1789 les amants de la bastille актеры
Елена Иванова запись закреплена
Павел Леонов запись закреплена
Павел Леонов запись закреплена
Павел Леонов запись закреплена
IZKULIS.RU
FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы
Встречайте. Премьера. 1-ая серия сериала «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité)
с русскими и французскими субтитрами
.
18 ноября на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité).
Показать полностью.
Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur).
Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии.
Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения».
Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами.
На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века.
Предлагаем вашему вниманию первую серию с русскими и французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык.
FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы
Вчера на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité)
Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur).
Показать полностью.
Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии.
Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения».
Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами.
На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века.
Предлагаем вашему вниманию первые две серии с французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык.
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Видео
—Музыка
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
Мюзикл «1789. Любовники Бастилии» («1789, Les Amants de la Bastille». Франция, 2012) [описание + официальные клипы]
Мы во Франции весной 1789 года. Голод и безработица опустошают деревни и города. Сопротивление растет в то время, как Версальский двор дерзкого и легкомысленного Людовика XVI продолжает транжирить деньги государства.
Вышедшие из этих двух миров, противостоящих друг другу, Лазарь и Олимпия, никогда бы не встретились. Он, молодой крестьянин, возмущенный несправедливостью, которая лишила его земли, отправляется в Париж бороться за свободу. Она, дочь мелкопоместного дворянства, гувернантка королевских детей в Версале, посвящает себя душой и телом службе своему монарху, королеве, Марие-Антуанетте. И всё же …
Оказавшись в лихорадке и вихре зарождающейся революции, Олимпия и Лазарь вместе погрузятся в самые безумные и романтичные интриги. Они будут страстно любить, терять и снова находить друг друга. Сопровождаемые наиболее значимыми персонами своего времени такими, как Дантон Великолепный, пылкий журналист Камиль Демулен или Жак Неккер, строгий министр Короля, они узнают о потрясениях Великой Истории.
Любовь будет вести их до утра 14 июля 1789, к подножию самой мрачной и загадочной тюрьмы Париже, Бастилии, чтобы там они пережили событие, которое навсегда определит их судьбу и отметит появление нового мира с новыми обещаниями Свободы и Братства.
♛ Главные герои:
Жорж Жак Дантон – юрист, президент округа монахов ордена францисканцев, он громко смеется, волочиться за девушками и пьет больше, чем нужно, но он еще и оратор, он станет одним из людей движения, которые организуют народное восстание против власти Версаля.
1789, les amants de la bastille
Франция, весна 1789 года. Провинции охвачены голодом, а в Версальском дворце легкомысленно тратят деньги. Колонна взбунтовавшихся крестьян, возглавляемая Ронаном, направляется в Париж. Здесь происходит его случайная встреча с гувернанткой детей Марии-Антуанетты Олимпией. Молодым людям хватает одного взгляда, чтобы влюбиться. Изначально они этого не признают, стараются избегать друг друга. В это время Францию охватывает революция. Любовники теряют, а затем вновь находят друг друга 14 июля 1789 года, во время штурма Бастилии.
Труппа «1789, Любовники Бастилии» была отобрана после кастинга на Youtube.
№ | Оригинальное название | Подстрочный перевод названия | Литературный перевод названия | Исполнитель |
---|---|---|---|---|
1 | Prélude | Прелюдия | Прелюдия (Пролог) | Инструментальная композиция |
2 | Sur ma peau | На моей коже | Всё, что есть | Ронан |
3 | Le cri de ma naissance | Крик моего рождения | Все мы равные с рождения | Солен |
4 | Je mise tout | Бьюсь об заклад | Ставлю на всё | Мария-Антуанетта |
5 | Au palais royal | В королевском дворце | В Пале-Рояле | Дантон, Шарлотта |
6 | La nuit m’appelle | Ночь зовёт меня | Ночи слышу сладкий зов | Солен |
