Что могут слоны делать на английском
Английский про животное слон.
О чем этот урок
Урок английского про животных на примере слонов показывает на простых фразах, как это можно сделать.
Рассчитан на начальный уровень владения английским.
Фразы урока построены на настоящем простом времени (Present Simple), включая глагол TO BE. После просмотра видео и разбора ключевых фраз рекомендуем пройти практические упражнения на Аудирование, Письмо и Говорение.
Помните, что в любом образовательном процессе важна правильная методика,
Коллектив Learnathome
Практика Английский про животное слон.
Это слоны.
У слонов есть хобот и бивни.
‘Have’ – иметь. Когда вам нужно сказать, что у вас что-то есть, используйте его. Обратите внимание, что форма третьего лица единственного числа звучит как ‘has.’ Кроме того, ‘have’ – неправильный глагол. Его формы – have, had, had.
Слоны хорошо приручаются.
Когда действие производится над предметом, то в английском языке используется пассивный залог. Он образуется так: ‘be’ в нужном времени + основной глагол в 3-й форме.
Перед пассивным залогом можно поставить и модальный глагол. Например, ‘can,’ ‘must’ или ‘should.’ Тогда ‘be’ не изменяется никак.
Они помогают людям на тяжелых работах.
После глагола ‘help’ в английском языке ставится только инфинитив. При этом, он может стоять как с to, так и без него.
Цель подсказок состоит в том, чтобы немного расширить знания наших пользователей о выражениях и словах, из которых состоят ролики. В предложении They help people with hard work нам показалось интересным рассказать о глаголе help немного больше, чем это представлено в предложении
Также слоны хорошие пловцы.
В английском языке есть универсальное средство словообразования – суффикс ‘-er’. Он нужен, чтобы от глагола образовать деятеля, который выполняет действие этого глагола.
А по-английски так: read – reader, swim – swimmer, report – reporter.
Что могут слоны делать на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
16 странных английских идиом: поговорим о слоне?
Мир идиом увлекателен и разнообразен. Даже в русском языке они не всегда просты в понимании. С «дойти до ручки» справится почти любой, но почему именно «до ручки»? С иностранными языками еще сложнее. Наш блогер Александра Клюева собрала английские идиомы, которые точно могут ввести вас в заблуждение, если попытаться перевести их дословно.
— Ну вот, снова дождь из собак и кошек.
— Ой, бросьте, это просто слон в комнате!
Нет, автор не сошел с ума, а просто погружен в мир английских идиом: странных, непонятных и порой не имеющих смысла.
Английские идиомы могут сбить с толку. Представьте, вы такой воодушевленный садитесь за учебник, открываете тетрадь, чтобы все записать, смотрите в книгу и… ничего не понятно: какая-то холодная индейка, слон по соседству, ещё и картофель на диване каким-то чудом очутился.
«Где смысл?» — спросите вы. А смысла-то и нет.
Зачем же их тогда учить?
Чтобы звучать как носитель, разнообразить свое речь и просто получить удовольствие от процесса изучения.
Английские идиомы не нужно переводить дословно, но, как говорится, в жизни нужно попробовать все — и даже это.
Читайте 16 самых популярных и причудливых идиом, изучайте и поднимайте себе настроение.
Напоминаю, что перевод на русский язык не является их адаптацией и приведен здесь исключительно для хорошего настроения.
1. Cold turkey (Холодная индейка)
Когда вы резко бросаете какое-то пристрастие, которое пагубно влияет на ваше здоровье. Например, вы бросили пить алкоголь или перестали сидеть на сайтах знакомств.
There’s no other way to go about your online dating addiction. Just delete all the dating apps on your phone and quit cold turkey.
2. The elephant in the room (Слон в комнате)
А вот и слон. Огромный и заметный, как проблема, о которой все избегают говорить.
«Can we address the elephant in the room before this problem ends all of our friendship?»
«Sure. But who will volunteer to tell Eric he has stinky feet?»
