anna jackson stevens биография

Expats in Russia с Анной Джексон-Стивенс: «Русская ночь» в Париже

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

День рождения — иногда лишь еще один повод удивиться тому, каким разным может быть Париж

Асель Накипбекова, фэшн-дизайнер, Анна Джексон-Стивенс и граф Анри Тоби де Монспей

о платьях в пол, сыре и… обоях.

18 января в Париже пахло настоящей русской романтикой, даже отсутствие моего мужа Виктора рядом не могло испортить вечер. Мой друг Клод Сесиль Гурни пригласил меня быть одной из хозяек вечеринки в шоу-руме de Gournay на Rive Gauche. Открытие Maison & Objet совпало с моим днем рождения, и многие из тех, кого я бы позвала на свой праздник домой, оказались, в Париже: кто-то приехал на мужскую Неделю моды, кто-то — на выставку украшений Bijorhca.

Я остановилась у дорогого моему сердцу Джейми Кука в его грандиозном доме на Rue de Varenne, там же, как вы знаете, находится Музей Родена. Когда-то его дом был hôtel particulier, и в этот раз он будто вновь вошел в свою старую роль: каждый новый гость прибывал с внушительным чемоданом. На завтрак в свой день рождения я отправилась в Le Train Bleu на Лионском вокзале, наблюдать за людьми, сидя на потертом кожаном диване с бокалом шампанского. Я наблюдала за собой в зеркале напротив и разглядывала волшебной красоты потолки, скульптуры и картины Belle Epoque и представляла себя среди других путешественников из прошлого как Сальвадор Дали и Жан Кокто, спускаюсь по лестнице с багажем и неспеша иду к поезду в Вентимилью.

Но что же надеть к вечеру? (Еще один из часто заботящих меня вопросов: что я буду есть?!) Шелковые обои ручной работы в de Gournay, где мне предстоит провести вечер, изысканны и царственны, и я буду чувствовать себя в их отражении будто покрытой золотом. Неудивительно, что они были выбраны для съемок некоторых сцен «Анны Карениной». Я знала, что на дижестив мы окажемся у камина в бальном зале в доме Джеймса, поэтому сразу решила — это должно быть платье и оно должно быть длинным. Длинное платье всегда элегантно, в нем ведешь себя размеренно.

На тротуаре Rue des Saints-Peres в босоножках меня застали хлопья усиливающегося снега: к «красной дорожке» меня подвез таксист. Звонок в de Gournay, мне открыли и… я покидаю прохладную парижскую ночь и оказываюсь в совершенно роскошном интерьере, неуловимо пахнущем Рождеством — шампанским, сухофруктами и орехами. Гости уже в сборе, бокалы звенят, пианистка из Санкт-Петербурга играет классику, фольклор и достигает крещендо вариацией на тему «Калинки», взбодрившей бы даже праздных прохожих.

Той ночью я спала не больше двух часов, поставив будильники на трех мобильных телефонах. Я вновь выскользнула во мрак Парижской ночи и отправилась в аэропорт Шарль-де-Голль. Уже через несколько часов я вновь праздновала свой день рождения, теперь уже с Виктором и бутылкой шампанского в Пулково. Я открывала подарки, расставляла открытки на окнах терминала и затем, отдав Виктору свою ручную кладь в обмен на более объёмный чемодан, отправилась через зал вылетов в Сеул: меня ждал Гонконг.

Ойден Ташпулатова и Анна Джексон-Стивенс

Аннеке фон Трота Тэйлор (de Gournay), Ханна Сесиль Гурни (de Gournay) и Анна Джексон-Стивенс

Анна Джексон-Стивенс и Сохиб Беков (Fitness Guru)

Пьер Рамбер (Le Lido) и Фернан Эвеей

Моника Томас (de Gournay)

Даниэла де ля Гур (дизайнер) с гостем

Гвендолин Рэйнор (de Gournay, Нью-Йорк), Кэтрин Беннет (Council of Fashion Designers of America) и Джеймс Кук (предприниматель)

Мишель Шарьер (Hotel de Gesvres) и Клод Сесиль Гурни (de Gournay)

Клод Сесиль Гурни (de Gournay) и Анна Джексон-Стивенс

Источник

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Общество

Ваш браузер не поддерживает данный формат видео.