7 | Maniaque | Маниакальный | Одержимый | Лазар, Ронан |
8 | La sentence | Приговор | Мой приговор | Олимпия |
9 | Hey ha! | Эй, ха! | Хей-ха! | Робеспьер, Камиль, Дантон, Ронан |
10 | La guerre pour se plaire | Война в угоду | Война ради славы | Ронан, Олимпия |
11 | La rue nous appartient | Улица принадлежит нам | Город станет наш | Камиль, Ронан, народ Франции |
№ | Оригинальное название | Подстрочный перевод названия | Литературный перевод названия | Исполнитель |
---|---|---|---|---|
1 | À quoi tu danses? | Под что ты танцуешь? | Танцуем просто так | Робеспьер |
2 | Je suis un dieu | Я Бог | Я словно Бог! | Огюст |
3 | Je veux le monde | Я хочу мир | Хочу весь мир | Солен |
4 | Ça ira mon amour | Всё будет хорошо, моя любовь | Всё пройдёт, родная (Это будет моя любовь) | Камиль |
5 | Nous ne sommes | Мы не находимся | Мы не должны | Лазар, народ Франции |
6 | Je vous rends mon âme | Я возвращаю тебе мою душу | Душу отдам вам | Мария-Антуанетта |
7 | Tomber dans ses yeux | Упасть в его глазах | Тону в его/её глазах | Ронан, Олимпия |
8 | Sur ma peau | На моей коже | Я клянусь | Ронан |
9 | Fixe | Пристальный | Взгляд | Камиль, Солен, народ Франции |
10 | Pour la peine | Для достоинства | Ради мечты (В вознаграждение за труды) | Все исполнители |
11 | Le final | Финал | Финал | Инструментальная композиция |
№ | Оригинальное название | Подстрочный перевод названия | Литературный перевод названия | Исполнитель |
---|---|---|---|---|
1 | Filles et femmes à la fois | Девочки и женщины одновременно | Девушки и женщины одновременно | Солен, Олимпия, Мария-Антуанетта |
2 | Pour un nouveau monde | Для нового мира | Ради нового мира | Шарлотта |
3 | Le temps s’en va | Время уходит | Время идёт | Ронан, Олимпия |
4 | Allez viens (C’est bientôt la fin) | Давай (скоро всё закончится) | Давай, вперёд (Скоро конец) | Все исполнители |
5 | Les mots que l’on ne dit pas | Слова, которые мы не говорим | Недосказанные слова | Олимпия |
6 | Pic et pic et amstramgram | Слова из начальной строчки детской французской считалочки-абракадабры: «Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram». На русский язык дословно не переводится, так как состоит из несуществующих в языке слов | Во имя равенства будущих дней (Мечтаю о своей судьбе) | Ронан, Робеспьер, Камиль, Дантон, народ Франции (революционеры) |
1789 les amants de la bastille актеры
Лето 1788
Французское королевство находится в тяжелой ситуации, государство разорено, его душат расходы двора и долги, которые правительство не может погасить.
В последней попытке спасти положение и под давлением общественного мнения, весной 1789 король Людовик XVI решает созвать Генеральные Штаты.
Это необычное собрание, состоящее из трёх сословий: аристократии, духовенства и третьего сословия, представляющего народ, должно согласно традиции ввести новые необходимые для восстановления страны налоги.
Вся нация возлагает надежды на это собрание, но подчинится ли оно снова воле монарха? В деревнях и городах растёт количество восстаний из-за голода. Безработица и нищета вынуждают тысячи несчастных покинуть дома.
Лейтенант: Именем короля и по приказу графа Лазара де Пероля, 25 июля 1788 за неуплату налогов и мошенничество господа Манерон, Кержан и Мазюрье приговорены к каторге. Их земли конфискуются. Приговор не подлежит обжалованию и вступает в силу с сегодняшнего дня!
Мазюрье (Отец Ронана):
Какое мошенничество?! Это несправедливо! Мы не можем платить, у нас больше ничего нет!
Кержан: Наш урожай был уничтожен засухой!
Манерон: Сжальтесь, наши семьи будут голодать!
Лазар:
Молчать! Пусть это послужит примером всем! Офицер, уведите осужденных!
Мазюрье (Отец Ронана): Ронан! Ронан, не вмешивайся! Уходи!
Ронан:
[Sur la peau/ На коже]
Наши угасающие взгляды,
На наших землях плачут матери,
Нищета…вы уже все у нас отняли,
Не забирайте наши души!
На нашей коже всё, что у нас осталось,
Нищета прилипла
К спине словно чума
Ничего не стирается с кожи,
Нам грозит голод,
Если вам нужны наши богатства,
мы дорого продадим нашу кожу
Лазар:
Крестьяне, во имя короля, подчинитесь.
Ронан: Стреляй, если это единственный ответ, который может дать твой король!
Лазар: Солдаты, вперед!
Ронан: Отец! Нет! Отец!
[Le cri de ma naissance/Крик моего рождения]
Солен:
Застывший…Почему это взгляд застывший?
Разум по стойке смирно
Ради кого рисковать и ползать на коленях?
Они забрали мои мечты,
Наших богов они бросили за решетку.
