Майнкрафт — что это такое? Определение, значение, перевод
Майнкрафт (не путать с «Майн Кампф») это популярная компьютерная игра, цель которой — добывать природные ресурсы, строить из этих ресурсов свои миры и защищать их от монстров.
Игра была разработана в 2011 году шведским программистом Маркусом Перссоном и стала настоящим хитом в мире приключенческих игр. Название Minecraft состоит из Mine (шахта, добыча) и Craft (ремесло, искусство). В общем, перевести это слово можно как «Мастерство Добытчика». Играть в Майнкрафт можно как в одиночку, так и группами, через локальную сеть. Игра удостоилась множества призов и, несмотря на простоту графики, пользуется огромной популярностью.
Майнкрафт находится в списке: Компьютеры
Вы узнали, откуда произошло слово Майнкрафт, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.
Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Майнкрафт?» с друзьями:
И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!
Что такое IT?
IT (произносится как «ай-ти» с ударением на «и») это английская аббревиатура, которая расшифровывается как Information.
Что такое Туториал?
Туториал (ударение на «о») это английское слово, которое происходит от «tutor» (учитель) и означает примерно.
Что такое QWERTY?
QWERTY (произносится как «кверти») это первые шесть букв верхнего ряда стандартной английской раскладки клавиатуры. В.
Краеугольный эндский камень или Трудности перевода
Почему у нас два разных перевода Майнкрафт?
Майнкрафт уникальная игра. И уникальна она ещё и тем, что это единственный коммерчески успешный (И насколько успешный!) продукт, в котором перевод отдан на откуп игрокам. Это привело к тому, что в русском языке оказалось два перевода.
Разногласие это появилось, буквально с момента появления перевода на crowdin и связано, на мой взгляд, в первую очередь со следующей позицией вики, выраженной заявлением, опубликованным на странице, посвященной языкам, которые поддерживает Майнкрафт: «Перевод составлен методом краудсорсинга и не сделан непосредственно Mojang AB или по их заказу. Поэтому, он не поддерживается сообществом ru.minecraftwiki, и никакие варианты перевода в нём не могут быть истинными или официальными.»
Я в корне не согласен с этой позицией, и вот почему:
Во-первых, перевод осуществляется по заказу Mojang. Фактическая ситуация такова: перевод создается организацией Crowdin по заказу Mojang. Майнкрафт не может обслуживаться на crowdin бесплатно, это разрешено только для продуктов созданных на базе открытого исходного кода (Это, кстати, одна из причин, по которой я в свое время опубликовал на github’е исходные коды своих плагинов — без этого мои проекты просто не регистрировали). Обратите внимание на страницу, на которой перечислены расценки по ведению проектов для юридических и физических лиц — ясно, что Mojang платит за перевод организации Crowdin, что наверняка подкрепляется неким соглашением.
Во-вторых, согласно правилам crowdin.com, перевод является собственностью заказчика (Mojang), предоставившего исходные материалы для перевода.
Во-третьих, обратите внимание на страницу «владельца проекта«. Тут сплошь и рядом «официальные лица» Mojang. Именно они, по мере сил, контроллируют процесс и, периодически, комментируют те или иные вопросы.
В-четвёртых, тот факт, что конкретно я и все другие участники мероприятия под названием «Перевод Майнкрафт» не получаем за свой труд платы, не заключали с Mojang договоров, «набраны по объявлению» и т.п. не делает перевод «неофициальным». Просто, в Mojang’е предпочли воспользоваться таким способом создания официального перевода. Кстати, переводы отдельных игр показывают мудрость такого решения — клиент Майнкрафт, безусловно, переведён качественнее, чем, к примеру, Minecraft: Story Mode.
Ну и в-пятых, именно этот перевод включён в дистрибутив игры. Куда уж официальней-то?
Таким образом, перевод выполненный сообществом, на платформе crowdin.com, выполнен по инициативе Mojang и является официальным переводом игры Майнкрафт.
Кстати, участники вики в других странах, это понимают и такая «приписка», понижающая значимость перевода клиента Майнкрафт (a значит и труда участников проекта перевода на Crowdin), есть только на страницах русской вики.
Проект minecraft.gamepedia.org (minecraft-ru.gamepedia.org) является собственностью Curse — организации, которая эксплуатирует энтузиастов Майнкрафт (да и других игры), для получения прибыли. Эта компания занимает довольно активную позицию по поддержке проектов связанных с Майнкрафт: самый большой форум разработчиков плагинов, самый большой в мире форум по Майнкрафту, самая большая коллекция плагинов, вики и т.д. Представители Curse даже выступали на последнем Minecon. Поэтому, деятельность по формированию википедии, можно расценивать, таким же образом как и перевод клиента на crowdin: это официальный проект, созданный в рамках сотрудничества Curse и Mojang (уверен, что соотетствуещее соглашение между этими двумя организациями подписано), необходимый для формирования полной официальной инструкции к майнкрафту.