От экспата до местного: 20 лет в Москве

Что заставляет экспата превратить свое временное пребывание заграницей в постоянное? Холодные улицы Москвы тепло приветствуют одного британского гражданина уже два десятка лет.

— Что привело вас в Москву в первую очередь?
— Мой первый визит был, когда я еще была студенткой: мне пришлось провести три месяца в России по делам учебы. Те, кто нас принимал, были очень гостеприимными, покровительствовали нам и были очень любознательными. Благодаря им я посмотрела все достопримечательности Москвы и Санкт-Петербурга.

— Насколько легко было интегрироваться?

— Я не помню, чтобы у меня были какие-то трудности с заведением друзей в России, хотя даже сегодня москвичи, которых вы можете увидеть на улице, могут выглядеть весьма ожесточенными или угрюмыми. Но когда отношения развиваются, они часто более сильно привязываются и испытывают более крепкое чувство дружбы, чем это бывает на Западе.

Между прочим, в киосках у подземных переходов продаются майки с надписью «Vodka. Connecting people» прямо перед рекламой Nokia.

— Как тот факт, что вы экспат, повлиял на ваш стиль жизни в Москве?
— Ну, чувствовала себя определенно человеком более высокого социального положения, не в последнюю очередь за счет того, что у меня была валюта, а следовательно: доступ в западные супермаркеты, более короткая очередь в McDonald’s, вход в ирландские бары и рестораны отелей.

В начале 1990-х годов экспаты считались экспертами в своей области. Было не так много опытных людей из ведущих компаний, которые хотели бы переехать в Москву, несмотря на то, что им предлагался стимулирующий пакет бонусов с учетом трудностей. Я не думаю, что я была одинока в том, когда считала свои первые годы в Москве продолжением университетской жизни, только с бюджетом.

Одним из преимуществ жизни в России во время смены режима было то, что вы могли реально изменить ситуацию в местном обществе. Я очень благодарна за такую возможность.

Я взращивала команды и запускала бренды; дела делались с президентами компаний, а не с персоналом, а доступ к сотрудникам посольства был более прямым. Я уверена, что экспатрианты по-прежнему вносят свой вклад в жизнь в Москве, и мы также все время учимся.

— Кто составляет сообщество экспатов, и изменилось ли оно?
— Сообщество изменилось. В 1990-е году жизнь экспата была скорее гедонистической: бизнесмены летали на встречи, отличавшиеся щедрым гостеприимством, большим количеством русских традиций (тосты с водкой) и шоферами, ожидающими до раннего утра у ресторанов и клубов. Сейчас они склонны придерживаться обязательств по контракту и ездить с семьями.

Мало кто из жен интегрируется легко, зачастую потому, что они выбирают вариант жить рядом с англоговорящими школами на окраинах, редко выбираются в город и считают российских женщин в какой-то мере хищническими. Московская демография может стать некоторым откровением и для приезжающих мужчин; по статистике, на одного мужчину приходится примерно пять женщин.

Я больше не чувствую себя экспатом, на самом деле. Я думаю, иностранные друзья, которые находятся здесь столь же долго, как и я, тоже считают себя интегрировавшимися, в частности потому, что многие, как и я, замужем за русскими. Мы едва замечаем, российская компания это или иностранная.

— Каковы потенциальные проблемы для экспатов, работающих в Москве?

— Бюрократия. Количество бумаг, на которых требуются подписи и печати, просто поразительное, и я не перестаю думать, что они существуют исключительно для того, чтобы поддерживать уровень занятости, примерно как в случае с женщинами, которые сидят в кабинках внизу у эскалаторов метро и говорят «Информация не предоставляется» («Справок не даем»).

— Развивалась ли Москвы быстрее, чем Санкт-Петербург в последние годы?

— Во время моих первых визитов в Россию они шли на равных; на самом деле, у Петербурга было преимущество благодаря величию и пышности, которые можно было узреть за поношенными фасадами. Затем, на протяжении многих лет Москва развивалась гораздо более быстрыми темпами. В последние годы я с удовольствием наблюдала позитивные перемены в Санкт-Петербурге, как в его фасаде, так и в сердцах людей. Лишь прошлым вечером я и несколько моих подруг-москвичек хвалили Санкт-Петербург за его сервис, разнообразие ресторанов и менее напряженный подход к жизни.

