Что мне следует делать на английском

7 глаголов долженствования в английском языке

Жизнь полна обязательств: и на работе, и дома нам часто приходится говорить о том, что кто-то должен или должен был что-то сделать. Но как сказать об этом по-английски? Сегодня мы рассмотрим несколько разных слов со значением долженствования, обсудим их грамматические «подводные камни», а также выясним, чем они друг от друга отличаются и в каком случае их лучше применить.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

7 глаголов долженствования в английском языке

1. Must

Транскрипция и перевод: [ mʌst ] / [маст] – должен

Значение слова: Означает крайнюю степень долженствования: обычно потому что существуют определенные законы или правила.

Например: Ты должен (must) иметь пропуск, если хочешь пройти в здание. Мы должны (must) ехать по этой стороне дороги.

Обратите внимание, после must никогда не бывает to!

You must be here at 9 o’clock.
Ты должен быть здесь ровно в девять.

I must warn you against doing this.
Я должен предупредить тебя, чтобы ты этого не делал.

Отрицание must создает строгий запрет:

Подробнее о глаголе must читайте в нашей статье.

2. Have to

Транскрипция и перевод: [ hæv tuː ] / [хэв ту:] – должен, вынужден, пришлось

Значение слова: have to означает «вынужденное» долженствование под давлением обстоятельств и часто против нашего желания.

Например: К сожалению, я вынужден (have to) сообщить плохую новость. Мне пришлось (had to) отменить поездку из-за болезни.

После have всегда должно быть to!

Отрицание have to имеет значение «не обязан», когда обстоятельства не принуждают к совершению действия.

Самое главное преимущество have to состоит в том, что это слово изменяется по всем временам. Как и в случае с обычным have в значении «иметь», have to имеет прошедшую форму had to.

Наконец, вопросы с have to задаются как с обычным «have«: то есть, с помощью do/did/will и так далее:

Подробнее о глаголе have to читайте в нашей статье.

3. Should

Транскрипция и перевод: [ ʃʊd ] / [шуд] – следует, нужно (бы), надо, стоит, стоило бы.

Например: Джону стоило бы (should) походить в спортзал, раз у него сидячая работа. Тебе не стоит (shouldnt) так отзываться о Джейн: она хорошая.

Обратите внимание: после should никогда не бывает to!

Отрицание от should поможет нам сказать, чего делать не следует или не стоит:

Вопрос задается необычным образом: без do.

Внимание! После should have используется третья форма глагола!

Кроме того, сама формула «should have» никогда никак не меняется! Никаких «shoulds have» или «should has»!

Подробнее о глаголе should читайте в нашей статье.

4. Ought to

Транскрипция и перевод: [ ɔːt tuː ] / [о:т ту:] – следует, нужно (бы)

Употребление:

Например: Нам следует (ought to) поторопиться, а то мы можем не успеть. Тебе бы следовало (ought to) обновить гардероб: этому свитеру семь лет.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to!

Если мы хотим сказать отрицание («не следует»), то это ought not to.

Подробнее о глаголе ought to читайте в нашей статье.

5. Be to

Транскрипция и перевод: [ biː tuː ] / [би: ту:] – должен

Употребление:

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to, который нельзя забывать!

Прошедшее время будет was to:

Подробнее о глаголе be to читайте в нашей статье.

6. Be supposed to

Транскрипция и перевод: [ biː səˈpəʊzd tuː ] / [би: сэп`оузд ту:] – быть должным

Значение слова: Как и be to, supposed to означает долженствование по правилам поведения или по предварительному уговору. Отличается он только тем, что звучит менее официально и больше характерен для разговорной речи.

Употребление:

Например: По работе я должен (I am supposed to) вести переговоры с клиентами. Фрэнк должен был (Frank was supposed to) стать руководителем отдела, но его перевели в другой филиал.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to!

Прошедшее время будет was supposed to:

7. Have got to

Транскрипция и перевод: [ hæv gɒt tuː ] / [хэв гот ту] – должен, вынужден

Употребление:

Например: Извини, но я вынужден (have got to) уже пойти, до скорого! Это трудно, но ты должен (have got to) привыкнуть.

Обратите внимание: у этого слова есть «встроенный» to, который нельзя забывать!

Часто have got to сокращается до ‘ve gotta ([v ˈgɒtə]/[в г`отэ]):

О gotta и других подобных сокращениях читайте в этой статье.