Ненавистная песня Феникса,
Которая все у нас отбирает
Я вытерпела муки
Поцелуя в щеку
Нужно ли испить чашу до дна?
Ничто не стоит жизни человека
Не плети себе корону
Из сковывающих нас нитей
Крик при моем рождении
Был равен твоему
[Je mise tout/ Я ставлю все]
Rien ne va plus
Quand les jeux sont faits
Il s’exténue
Puis voilà
Qu’il s’endort satisfait
Oh pauvre trésor
Il se la joue
Comme un as de cœur
Fier de son coup
Convaincu de ses atouts majeurs
Moi, j’en baille encore
Леонар: Королева Франции!
Rien ne va fort
J’en perds la raison
J’dépense à tort
Pour m’offrir enfin
Le grand frisson
Je veux le jack-pot
Il se pavane
Quand je me languis
Brelan de dames
A souvent fini seul la partie
Sonnons la révolte
Yeah hé hé Yeah hé hé
La nuit je m’ennuie
Yeah hé hé Yeah hé hé
Je danse et j’oublie
Yeah hé hé Yeah hé hé
L’envie me poursuit
À quoi tu joues
Tant pis je mise tout
Yeah hé hé Yeah hé hé
La nuit je m’ennuie
L’oublier l’oublier
Me perdre à tout prix
Yeah hé hé Yeah hé hé
Alors je parie
C’est l’amour que tu joues
Tant pis je mise tout
Me voilà reine des nuits solitaires
Je noie ma peine dans l’ivresse
Du bonheur éphémère
Et j’en perds la tête
Faire la paire ce serait beau
J’veux plus rester sur le carreau
Marre de plaire à des zéros
Je veux toucher le bon numéro
Yeh hé hé Yeh hé hé
Elle s’embête au lit
Yeh hé hé Yeh hé hé
La nuit elle s’ennuie
Yeah hé hé Yeah hé hé
La nuit je m’ennuie
Yeah hé hé Yeah hé hé
Je danse et j’oublie
Yeah hé hé Yeah hé hé
L’envie me poursuit
À quoi tu joues
Tant pis je mise tout
Yeah hé hé Yeah hé hé
La nuit je m’ennuie
L’oublier l’oublier
Me perdre à tout prix
Yeah hé hé Yeah hé hé
Alors je parie
C’est l’amour que tu joues
Tant pis je mise tout
Леонар: Король Франции!
Людовик: Я Вас поймал, милая крестьянка!
Мария Антуанетта: Победа, мой дорогой муж, с каждым разом всё лучше и лучше. Вы меня перепутали с вашим министром. Может Вам бы стоило разделить с ним жизнь?
Людовик: Неккер! Мой добрый Неккер, подойдите! Что Вы здесь делаете?
Неккер: Я пришел по очень важному делу, сир
МА: Конечно, как всегда. Месье граф Артуа…
Артуа: Ваше Величество…
МА: Я Вам доверяю короля, Вашего брата. Давайте хорошие советы
Людовик: Я вас слушаю
Неккер: Ситуация тяжелая, сир. Государство в упадке. Мы больше не можем платить
Людовик: Ладно, ладно, займем, черт возьми, займем
Неккер: Никто больше не хочет давать деньги взаймы, сир. В любом случае мы не сможем их вернуть.
Артуа: Тогда поднимите налоги. Брат, Вы же для этого собрали Генеральные Штаты
Неккер: Третье сословие на это никогда не согласится
Артуа: Почему же?
Неккер: Потому что они представляют народ и потому что этот народ несет на себе все бремя налогов
Артуа: Но ведь Ваша работа заключается в том, чтобы не оставить им выбора
Неккер: Моя работа – служить королю, а не настраивать страну против монархии
Людовик: Итак, Неккер, что Вы предлагаете?
Неккер: Налоговую реформу. Она будет основываться на справедливости
Артуа: О, громкие слова! Видите, мой брат, месье Неккер следует моде, он говорит лишь о справедливости. Ну, так где Вы найдете эти честные деньги, месье банкир.
Неккер: Общими силами, нужно установить имущественный налог. Установите налог на доход духовенства. Ограничьте содержание аристократии, чтобы облегчить жизнь в деревнях и городах.
Артуа: Вы хотите революцию?
Неккер: Наоборот, я хочу ее избежать. Повсюду люди возмущены излишествами двора. Знаете ли Вы, что расходы королевы в этом году увеличились вдвое?
Артуа: Довольно, Неккер! Вы переходите все границы!