— Какую жизнь и каких возможностей может ожидать говорящий по-английски сегодня?
— Я уверена, что жизнь в некотором роде тормозится, если ты не пытаешься говорить на местном языке в любой стране, в какой бы ты не планировал быть больше, чем месяц. Но безусловно есть возможности и для тех, кто говорит только по-английски, и часто это топовые вакансии, где пакет вознаграждения подразумевает шофера и переводчика.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Home & Away with Anna Anna Jackson-Stevens: raising spirits in Israel

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

we will know all about one of the most interesting places in Tel Aviv and about a trip to historical Jerusalem.

Last year I barely spent more than 2 weeks in one country and managed nine cities in December alone. My plan for 2015 was to stay put for a little longer in one. Old habits die hard and an invitation to Tel Aviv for a long weekend was simply too tempting: I’d never been to Israel. Moreover, frequent travel keeps homelife fresh and interesting; it surely goes some way to explaining my enthusiasm for Moscow.

El Al provided a professional service though some of the passengers had me worried: perhaps it was the post prazdnik time of year that made many look pasty and poorly; they sniffled and snored, and on touching down, one disorientated elderly gentleman asked his travel companion whether we’d landed in Jerusalem — apparently there hasn’t been a commercial airport there since 2001.

Sea air and a balmy breeze dispelled misleading first impressions. Soon my chauffeur was cruising through leafy boulevards lined with Bauhaus buildings jostling next to more eclectic styles, with mirrored sky rises towering behind them. I’d been told that Tel Aviv nightlife is on a par with Ibiza and Mykonos (which I can only imagine having never been to either), perhaps this is why locals whizz around town during the day time on electric bikes and scooters, to conserve energy for long nights ahead…

West Jerusalem. City center.

Jerusalem street party

I met Yaron Liberman, GM at The Norman Tel Aviv, in Moscow a year ago, his chic appearance, gentle demeanour coupled with fervour for the property still in development stages was irresistible. For me places are about people and while The Norman is achingly stylish I asked to be kept informed of any refurbishment plans in years to come and an auction of the interior pieces — the team behind the space have given it a heart. Beyond the duck egg blue walls of 23–25 Nachmani Street, which have a touch of the art deco about them, the interior is reminiscent of an elegant — rather grand — home, which once it was, two in fact built in 1923 & 1924.

The Norman Tel Aviv hotel

Certainly London-based designer David d’Almada seems settled at The Norman and I bumped into art curator Tamar Dresdner with friends a few times in the Library Bar. Together they’ve remained sensitive to the building’s heritage and location while giving it an international feel. European elegance combined with Levant edginess appeals to visitors and locals alike: the latter lounge at the Pavilion, chatter at the Champagne & Wine Bar and feast in the restaurants. They add sparkle to the public spaces, entering them is like drifting in and out of a party — a perfect prelude to enticing nightlights beyond.

A short drive away (which in retrospect I see we could have walked) at The Salon, I was so engaged in conversation with dining companions that the content of tastefully prepared sharing plates, which flowed to and from our table is a bit of a blur. Actually I prefer food to facilitate conversation rather than stifle. I remember quantity and at the end, a sweet tray of moreish marmalade like fruits. Next there were vodka shots and a novel concoction of strawberry juice served from a jug which had gathered drops from a plastic goldfish-style bag installation hung from the ceiling at a station in front of the open kitchen, each coupe was topped with whipped cream. Then the dancing started, also on the table.

Thank goodness for the rooftop pool! And not just for its healing powers. The pool wasn’t officially open, nor was it heated but 50 lengths coupled with stunning views and tranquillity were soothing and had it been a warmer time of year, I might have settled on the sundeck. For the less adventurous, also wishing to brush away the cobwebs, The Norman offers bikes to residents, as well as a guided tour on them.

Roof pool at The Norman

However, Jerusalem beckoned, for the other kind of spirit, for the soul. I had sensed that Tel Aviv is the nerve centre and Jerusalem the heritage hub, both essential to an Israeli experience and who knows when I’ll visit again? The bus journey is easy to manage, it’s comfortable and takes about an hour and a half. On arrival I headed straight for the legendary King David Hotel, which I made my base. After a light lunch of humus, cucumber salad and olives, with a glass of the hotel’s signature white «proudly produced» in the hills by the Binyamina Winery (one of Israel’s largest), I set off for the historic Old City. It was noticeably chillier in Jerusalem but with a couple of hours to spare before shut down for the Sabbath, a brisk walking pace would keep me warm. I had been warned that there would be little to see pre Shabbat but as sunset drew near, so activity on the cobbled paths increased as worshippers moved calmly but purposefully towards the Western Wall. There was a sense of anticipation.