3. Earworm (Ушной червь)
И снова представьте: вы слушаете песню, мелодия застревает в вашей голове. Вы напеваете ее целый день и не можете выбросить из головы. Это и есть earworm.
Ariana’s new song has been stuck in my head for a week. I’d do absolutely anything to get rid of this earworm!
4. Running around like a headless chicken (Бегать как обезглавленная курица)
Звучит по-живодерски, но не нужно принимать все близко к сердцу. Идиома лишь означает «суетиться, делать много вещей неорганизованно и неэффективно».
Maybe you should sit down first and organize your thoughts. You seem to be running around like a headless chicken all day.
5. Couch potato (Диванная картошка)
Все мы немного диванные картошки. Человек, который не ведет активный образ жизни и предпочитает сидеть на диване и смотреть телевизор.
It is no good you being a couch potato and having a Dobermann.
Девочка из самой слабой английской группы: как жила автор культового учебника Наталья Бонк
6. Neck and neck (Шея и шея)
Одна хорошо, а две — лучше. Значит «быть равным в соревновании или сравнении».
I don’t really know whom to pick. Both applicants are pretty much neck and neck at this point.
7. Raining cats and dogs (Дождь из кошек и собак)
И снова бедные животные, и снова с ними что-то происходит. Идиома означает «очень сильный дождь».
We can’t go to the park today because it’s raining cats and dogs.
8. When pigs fly (Когда свинья взлетит)
То, что вряд ли произойдет, часто произносится насмешливо.
Doctors will recommend all-dessert diets when pigs fly.
9. Pick your brain (выбери свой мозг)
Но если вы настаиваете, можете и чужой выбрать. Широко используемая идиома, значит «спросить совета кого-либо о чем-либо».
Hey, can I pick your brain about this new project? I’d love to ask you some questions about it.
10. Cat got your tongue? (Кошка схватила ваш язык?)
Используется, чтобы заставить кого-то говорить или указать на его молчание, когда человек необычно молчалив.
You’re a bit quiet. Cat got your tongue?
11. The lights are on, but nobody’s home (Свет включен, но никого нет дома)
Эта идиома используется для описания не очень умного человека.
Грубо, зато как красиво.
I didn’t know she is so stupid! The lights are on, but nobody’s home.
12. To drink like a fish (Пить как рыба)
Если у вас есть друг или подруга, которые любят употреблять алкоголь в большом количестве, можете им подсказать, что они пьют как рыба.
I don’t know what to do. For the past six months, he’s been drinking like a fish.
Учим английский в TikTok: 6 аккаунтов с фразами из фильмов, сленгом и другим
13. Beat around the bush (Бить куст)
Пытаться избежать разговора о чем-либо.
Don’t beat around the bush — get to the point!
14. Barking up the wrong tree (Лаять на неправильное дерево)
Спешу успокоить, лаять ни на кого нужно, даже если вам очень хочется.
Уместно использовать идиому, когда кто-то сделал неправильное предположение о чем-либо.
She thinks it’ll solve the problem, but I think she’s barking up the wrong tree.
15. Bite the bullet (Кусать пулю)
Если у вас есть друг-дантист, можете попробовать укусить пулю буквально. Не уверена, что вам понравится. Но если понравится, дайте знать.
Значение идиомы — «заставить себя сделать что-либо неприятное или сложное; быть храбрым в сложной ситуации; решиться».
I hate going to the dentist, but I’ll just have to bite the bullet.
16. Crying over spilt milk (Плач из-за пролитого молока)
Надеюсь, вы не настолько сентиментальный человек, чтобы плакать над пролитым молоком, хотя если пролили его на новенький телефон…
Значение: жаловаться на то, что уже произошло.
What’s done cannot be undone, so it’s no use crying over spilt milk.
На этой молочной ноте я заканчиваю знакомства с идиомами. Надеюсь, вы повеселились и узнали что-то новое для себя. И не забыли их записать.
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.