Ну вот, теперь вы не только сможете рассказать обо всех оттенках долга, но и дать кому-то совет или запретить что-то делать! 🙂 Надеюсь, статья была полезной и интересной!

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

Источник

Как не следует изучать английский язык

Статья о том, какие действия могут значительно замедлить прогресс или вовсе ухудшить ваше знание английского языка.

Привет, друзья! Сегодня я бы хотел поговорить о том, чего не следует делать во время изучения английского языка. Я расскажу вам о десяти «нельзя», избегая которые, вы сделаете ваше изучение более интересным и продуктивным. Эти 10 моментов банальны и просты, но многие люди забывают о них очень часто.

1. Заниматься нерегулярно.

Если вы хотите преуспеть в изучении, создайте график занятий и придерживайтесь его! Занимаясь, как говориться, когда придется, вы не достигните желаемых результатов в желаемый срок. Я занимался с репетитором два раза в неделю по часу. Считаю, что этого достаточно. Но, если вы можете, я настоятельно рекомендую уделять занятиям три раза в неделю. Это очень хороший график!

Читайте также:  Чем можно заменить ополаскиватель для белья в стиральной машине в домашних условиях

2. Не уделять достаточно времени разговорной практике.

Вы никогда не заговорите на английском, если не уделяете достаточно времени этому навыку. Разговор — наиважнейшая часть изучения английского языка! Языки были созданы для того, чтобы люди могли общаться друг с другом. Таким образом, будьте уверены, что вы уделяете достаточно внимания разговорному навыку. Общайтесь с людьми в бесплатном голосовом чате, заведите друзей по переписке в социальных сетях и т.д. В наши дни существует множество ресурсов, где можно пообщаться на английском!

3. Зубрить грамматические правила.

Это абсолютно бесполезно! Самый лучший способ понять английскую грамматику — учить ее в контексте! Чем больше вы говорите, читаете и пишите на английском, тем больше вы развиваете грамматику. Прочитайте правило раз, другой, и просто тренируйте его использование, выполняя упражнения или в разговоре.

4. Не слушать аудио материалы на английском в достаточном объеме.

Понимание английской речи на слух — еще один ключевой навык, на который следует обращать очень много внимания во время изучения английского языка, особенно, в самом начале! Слушайте аудио подкасты от носителей языка как можно больше. Преподаватели говорят, что в начале изучения, «listening» даже более важный навык, чем «speaking»! Язык нужно учить «ушами», а не «глазами»! И я с этим полностью согласен!

5. Заучивать слова, вырванные из контекста.

Наилучший способ развить свой словарный запас — учить слова и фразы в контексте! Если вы услышали новое слово, постарайтесь составить предложения, используя его. Запоминать одиночные слова намного сложнее и, что более важно, менее эффективно. Таким образом, старайтесь учить целые фразы. А если учите слова, то старайтесь понимать их правильное использование в контексте.

6. Делать слишком сложные упражнения.

Упражнения не должны быть слишком сложными или простыми для вас! Они должны максимально соответствовать вашему уровню. Когда делаешь очень тяжелые упражнения, это очень выматывает, начинаешь нервничать, что ничего непонятно и очень быстро вовсе теряешь интерес. Так делать нельзя!

7. Заниматься без желания.

Если вы чувствуете, что устали и не готовы заниматься английским сегодня, просто не занимайтесь! Занятие все равно не будет эффективным.

Я еще поступал так. Просто просил репетитора пообщаться со мной на английском на простую тему, которая мне интересна. Просто спокойно разговаривайте, и пусть преподаватель вам помогает, если что. Если вы понимаете, что вообще не готовы к разговору на английском сегодня, то перенесите занятие.

8. Бояться допустить ошибку во время разговора.

Ошибайтесь! Все ошибаются! Ошибки безумно полезны, помните об этом. Когда вы делаете ошибки, старайтесь не оставлять их без внимания и исправлять себя. Чем больше вы так делаете, тем лучше становится ваш английский, и тем быстрее вы избавитесь от ошибок, которые допускаете. Если вы избегаете разговора на английском, потому что боитесь ошибок — это путь в никуда.

9. Надеяться лишь на преподавателя.

Это очень наивно и неразумно. Репетитор это важно, но ваше собственное желание и самообучение — намного важнее! Старайтесь развивать английский каждый день, а не только на занятиях. Изучение английского должно стать вашей ежедневной и интересной рутиной. Смотрите фильмы на английском, читайте книги или журналы, которые вам интересны. Развивайте свой английский самостоятельно!