I embrace all beliefs, so following a brief photo opportunity at the Wailing Wall with new friends from Manchester, I continued to the Church of the Holy Sepulchre, home to branches of Eastern and Oriental Orthodoxy and to Roman Catholicism. Here I followed Greek clergy as they chanted during the end of their procession in whiffs of incense and afterwards I popped into the Russian church to light a candle. On the way back to the hotel I squeezed in a spot of market-stall shopping before closure: dates, postcards and mini ceramic pomegranates, which make cute cocktail stick holders.

With the sun going down, so public transport is put away but thankfully enterprising taxi drivers offer fair deals and insightful conversation. There was just enough time before my driver was due to indulge in a little old-world glamour at the bar c/o barman Schwarz and to admire the strip of famous signatures in the lobby — Mikhail Gorbachev’s is right next to Pamela Anderson’s, incidentally.

The following day, I was to meet jewellery designer Oded Burnstein — one half of the team behind fine jewellery brand Inbar — thanks to a mutual friend in Moscow. And what an enchanting encounter it was. Oded is brimming with positive energy and love for life, no wonder the fruit of his labour should be so exquisite. We enjoyed a lengthy lunch overlooking the beach on the terrace at Manta Ray: a selection of mezze, fish from the daily catch and more white wine, Kosher by Flam, one of Israel’s top producers.

Oded suggested we walk barefoot along the sand, waves lapping at our ankles, to the ancient port at Jaffa. He told me about his passion for the sea and in particular for sailing, how the sky absorbs the colour of the sea and not the other way round — as I mistakenly believed. His last boat was called Paraiba, inspired by the neon light blue of the Caribbean tourmaline, his favourite stone. The current one is Omaya, named after his children. We remained barefoot on the road as we meandered back to the car, stopping on the way for mineral water. Little did I know that Oded bought it to wash our feet, there were clean flannels in the boot to dry them too — so gracious, an almost biblical gesture, in keeping with much of the afternoon.

Weekend travel plans can be a little like deciding which gems to wear: it’s tempting to adorn oneself but it’s usually more effective to remove most and allow one or two pieces to enhance. Tel Aviv is an exciting city and The Norman eager to please with unique experiences on- and off-site, one too many could be exhausting. Therefore, on my last morning, anxious to keep a few beautiful memories foremost I took myself off for a run. I planned to jog for 35 minutes but as I inhaled the sea air, I felt it carry me further and five kilometres turned into fifteen, from one end of the beach to the other and part of the way bare foot in sand and spray from the swell.

So, an invigorating and windswept end to my Israeli introduction, one which was soon tamed for the journey home by English / Russian-speaking freelance beautician Daria, who’s available for hair and nail appointments in the room. The trip definitely paid off — a driver who gave me a ride in Moscow a few weeks before, stopped again by chance on my return and commented that I’d grown younger since our last meeting. Toe-Dah Tel Aviv!

Источник

Home & Away с Анной Джексон-Стивенс: воодушевляющий Израиль

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

anna jackson stevens биография. Смотреть фото anna jackson stevens биография. Смотреть картинку anna jackson stevens биография. Картинка про anna jackson stevens биография. Фото anna jackson stevens биография

Неутомимая путешественница, любящая открывать для себя новые интересные места, Анна Джексон-Стивенс продолжает рассказывать нам о своих впечатлениях и встречах с занимательными людьми. На этот раз — в новой рубрике Home & Away.

интересных мест в Тель-Авиве и поездке в исторический Иерусалим — в сегодняшнем блоге.

Если в прошлом году я с трудом могла оставаться больше пары недель в одной стране и за один только декабрь объехала девять городов, то в этом, 2015-м, я планировала сделать передышку и «осесть» на одном месте подольше. Однако старые привычки сложно перебороть: приглашение на длинный уикенд в Тель-Авив после очередных праздников оказалось слишком соблазнительным, ведь я ни разу не бывала в Израиле. К тому же частые путешествия придают свежести и привлекательности домашней жизни; возможно, этим отчасти объясняется и мой энтузиазм к Москве.