Неккер: Я реалист, Ваше Высочество, всего лишь реалист
Людовик: Месье, успокойтесь. Не нужно из-за этого ссориться. Мы снова вернемся к этому разговору завтра
Людовик: Мои поздравления, мадам де Полиньяк! Дофин сделал большой прогресс!
Полиньяк: Ваше Величество, маленький принц репетировал весь день вместе со своей гувернанткой Олимпией!
Людовик: Браво, мой сын! Спасибо, мой дорогой!
МА: Мадам де Полиньяк, доктор дал свое лекарство дофину?
Полиньяк: Олимпия, подойдите! Объясните все королеве!
Олимпия: Да, Ваше Величество, жар спал!
МА: Я Вас благодарю! Он вернулся?
Полиньяк: Да, мой друг, инкогнито! Граф Ферзен снимает комнату в Париже!
МА: Говорите, на нас смотрят! Мадам Рояль ведет себя сегодня послушно? Почему он не приезжает в Версаль?
Полиньяк: Идеально послушна, Ваше Величество. У вас здесь слишком много врагов!
МА: Хорошо, что же делать?
Полиньяк: Он предлагает встретиться завтра вечером в Пале Рояль в Париже!
МА: В Пале Рояль? В центре Парижа? Это безумие!
Полиньяк: Именно! Там никто не ожидает Вас увидеть! Олимпия проведет Вас!
МА: Олимпия?
Олимпия: Месье Ферзен вас будет ждать под арками, Ваше Величество. Все предусмотрено. Я знаю того, кто нас проведет
МА: Если король об этом узнает, я пропала
Олимпия: Вы можете довериться мне, Ваше Величество.
Артуа: Рамар!
Рамар: Королевская полиция!
Артуа: Идиот, это я
Рамар: Кто это? О боже мой, Ваше Высочество, это Вы. Вы меня испугали
Артуа: Рамар?
Рамар: Да, Ваше Высочество
Артуа: Зачем эта маскировка?
Рамар: Инкогнито, я работаю инкогнито на Вас. Я слежу, я вынюхиваю, я слушаю
Артуа: Предположим так, и?
Рамар: Итак, Полиньяк что-то затевает. Ферзен здесь, Ваше Высочество
Перевод песни Au palais royal (1789 Les amants de Bastille)
Au palais royal
В королевском дворце
Gloire a ces dames
Qui sur ma laideur se payent
Au grand bonheur
De mon ame
Gloire aux canailles
Qui aux coins des rues effrayent
Ces peignes-culs
De Versailles
Au palais royal les bouffons sont des rois
Au palais royal des plaisirs font la loi
Il faut de l’audace et encore de l’audace
Aux citoyens d’en bas
Ça ira
On perd sa vie
Pour le sourire d’une femme
Au paradis
Des escrocs
Dans les tripots
Le bourgeois cotoie l’infame
Et l’on s’etripe
Pour un mot
Gloire a nos reves
Qui sous la misere sommeillent
Que nos colères
Se soulèvent
Gloire a ce jour
Où la patrie se réveille
Voici enfin
Notre tour
Au palais royal les bouffons sont des rois
Au palais royal des plaisirs font la loi
Il faut de l’audace et encore de l’audace
Aux citoyens d’en bas
De l’audace et toujours de l’audace
Ça ira
Слава дамам,
Которые оплачивают мое уродство
Большим счастьем
Моей души.
Слава негодяем,
Которые, прячась по углам улиц, пугают
Этих ничтожеств
Из Версаля.
В королевском дворце шуты — короли,
В королевском дворце удовольствия устанавливают законы,
Нужна смелость и еще раз смелость
Простым гражданам,
Дело пойдет!
Мы расстаемся с жизнью
Ради улыбки женщины
В раю
Мошенников
В игорных домах
Буржуа соседствуют с бесчестием,
А мы убиваем друг друга
Из-за одного слова
В королевском дворце шуты — короли,
В королевском дворце удовольствия устанавливают законы,
Нужна смелость и еще раз смелость
Простым гражданам,
Ах! Ах! Ах!
Дантон на месте,
Дело пойдет!
Слава нашим мечтам,
Которые дремлют под нищетой,
Пусть поднимется
Наш гнев
Слава тому дню,
Когда проснется наша родина,
Вот наконец
Наш черед
В королевском дворце шуты — короли,
В королевском дворце удовольствия устанавливают законы,
Нужна смелость и еще раз смелость
Простым гражданам
Нужна смелость, всегда смелость
Дело пойдет!