Поэтому, я хочу обратиться к вики-сообществу и попросить изменить текст приписки про ущербность перевода клиента, указав, что в отдельных (спорных) случаях перевод может не совпадать со статьями вики (из-за того, что переводы формируются разными людьми), либо вообще убрать её.
Также, я прошу вики-сообщество, учитывать при переводе те или иные названия, которые были переведены в игре. Согласитесь, что вики — это документация к игре, а не наоборот.
При этом, я хочу обратить внимание, что и crowdin и вики — это открытые сообщества, своё мнение выражать в них может каждый, к чему я всех и призываю. Участники вики свободны регистрироваться на crowdin, предлагать любые варианты переводов, обсуждать их, чтобы достичь лучшего результата.
Это то, что касается организационных моментов, теперь хотелось бы поговорить о некоторых нюансах перевода.
The End: Энд, Край или Предел?
Некоторое время назад, я призвал всех обсудить вариант перевода названия измерения «End» как «Предел» и, по мере собственных сил, «рекламировал» эту дискуссию.
К сожалению, вынужден отметить, что заинтересовать мне удалось не многих; реакция на мои приглашения была… я бы сказал, довольно умеренной. С одной стороны, каждый к кому я обращался, начинал излагать как, по его мнению, надо осуществлять перевод того или иного слова. Фразу «это имя собственное, а значит — транслит и точка» я слышал очень много и часто. Однако при этом, почти никто не согласился взять на себя труд и высказать свое мнение «публично». А кто-то даже обвинил меня в том, что я «придумал край, а теперь предел пропихиваю». Но так как, всё это я получал в виде личных сообщений, то приводить в качестве примера эти сообщения было бы неправильно.
В целом же, у меня получился своеобразный «мини-опрос», который привёл меня к мысли, что очередное глобальное переименование будет воспринято крайне негативно. Понятно, что рано или поздно, к новому названию также привыкнут, но если есть возможность избежать каких-то встрясок, думаю нужно к этому стремиться.
Я не буду утверждать, что большинство откликов, категорично требовало оставить в покое «Энд» (очень жаль, что практически никто не пришёл и не высказал их в теме на crowdin — тогда мне было бы на что ссылаться), однако они побудили меня задуматься о том, верный ли был выбран подход к переводу названия мира End.
А ещё, что особенно важно, мне удалось узнать «официальное мнение», обратившись к @MissMarzenia (она является сотрудницей Mojang и, в настоящее время, курирует перевод на crowdin).
Она сказала, что переводить «End» и «Ender» не нужно, а надо использовать слова «Энд» и «Эндер», соответственно. Я расцениваю, это как официальную позицию Mojang, касательно перевода, и надо отметить, что почти во всех языках это соблюдается.
Позиция понятная, однако было бы неплохо, выяснить как всё это соотносится с правилами перевода названий (ведь речь идёт в первую очередь о них). Для этого я погрузился в гугл, разыскивая литературу посвященную принципам перевода.
Принципы перевода названий и имен собственных
Прежде чем приступить к рассказу, хочу сразу оговориться, что я не считаю транслитерацию или транскрипцию чем-то ужасным или «богомерзким» (это цитата). При этом, я считаю, что при наличии полноценного русского аналога лучше использовать русское слово. То есть я предпочту говорить «специалист по продажам» нежели «сейлс-менеджер», но рвать и метать если кто-то будет произносить иначе не буду.
Но это касается обычных слов и терминов, а если говорить о специфичных названиях, то можно выделить следующие способы перевода[2]:
Исходя из этого, название измерения End можно переводить как «Конец» (безусловно, точнее передать смысл слова «Конец» нельзя) либо «Энд» — это транслитерация. Комбинировать, при переводе одного слова из трёх букв, в общем-то нечего.
На мой взгляд, в данном случае транслитерация более уместна и вот почему.
Перевод безэквивалентной лексики
С миром End в Майнкрафте связано очень много других наименований. Выделено целое прилагательное «Ender», которое используется для образования новых слов и словосочетаний. Причем само слово «ender» не является существующим английским прилагательным. Это новое слово, выдуманное разработчиками игры в качестве прилагательного, описывающее предметы и существа связанные с миром End. Действительное же прилагательное «ending» (конечный) или какие-то другие, в названиях связанных с End’ом никоим образом не используется.
У слова «ender», также как у слов «enderman», «endermite», «endstone» нет эквивалентов в русском языке.
При переводе подобных «безэквивалентых» слов руководствуются следующими принципами[3,4]:
Вот к примеру, как можно перевести слово «Enderman», пользуясь разными способами:
Благозвучие слов и лексическая сочетаемость
При переводе, нужно обязательно придерживаться принципа благозвучности[1]. Конечно, я понимаю, что в отдельных случаях суждения могут быть субъективны, однако есть вполне понятные критерии, которыми нужно руководствоваться: сочетаемость звуков, частота повторения звуков, длина слова и т.п.[5].
Кроме того, необходимо помнить о лексической сочетаемости используемых слов. То есть мы можем (если брать слово «end» — «конец») сказать «конечная остановка», но «конечные деньги» сказать нельзя. Надо искать либо другую форму слова, либо вообще другое слово.
На мой взгляд, в этом и есть основная проблема использования слова «Край» в качестве перевода названия «End»:
Образование новых слов
Безэквивалентые слова в Майнкрафте осложняют перевод ещё и тем, что зачастую у них нет аналогов не только в русском языке, но и вообще. И фактически для перевода остается возможность использования либо простого транслита (что может нарушать принцип благозвучности) либо описывать его другими словами.
Учитывая то, что эти слова были вновь образованы (выдуманы!) разработчиками Майнкрафта, то я считаю не только допустимым, но и правильным образование новых слов в качестве перевода, руководствуясь теми же соображениями, что и авторы игры.
Возьмём, сочетание «end stone» и попробуем его перевести:
Ясно, что само сочетание «end stone» означает «камень из энда», «камень относящийся к измерению энд», и слово «stone» тут использовано именно как инструмент для создания такого нового сочетания. В английском языке огромное количество слов, означающих название какого-то минерала, образованы при помощи слова «stone», в качестве словообразующей единицы. В русском языке слово «камень» таким образом не используется, однако есть суффиксы, которые очень часто используются в названиях камней, горных пород и минералов.
Можно предложить такие названия: эндерняк, эндерит, эндолит.
Кстати, сейчас «эндерит» мне нравится больше всего… Ведь, услышав впервые слово «нептунит» сразу становится, ясно что это камень и его название связано с названием планеты. По-моему, «эндерит» способен вызывать такие же ассоциации.
Пожалуй это главное, о чем я хотел сказать. Мне кажется, руководствуясь этими принципами, можно переводить всё: Незер, лазурит и даже шипение крипера. Главное, не бояться проявить фантазию и не забывать, что…
Мы все, в какой-то мере, — разработчики Майнкрафта
Почему-то образование новых слов пугает почти всех. За «эндерняк» я выслушал очень многое, пока зайдя на какой-то случайный сервер, не услышал (там был или тимспик или ещё какой-то голосовой чат), как один игрок торговался с другим, пытаясь сбить цену на эндерняк. Он вошёл в жизнь игроков и они, произнося «фразу что ты хочешь за стак эндерняка», четко понимали о чём идёт речь…
Мы играем в игру, в которой используются вымышленные названия для придуманных предметов и существ. И мы считаем, что разработчики игры имели полное право выдумывать шалкеров и гастов. И не ставим под сомнение их право придумывать такие новые имена.
Но почему-то, когда дело доходит до перевода, мы боимся придумать новое слово, даже если это банальная транслитерация. Не говоря уже о возможности его слегка изменить, воспользовавшись правилами словообразования.
Такое ощущение, что перевод воспринимается, как какое-то математически выверенное действие, тогда как на самом деле перевод — это процесс творческий. Попробуйте перевести любое стихотворение: без творческого подхода, ничего хорошего не выйдет.
Кроме того, подумайте, что значит для Вас участие в процессе перевода игры или статей для википедии? Это приобщение к разработке игры, потому что Майнкрафт — это не просто программа, но ещё и феномен, созданный сообществом. И каждый из нас, кто вносит хоть что-то: строку в википедии или слово в перевод, кто создает мод, плагин или текстур-пак — все мы соучастники процесса создания этого феномена, всем мы создаем эту игру.
Так почему же мы должны ограничивать свою фантазию, запихивать себя в какие-то выдуманные рамки, когда мы можем смотреть на Майнкрафт, под тем же углом, что и разработчики?
Ну не могу я поверить, что Джеб когда вводил в игру Endermite думал о «клещах» или, уж простите, но кто-то предлагал и такой перевод, о «глистах».
Почему мы не можем, просто взять и написать «эндермит»?
Наверняка почти все слышали о такой компьютерной игре как Minecraft от детей, друзей, знакомых и т.д. и, возможно, задавались вопросом, почему эта игра такая популярная?
Как по мне, то пейзаж довольно-таки неплохой. Даже если учитывать то, что мир на 90% состоит из кубов.
Окей, что же есть еще в Майнкрафте интересного, кроме красивых пейзажей и строительства?
Ночью, в случайном месте (где темно и нет искусственного освещения) появляются различные враждебные к вам существа, от которых вы, собственно, и построили убежище. На следующий день игроки обычно уже начинают делать более-менее нормальный дом, создают шахту, осваивают переплавку металла.
Некоторые умельцы строят различные крутые здания 🙂
Я лично делаю сервер с экономикой, рабочим метрополитеном и с нормальным выживанием.
Вот примеры:
Для майнкрафта написано тысячи различных модов начиная от птичек, новых блоков и заканчивая ядерными снарядами и танками, компьютерами на которых можно реально программировать, электричеством и бактериями. Реально, с модами Майнкрафт можно превратить в совсем другую игру 🙂
**Шейдеры**
В игре есть возможность установки шейдеров. После установки Майнкрафт превратится в игру с достаточно крутой графикой
Баянометр ругался на некоторые картинки :C
Найдены дубликаты
Лига Геймеров
29.8K постов 75.9K подписчиков
Правила сообщества
Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Оскорблять участников сообщества;
Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;
Вот за это я люблю майнкрафт. Механизмы, устройства, оптимизации.
Но готовые механизмы из ваниллы могут выглядеть круто. Это вам не один блок в виде стиральной машины из IC2/TE/EnderIO))
Я начал партийку на одном серваке, был у нас архитектор, добытчик, домохозяйка (девушка добытчика увязалась за компанию) и я.
В общем, конструкция заняла где-то 7х20х50 клеток, но туда уместилось в четверном экземпляре дробилки, печки, генераторы материи всякие там разные, переработчики мусора и б-г весть что там еще есть. И потом все конечные ресурсы раскладывались по сундукам на складе.
т.е стоять в месте, пардон, слива
Однако. Не знал что крестьян можно использовать для сбора. Но это накладывает ограничения на расположение такой фермы, полагаю.
кстати, а почему нельзя фермить лианы? Они что же, поршнями не сбиваются? Ну или там раздатчиком с топором?
да, нельзя чтобы деревни были в радиусе 60 блоков, иначе крестьяне с ума сходят, ну и огораживать надо от зомбаков и молний.
Насчет поршней и лиан не пробовал, вполне возможно что можно, никогда не добывал просто лианы в промышленных масштабах)
Вспомнился еще один мой проект. Курятник с раздатчиками зерна, которые пополнялись автоматически. Соответственно население довольно быстро удваивалось. При огромном количестве кур на клетке они начинают «просачиваться» на соседние через стену. Отсюда метода:
Раз в 5 игровых дней (долго мастерил часы на редстоуне) в такой курятник выкатывается шашка динамита, и воронки которые раньше собирали яйца, пополняются солидным запасом мясца. После чего открывается дверца в соседнюю клетку, откуда выскакивают «просочившиеся» туда ранее куры.
Подтверждаю что воронки точно есть на 1.7.10, так же жители собирают урожай. В более новых версиях, урожай эти сволочи себе забирают(
Выживание, это такой метод выживания в котором надо выживать выживая и при этом постараться выжить.
По уровню воды в тексте похоже на диплом.
Выживание это выживание в мире выживания и что бы выжить нужно выжить.А что бы не умереть нужно постаратся не умирать. Нужно есть что бы есть и нужно спать что бы есть.
Я так диплом писал когда то
а ты не опоздал лет так на десять с этим видео?
Число игроков растет, как ни странно, т.к. аудитория не ограничивается СНГшной аудиторией, сплошь сидящей на пиратках. В сентябре у майна было более 90 миллионов уникальных входов в игру, это очень приличная цифра.
Хрень, тупая трата своего времени.
ты точно не болен ничем? 2009 и эта игра на калькуляторах запускается нормально.
Вообще-то говоря, паренёк отчасти прав (фига я своевременно пишу XD)
Дело в том, что в 2009 вышла альфа, а релиз произошёл в 2011.
Ну слушайте, в любой онлайн игре можно извергать гигатонны неадеквата, их собственно и извергают)) Я в майнкрафт иногда играю на серверах с модом покемон х) оч прикольно собирать зверушек и ностальгировать по детству. А в чатах да, треш угар и содомия)
Можно айпи сервера?)
А зачем айпи. Вводишь название мода на майнкрафт «пиксельмон» и куча серверов. Я на про играю. Канто подсервер.