…Сервис авиакомпании El Al, самолетом которой я летела в Израиль, был высокопрофессиональным, хотя за некоторых пассажиров я переживала: возможно, дело было в послепраздничном времени года, из-за которого многие выглядели неважно и нездорово, шмыгали носом и храпели. При посадке один дезориентированный пожилой джентльмен спросил своего попутчика, в Иерусалиме ли они приземлились — судя по всему, там коммерческого аэропорта нет уже с 2001 года.

Морской воздух и бальзам бриза развеяли первые обманчивые впечатления. Вскоре мой шофер курсировал по бульварам с густой листвой среди зданий Баухауса вперемешку с домами с более эклектичными стилями, за которыми вздымалось отраженное зеркальное небо. Мне рассказывали, что ночная жизнь Тель-Авива не уступает Ибице и Миконосу (там я тоже не была, так что могу только воображать). Возможно, именно поэтому местные днем рассекают по городу на электровелосипедах и скутерах — чтобы сэкономить энергию для длинных предстоящих ночей…

Восточный Иерусалим, центр города

Праздник на улицах Иерусалима

С Яроном Либерманом, управляющим отеля The Norman Tel Aviv, я познакомилась год назад в Москве. Невозможно было устоять перед его стильной внешностью и приятными манерами, в сочетании с тем энтузиазмом, который он испытывает к своему заведению, находящемуся сейчас пока еще в стадии развития. Для меня любое место — это в первую очередь люди. The Norman — место безумно стильное, коллектив явно вложил в это пространство душу и сердце. Интерьер здания за зеленовато-голубыми стенами по улице Nachmani 23–25, с налетом ар-деко, напоминает элегантный — и весьма благородный — дом. Оказалось, это и были когда-то два дома, построенные в 1923 и 1924 годах.

The Norman Tel Aviv

В отеле я частенько пересекалась с его дизайнером Давидом д’Альмада, чье бюро базируется в Лондоне, да и арт-куратор Тамар Дрезднер с друзьями несколько раз встречалась мне в Library Bar. Совместными усилиями Давид и Тамар сохранили наследие этого здания и места, создавая здесь неповторимую атмосферу. Европейская элегантность в сочетании с левантийской провокационностью в равной мере привлекает и приезжих, и местных. Последние расслабляются в The Pavilion, болтают в Champagne & Wine Bar и пируют в ресторанах. Благодаря им публичные пространства искрятся и сверкают, как будто тебя заносит и выносит на очередную вечеринку — идеальная прелюдия к манящим ночным огням.

С Давидом д’Альмада

В нескольких минутах езды (теперь-то я понимаю, что можно было и пешком дойти) находится The Salon, где я настолько увлеклась общением с другими обедающими, что практически не могу вспомнить, что же было на тех со вкусом приготовленных блюдах с закусками, которые то приплывали, то уплывали с нашего стола. В общем-то, я предпочитаю, чтобы еда облегчала диалог, а не подавляла. Помню только количество. И еще в конце сладкий поднос вкусняшек — подобие фруктового мармелада. Затем настала очередь рюмок водки и оригинального изобретения: свисающая с потолка пластиковая инсталляция наподобие капельницы, из которой по трубке стекает в кувшин клубничный сок. Каждая порция при этом подавалась со взбитыми сливками сверху. Неудивительно, что затем начались танцы… в том числе и на столах.

Благодарение всем богам за бассейн на крыше отеля! И не только за его целительные силы. Официально бассейн был еще не открыт, и даже не отапливался, но 50 заплывов посреди спокойствия с ошеломляющими видами принесли успокоение. Был бы на дворе сезон потеплее, я бы могла остаться на веранде. Для менее безрассудных авантюристов, желающих «смахнуть паутину», The Norman также предлагает прокат велосипедов и организованные велотуры с экскурсоводом.