Фото: Shutterstock / Zastolskiy Victor
Описание слона
Elephants are the largest land animals on Earth, and they’re one of the most unique-looking animals, too. Elephants are mammals.
They are grayish to brown in colour. Elephants are known for their large ears, tusks made of ivory and their trunks – which are actually a fusion of their nose and upper lip.
Elephants are found in different habitats, including savannas, grasslands, forests, and marshes in tropical and subtropical regions of Africa and Asia.
There are three different species of elephant – the African Savannah elephant, the African Forest elephant and the Asian elephant.
You can tell a lot about an elephant by looking at their tusks! Elephant tusks never stop growing, so enormous tusks can be a sign of an old elephant. Both male and female African elephants grow tusks, but only male Asian elephants grow them. A tusk-less adult elephant is likely to be a female Asian elephant.
Слоны – самые большие наземные животные на Земле, а также одни из самых уникальных по своему внешнему виду. Слоны – млекопитающие.
Слоны обитают в разных ареалах, включая саванны, луга, леса и болота в тропических и субтропических регионах Африки и Азии.
Различают три вида слонов: саванный*, лесной* и азиатский слон.
Вы можете многое сказать о слонах посмотрев на их бивни! Бивни слона никогда не перестают расти, поэтому большие бивни могут быть признаком старого слона. Бивни растут как у самцов, так и самок африканских (саванных и лесных) слонов, но у азиатских слонов они растут только у самцов. Взрослый слон без бивней – это, скорее всего, азиатская слониха.
*Саванный и лесной – это африканские слоны.
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
English idioms with elephants and mouths
Posted on 2014-06-30 by admin in Всякая всячина // 0 Comments
English idioms with elephants and mouths
Elephant idioms
1. Pink elephants – перевод «розовые слоны» ни о чем не говорит. А знаете что за ними кроется? Если вам мерещатся розовые слоны, значит, что вы напились до чертиков и у вас глюки, или вы бредите.
2. White elephant – «белый слон». Вам когда-нибудь делали ненужные подарки, которые и хранить не хочется, и выбросить нельзя? Если да, то вы поймете что такое “white elephant” – это и есть ненужный подарок, ненужная вещь или обременительное имущество, подарок или вещь, которую неизвестно, куда девать и как от нее избавиться, ну просто как «пятая нога собаки».
Между прочим, в банковском деле “white elephant” – означает сделку, при которой расходы превышают потенциальную прибыль. А «white elephant sale» означает «распродажу всякого ненужного хлама», от которого нужно избавляться.
3. Rogue elephant – «слон-отшельник» — дикий слон, живущий вдали от стада. Наверное, вы догадались, что так говорят о людях, живущих уединенно, вдали от людей.
4. To see the elephant – «увидеть слона» — когда-то молодые люди уезжали из дома, чтобы разбогатеть на золотых приисках Калифорнии и говорили, что «they were going to see the elephant», т.е. что они собираются «навстречу приключениям, попытать счастья, набраться жизненного опыта». Если же они возвращались с пустыми руками, они говорили, что «they’d seen the elephant».
5. The elephant in the room – «слон в комнате» — это ситуация, когда существует серьезная тема, о которой каждый знает, но никто не желает открыто говорить на эту тему. Существуют вариации этого выражения — “big elephant in the room,” “ginormous elephant in the room,” “pink elephant in the room,” “white elephant in the room,” “blue elephant in the room.”
Mouth idioms
И еще несколько идиом, в которых главным словом является «mouth» – «рот». Вот что мы для вас подобрали.
1. to shoot off one’s mouth – фраза из сленгового английского, означающая «выдавать тайну, выдавать чужой секрет, растрепать всем».
2. run off at the mouth – слишком много говорить, про такого можно сказать “у него словесный понос!».
3. motor mouth — беспрестанно говорящий человек, болтун, балаболка.
4. big mouth – это идеально подойдет к тем, кто любит сплетничать и не умеет держать язык за зубами.
5. bad mouth — чернить, порочить; обливать грязью.