Ооо Террария, прям ностальгия. Игра в себя влюбила в себя буквально с первых минут. В итоге на пс3 наиграл в неё 300+ часов. Сделал в игре, на тот момент, всё что можно и получил все трофеи. Жаль что ничего похожего на консолях так и не нашёл.
А вот Майнкрафт мне не зашёл.
слишком мелкая графика
А не подскажете нормальные сайты с рус.модами для майна?
Очень много знакомых 20+, которые играли и продолжают играть в эту игру. Не знаю, может только у меня так.
Я же не написал что только дети играют. Но более 95 % аудитории игры дети. Не спорю года до 15 мы сами с друзьями заходили под пиво и играли.Но выслушивать постоянные истории про твоих мамок,как с нами хотят дружить по скайпу,приютят девушку до 14 лет, и тд начинали выбешивать.Поэтому сначала мы подняли свой сервер а потом и вовсе свалили в другую игру.
В майнкрафт играют дети до 14 лет в основном.
не всё так просто там есть моды для взрослых дядей с серьёзными машинами
там не домики строят а механика и автоматика в основном
Что делать, если оказался на рельсах в метро?
Расписка
Работаю администратором в образовательном центре в небольшом городке центрального региона России. Как и всю страну, нас закрывают до 7 ноября. Как и вся страна, мы собираемся втихую работать.
Конечно, надо не включать свет, запираться изнутри, пускать внутрь только детей без родителей.
Но всё равно опасность, что Роспотребнадзор за@опит, велика.
И начальство решило подстраховаться: потребовали подписать расписку, что в случае штрафа, я обязуюсь сама его выплачивать. 300 тысяч с гаком 😆
Увольняюсь. Пусть ищут другую дурочку. Моя работа за год столько не стоит.
Человек человеку зомби
1996 год: смотришь по видику фильмы про зомби, где укушенные персонажи не говорят друзьям об укусе.
2021 год: лично знакомые тебе люди ходят с коронавирусом на работу, персонажи фильмов про зомби уже не кажутся такими тупыми.
Не Моргенштерном единым живет молодежь
Было это зимой, в прошлом учебном году. В 6 классе вела урок русского языка. Ученикам лет 12-13. Писали диктант. Дохожу до второго абзаца, начинаю диктовать: «Белый снег. «, и тут половина класса, не сговариваясь, продолжает, подпевая: «Серый лёд. «
Тепло стало на душе)
Выгорает
Дети легли стрелкой на поле, чтобы указать на преступников. Реальные и удивительные истории из жизни
Эта история произошла в 2016 году, в графстве Суррей (англ. Surrey — историческое и церемониальное графство Англии), близ небольшой деревушки Кейпель, куда друзья со своими детьми приехали на празднование Страстной пятницы (Великая пятница).
Пока родители занимались завтраком, дети отправились на поиски пасхальных яиц. В Англии есть такая традиция, когда родители прячут пасхальные яйца, где-нибудь во дворе или на ближайшем поле, якобы это сделал пасхальный кролик, а задача детей их отыскать. Тот, кто будет первым, получит дополнительный сюрприз.
И вот началась охота на пасхальные яйца, дети бегали по полю, как вдруг недалеко от них пробежали два молодых парня и скрылись в небольшом лесу. Буквально через считанные мгновения над головами ребятишек появился вертолет, который неопределенно кружил, будто выискивая кого-то. Ребята сразу поняли, что вертолет местной службы полиции, вероятно, ищет тех двоих, что недавно пробежали возле них и решили помочь блюстителям порядка. Однако, вертолет был довольно высоко и привлечь его внимание было не просто.
Почему дети решили лечь на землю, а не махать руками
Махи руками с такого расстояния были не заметны, да и кто бы обратил внимание на детей машущих вертолету, наверное каждый так делал в детстве (самолет-самолет, возьми меня в полет). Однако, дети не растерялись, чтобы привлечь к себе внимание и указать на место, куда скрылись потенциальные преступники, молодые ребята решили лечь на землю, сформировав собой одну большую стрелку. Их находчивость была сразу замечена полицейскими с вертолета. Полицейским стало очевидно, что это не просто детские игры, а самая настоящая подсказка.
Пилоты передали наземным службам сигнал, полученный от детишек и буквально спустя пару часов подозреваемые были задержаны. Ими оказались два молодых человека 27 и 28 лет, их подозревали в краже со взломом.
После поимки беглецов, пилоты решили посадить вертолет неподалеку от ребят, и угостили их сладостями, после чего сделали несколько фото с маленькими героями. Вот так охота на пасхальные яйца окончилась для ребятишек самой настоящей охотой на преступников.