10. Терять веру в свои силы.

Изучение нового языка — это непросто. Это нужно отлично понимать. Не расстраивайтесь, если не можете что-то сказать на английском. Не расстраивайтесь, если чувствуете, что все, что вы делаете, бесполезно. Это не так! Продолжайте работать над собой и стараться. Также, попробуйте проанализировать ваши проблемы. Может быть, стоит просто что-то поменять в вашем подходе к изучению? Запомните, что выучить английский может любой, просто каждому из нас на это требуется разное количество времени.

Источник

Вежливые и не очень просьбы на английском языке

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут («Не могли бы вы сделать музыку потише?») Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

    Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации. Sir! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине. Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине. Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) — это глагол в повелительном наклонении. Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. — Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. — Не говорите моим родителям об этом.

Читайте также:  Книги по истории россии список лучших

Stand up. — Встаньте.

Wake your cat up. — Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please («пожалуйста») в начало или конец предложения.

Пройдите тест на уровень английского:

Please, pass me some butter. — Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please, don’t tell my parents. — Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please. — Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please. — Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

    Could you + побудительное предложение + please?Would you + побудительное предложение + please?Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как «побудительное предложение» начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

    help — помогать tell — говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

    not help — не помогать not tell — не говорить

Примечание: во всех вариантах слово please можно разместить, как непосредственно после «you», например: «Could you please help me?», так и в конце предложения: «Could you help me, please?»

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с «could you». Здесь could you переводится как «не могли бы вы…», слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please pass me some butter? — Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please? — Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please? — Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please? — Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких «don’t» здесь добавлять не нужно:

    Правильно: Could you please not do that? Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: «Не могли бы вы…» Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

    Could you, would you — формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет. Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы «Можешь передать мне масло?» вместо «Ты не мог бы передать мне масло?»

Если же копнуть чуть глубже, то:

    Говоря «Can you pass me some butter, please?», мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу. Суть вопроса «Could you pass me some butter, please?» такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: «Можешь передать масло?» — «Не мог бы передать масло?» Вопрос «Would you pass me some butter, please?» относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: «Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?»

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба — чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: «Will you marry me?» — «Ты выйдешь за меня замуж?»

Вежливые просьбы на английском языке с «Do you mind»

Выражение «Do (would) you mind + герундий« используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? — Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? — Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот «Do (would) you mind if I…» — он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

    Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

— Excuse me, could you do me a favour? — Не могли бы вы мне помочь?

— Sure. — Конечно могу.

Читайте также:  Что лучше диван аккордеон или еврокнижка

— Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы — это «do me a favour», оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как «Could you do me a favour?». Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. — Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? — Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

«Can you help me out WITH» будет означать «выручить, помочь с чем-то»:

Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. — Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? — Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать «help me out»:

Can you help me out with this box?

Просьбы с «I’d like» обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после «would like» используется инфинитив с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. — Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. — Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. — Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых — получить разрешение. Другими словами, попросить разрешение — это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

    Can I \ May I — «Могу я… » или «Можно мне…»

May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? — Могу я вам помочь?

Строго говоря, глагол can в таком вопросе означает физическую возможность, а may — разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, «Can I go?» и «May I go?» по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? — Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: «могу я получить ваше внимание»).

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have). Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? — Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? — Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? — Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

Выражения «Is it ok if I…» или «Is it all right if I…» — это аналог нашего «Ничего, если я… (что-то сделаю)». Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? — Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? — Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

«Do you mind if» — вежливый способ попросить разрешения. Дословно: «Вы возражаете, если», но по-русски мы говорим «Вы не против?» или «Вы не возражаете?»

Do you mind if I open the window? — No, of course not! — Вы не против, если я открою окно? — Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? — No problem. — Вы не против, если я закурю? — Да без проблем.

Вместо do можно использовать would, получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? — Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: «Don’t you mind if», то есть дословно «Вы не возражаете, если». Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Don’t you mind if I open the window? — Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: «Yes», подразумевая «yes, I don’t mind» (да, я не против). Но он может сказать и «no», имея в виду «no, I don’t mind» — это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос «Не против ли вы, если я…» резким «Да, я против!». Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: «Oh, sorry but I have a cold» (извините, но я простужен»).

Источник

Автомобильный справочник "Автовестник"