Бассейн на крыше отеля The Norman

Однако меня, а точнее, мою душу уже звал Иерусалим. Я поняла, что если Тель-Авив — это такой нервный центр, то Иерусалим — культурное сердце страны, и чтобы узнать Израиль, нельзя не посетить обе эти точки. Кто знает, когда еще я здесь окажусь? Переезд на автобусе несложный, полтора часа с комфортом. По прибытии я направилась прямиком в легендарный King David Hotel, который стал моей «базой». После легкого ланча с хумусом, салатом из огурцов и оливками, со стаканом фирменного белого, «с гордостью производимого» на холмах винодельни «Биньямина» (одна из крупнейших в Израиле), я отправилась в исторический Старый город. В Иерусалиме было заметно прохладнее, но меня согревала ходьба вынужденно быстрым шагом — до всеобщего закрытия на Шаббат оставалось лишь пару часов. Меня предупреждали, что накануне Шаббата мало что увидишь, но с приближением заката усиливалась и активность на мощеных булыжником тропинках. Прихожане спокойно, но целеустремленно двигались к Западной стене. В воздухе витало предчувствие ожидания.

Я принимаю все религии, поэтому, сфотографировавшись у Стены плача с новыми друзьями из Манчестера, я двинулась дальше в храм Гроба Господня, где расположены греко-православная и католическая конфессии. Я застала завершение процессии греческих священнослужителей, исполняющих песнопения в аромате благовоний, а затем заглянула в русскую церковь, чтобы поставить свечку. По пути обратно в отель, проходя мимо еще не закрытых рыночных лотков, я успела накупить фиников, открыток и миниатюрные керамические гранатовые плоды, из которых получаются симпатичные подставки под коктейльные палочки.

С заходом солнца общественный транспорт перестает ходить, но, к счастью, предприимчивый таксист предлагает честную сделку… и познавательную беседу. До прибытия водителя оставалось как раз достаточно времени, чтобы немного насладиться очарованием старого света в баре благодаря бармену Шварцу и полюбоваться автографами знаменитостей в лобби — по случайности, подпись Михаила Горбачева оказывается рядом с Памелой Андерсон.

На следующий день у меня была назначена (через общую подругу в Москве) встреча с дизайнером-ювелиром Одедом Бернстейном, со-владельцем бренда драгоценных ювелирных изделий Inbar. Это была прелестная встреча. Одед излучает позитивную энергию и любовь к жизни — неудивительно, что плоды его трудов получаются такими изысканными. Мы насладились продолжительным ланчем с видом на пляж на террасе Manta Ray: ассортимент закусок меззе, свежепойманная рыба и вновь белое вино — кошерное от Flam, одного из ведущих производителей Израиля.

Одед предложил прогуляться босиком по песку, по щиколотку в волнах, до древнего порта в Яффе. Он рассказал мне о своей страстной любви к морю, хождению под парусом, о том, как небо впитывает цвет моря (а не наоборот, как я ошибочно полагала). Название его прошлой лодки, Paraiba, было навеяно неоновым голубым цветом карибского турмалина, его любимого камня. Нынешняя лодка, Omaya, названа в честь его детей. Возвращаясь к машине, мы так и брели босиком по дороге, а по пути остановились за минеральной водой. Я и не подозревала, что Одед купил его, чтобы сполоснуть ноги — у него в багажнике даже была припасена чистая фланель, чтобы обтереться. Это был такой любезный, почти библейский жест, сообразный с духом всего дня…

С Одедом Бернстейном

И снова Тель-Авив… Строить планы для поездки на выходные иногда сродни выбору, какие драгоценности надеть: велик соблазн украсить себя всем сразу, но обычно более разумно отказаться от большей части и оставить один или два предмета для усиления эффекта. Так и с Тель-Авивом — это увлекательнейшее место, а отель The Norman стремится предложить гостям уникальные впечатления в городе и за его пределами, однако одна лишняя порция может оказаться изнуряющей. Поэтому в последнее утро перед отъездом, стремясь сохранить несколько прекрасных воспоминаний, я отправилась на пробежку. Я рассчитывала на 35 минут, но, вдыхая морской ветер, почувствовала, как он несет меня все дальше. Пять километров превратились в пятнадцать, от одного конца пляжа до другого, часть пути босиком по песку и в брызгах прибоя.

Такое бодрящее, продуваемое ветрами завершение знакомства с Израилем вскоре укротила, окончательно подготовив меня к поездке домой, англо- и русскоговорящая косметолог Дарья из отеля, предлагающая уход за волосами и ногтями в номере. Моя поездка однозначно окупилась — по возвращении в Москву я совершенно случайно попала к тому же водителю, который подвозил меня несколько недель назад. Он отметил, что с нашей последней встречи я помолодела. Тода, Тель-Авив!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *