Что марсилий обещает послам идущим карлу великому в награду

Что марсилий обещает послам идущим карлу великому в награду

Я вам клянусь моей рукою правой
И бородой, покрывшей грудь мою,
Что войско Карла быстро удалится,
К себе домой уйдут тогда французы…
Когда же все их войско разбредется
И в Ахенском соборе мощный Карл
Великий день святого Михаила
Отпразднует, – пройдет крещенья срок;
О нас ни слова франки не услышат.
Ужасен Карл, безжалостен и грозен:
Заложников казнит, не медля, он…
Но пусть они скорей лишатся жизни,
Чем светлый край, Испанию-красу,
Отнимет Карл, французов повелитель,
И бедствий ряд обрушится на нас!»
«Все это так!» – кричат толпы неверных.

Окончил царь Марсилий совещанье.
«Сеньоры, – молвил он своим баронам —
Возьмите каждый в руки ветвь оливы,
Просите Карла, богом заклинайте
Меня и мавров ныне пощадить.
Скажите франку: «Ровно через месяц
Наш царь и с ним до тысячи баронов
Придут к тебе в престольный Ахен твой,
Закон Христа они все вместе примут,
Служить тебе по правде и по чести
Марсилий будет, – сколько ты ни спросишь,
Он даст тебе в заложники людей».
«Прекрасным это будет договором!» —
Сказал в ответ коварный Бланкандрин.

Велел Марсилий десять белых мулов
К себе, не медля, вывести; в подарок
Их дал ему Сицилии [17] король:
На них уздечки были золотые,
А седла все литого серебра.
На них послы Марсилия воссели,
В руках они держали ветвь оливы…
Приехали. Они обманут Карла.

Пылал закат, светило ярко солнце, —
Могучий Карл в конюшни белых мулов
Велел свести, в саду своем зеленом
Он для послов велел разбить шатер,
Двенадцать слуг проворных к ним приставил…
Проспали там до утра золотого
Послы испанцев. Рано встал король
И, выслушав обедню, сел под елью.
Затем велел позвать своих баронов.
(Он не хотел решать без них дела.)

«Бароны, – молвил франкам император, —
Марсилий-царь прислал послов своих;
Он золота, богатств сулит нам много —
Пришлет нам львов, собак борзых, медведей
И тысячу слинявших соколов,
Семьсот верблюдов, мулов, нагруженных
И серебром, и золотом арабским.
Больших повозок больше полусотни
Наполним мы богатыми дарами.
Зато уйти, не медля, должен я
Домой к себе; за мною царь Марсилий
Приедет к нам, в мою столицу Ахен,
Чтоб там принять святой закон Христа
И в ленный дар принять свои владенья.
Однако, я в сомнении великом,
Насколько мавру можно доверять».
В ответ бароны: «Будьте осторожны!»

Поник челом великий император,
Рукой он треплет бороду, усы…
Ни слова он Роланду не ответил,
В молчанье все сидят бароны Карла…
Один лишь граф могучий Ганелон
Молчать не стал, – он выпрямился гордо
И Карлу слово смелое сказал:
«Напрасно, Карл, ты слушаешь безумных:
Будь это я иль кто-нибудь другой, —
Тому внимай, кто даст совет полезный!
Когда тебе Марсилий обещает
Рабом твоим покорным стать и в лен
Из рук твоих принять свои владенья,
Когда закон Христа принять он хочет, —
То всякий, кто советует отвергнуть
Его мольбы, – забыл, какая смерть
Постигнет нас! Ты более не должен
Внимать речам, тщеславием внушенным, —
Великий Карл, оставь совет безумных, —
Одним советам мудрости внимай!»

«Скажите мне, бароны, – молвил Карл, —
Кого послать я должен в Сарагоссу?»
«Вручите мне свой посох и перчатку,
Охотно я посланье отвезу!» —
Сказал Нэмон, баварский славный герцог.
И молвил Карл: «Ты мудрый мой советчик, —
Я не пущу тебя в столь дальний путь!
Нет! В том клянусь усами, бородою,
Не ты поедешь к маврам, в Сарагоссу!
Садись и жди, пока тебя спрошу я!»

«Кого послать? Скажите мне, сеньоры», —
Спросил король. – «Меня», – сказал Роланд.
«Боюсь, чтоб вы там бед не натворили:
Вы слишком пылки, – молвил Оливьер, —
Пусть лучше я поеду в Сарагоссу!»
«Молчать, бароны! – Карл воскликнул грозно. —
Я бородой клянусь вам и усами:
Никто из пэров [47] к маврам не поедет!»
Так молвил Карл, – и стихло все вокруг.

Прошел вперед Турпин архиепископ
И так сказал: «Оставь в покое франков.
Они так много бедствий претерпели, —
Семь долгих лет в Испании ты пробыл!
Отправь меня к Марсилию с посланьем:
Сумею я с испанцем говорить!»
«Молчи, Турпин! – сказал король сердито. —
Садись вон там, на шелковый ковер,
И молча жди, пока тебя спрошу я!»

«Французские бароны, – молвил Карл, —
Вы средь моих вассалов изберите,
Кто наш ответ доставит в Сарагоссу».
Роланд в ответ: «Пусть едет Ганелон
(Он вотчим [48] мой) – пригоднее барона
Нельзя найти». И молвили французы:
«Он лучше всех исполнит порученье!»

«Возьми, барон, мой посох и перчатку, —
Сказал король могучий Ганелону, —
Ты слышал сам: тебя избрали франки».
И отвечал на это Ганелон:
«Всему виной один лишь твой племянник:
Пока я жив, я буду ненавидеть Роланда, пэров, любящих Роланда,
И Оливьер, его сердечный друг, —
Отныне враг мне! Всех пред ликом
Карла На смертный бой, не медля, вызываю!»
«Как злобен ты! – воскликнул император, —
Не граф Роланд, а я тебе велю
Везти тотчас Марсилию посланье».
«Что ж? Я готов! – ответил Ганелон, —
Но, как Базан и брат его Базилий,
Уж я сюда от мавров не вернусь!

Граф Ганелон во гневе и печали
Отбросил кунью шубу с плеч своих,
В одной остался шелковой тунике —
Прекрасен был могучий Ганелон:
Широкобедр и статен, – ярким светом
Его глаза лучистые горели,
И весь гроза, величествен и горд,
Стоял он там, и взоров восхищенных
С него свести бароны не могли.
Воскликнул он: «За что, Роланд, безумный,
Пылаешь ты ко мне такою злобой?
Что вотчим я – то всем давно известно!
Назначен я тобой в послы к испанцам,
Но если бог мне даст сюда вернуться —
До самой смерти горе и страданья
Твоим уделом будут!» И воскликнул
Роланд в ответ: «Твои безумны речи!
И знают все: угроз я не страшусь!
Но мудрый франк везти посланье должен,
И если Карл Великий соизволит —
Охотно я посланье отвезу!»

«Не сюзерен тебе я, – в Сарагоссу
Не можешь ты поехать за меня! —
Граф Ганелон Роланду отвечает. —
Сам Карл велит – и я свой долг исполню,
Но, чтобы гнев безмерный утолить,
Свершить готов я всякое безумство!»
Роланд в ответ лишь громко рассмеялся.

Услышал смех Роланда Ганелон,
В его груди от горя и досады
Так сжалось сердце, что едва-едва
Он устоял: «Тебя я ненавижу! —
Воскликнул он. – Лишь по вине твоей
Неправедно в послы я ныне избран.
Правдивый Карл, я здесь перед тобою,
И что велишь – исполню в тот же миг!»

Могучий Карл вручил ему перчатку,
Но Ганелон далеко быть хотел бы:
Перчатку он на землю уронил.
«О боже! – все воскликнули французы. —
Ужели мы к Марсилию посла
Себе на горе ныне отправляем!»
В ответ посол: «Грядущее покажет.

О, государь, дозволь мне тотчас ехать, —
Сказал посол, – я здесь не должен медлить».
А Карл в ответ: «От имени Христа.
От моего – ступай, барон!» Десницей
Могучий Карл его благословил,
Затем вручил послание и посох.

Воскликнул мавр: «Народ бесстрашный, франки,
Напрасно только Карлу-властелину
Такие мысли гордые внушают Бароны ваши;
Карла и других Они погубят!» —
«Я таких не знаю, —
Сказал в ответ на это Ганелон, —
Один Роланд надменностью своею
Себе готовит гибель и позор!
Сидел в тени недавно император,
Пред ним в броне предстал его племянник
(Он перед тем разграбил Каркассону [55] ),
В руках своих он шар держал пурпурный [56]
И так сказал: «Французов повелитель,
Вот я принес венцы царей земли —
Они твои!» – Дивлюсь я, как доныне
За дерзость он еще не поплатился!
Ведь каждый день себя он не жалеет;
С его кончиной мир настал бы вечный!»

«Жесток Роланд! – воскликнул Бланкавдрин. —
Как? Все народы, земли все задумал
Себе забрать он: кто ж его клевреты?»
«Конечно, франки! – молвил Ганелон. —
Они его и чтут, и любят нежно,
Никто из них Роланду не изменит:
Он им дарит сребра и злата груды,
Немало сбруй и шелковых ковров,
Коней и мулов, – вое, что им угодно!
Чего ни спросит Карл – он все исполнит,
Роланд Восток и Запад покорит
Державному французскому владыке!»

К Марсилию подходит Бланкандрин,
За руку держит графа Ганелона:
«Привет тебе во имя Магомета
И Аполлина, коим служишь ты! —
Воскликнул мавр. – Поведали мы Карлу
Твои слова, но он ответа не дал,
Лишь поднял руки к небу император, —
Воздал хвалу он богу своему.
Теперь к тебе могучего барона
Сюда прислал он; этот скажет нам,
Согласен ли на мир король французов».
«Ну, говори!» – сказал послу Марсилий.

Граф Ганелон успел ответ обдумать,
С большим искусством стал он говорить:
«Храни тебя преславный царь небесный,
Кому всегда молиться мы должны!
Мой властелин велел тебе поведать,
Что должен ты принять закон Христа —
Тогда тебе, как ленное владенье,
Он даст земли испанской половину.
Но если ты ослушаться посмеешь —
Тебя в цепях отправят в стольный Ахен
И предадут позорной казни там!»
Смутился царь, услыша речь такую,
Своим копьем в оправе драгоценной
Хотел ударить графа Ганелона,
Но вовремя эмиры удержали.

Источник

Краткое содержание поэмы «Песнь о Роланде»

Поэма «Песнь о Роланде» является одной из самых известных старинных произведений в классическом французском эпосе. Рекомендуем прочитать краткое содержание «Песни о Роланде» по главам ученикам 7 класса при подготовке к уроку литературы. Поэма написана в середине 12 века и повествует о крупном сражении между войском Карла Великого и сарацинами.

Основные персонажи поэмы

«Песнь о Роланде» очень краткое содержание

Старинный французский эпос повествует об одном эпизоде борьбы католиков с мусульманами за торжество “истинной” веры. Одержав множество побед в Испании, окрестив большую часть страны, император галлов Карл столкнулся с непримиримым сопротивлением мавританского короля Марсилия из Сарагосы.

Желая наконец покончить с конфликтом Карл собрал совет своих вассалов, чтобы обсудить предложения Марсиля о капитуляции, котором он не доверял. На совете решили послать гонца в Сарагосу, им выбрали графа Гвенелона. Опасаясь за свою сохранность, он предал своих сородичей и рассказал Марсилию о слабых местах французов, посоветовав напасть в момент заключения мира. Из-за предательства Гвенелона погиб храбрый Роланд со своим войском, шедший в арьергарде и столкнувшийся с огромным полчищем сарацинов.

В народной поэме с восторгом прославляется возвышенный образ героя, его доблесть и смелость. Укрепляются идеи вассальной преданности, осуждается предательство и раздор между феодалами.

Сжатый пересказ «Песни о Роланде»

Песнь о Роланде краткое содержание:

В результате многолетней войны за веру император Карл обратил в христианство большую часть Испании. Из последних сил сопротивлялся владыка Сарагосы мавр Марсилий, по совету своих чиновников, он посылает французскому владыке щедрые дары и просит о мире, обещая принять веру в Христа вместе со своими подданными. Вместе с подарками, как залог правдивости своего обещания, посылает он и заложников — наследников знатных сарагосских родов. Впрочем, держать слово он не собирается, но предпочитает лучше пожертвовать детьми, чем предать Аллаха.

Получив весть от Марсилия в день празднования победы, император Карл озабочен. Чтобы решить, как ему следует поступить, он созывает на совет своих вельмож. Граф Роланд, юный и горячий родственник императора Карла, держит слово, пока старшие отмалчиваются. Он вспоминает, что Марсилий хитер и коварен. Уже не раз в прошлом он предавал оказанное доверие, от его руки погибли несколько славных вельмож, посланных к нему в качестве парламентеров. Роланд требует поднять войско и выступить на Сарагосу, чтобы взять ее силой.

Другим баронам не по вкусу такой совет. За них говорит граф Ганелон. Он напоминает, что войска французов вымотаны сражениями и ослабели, а земля истощена многими годами походов. К тому же, Марсилий окружен со всех сторон, и наверняка ослеплен мощью великого владыки Европы. Нет причин не верить тому, что он хочет заключить союз на позорных для себя условиях — лишь бы закончить все миром.

Выслушав его, Карл спрашивает у своих вассалов, кто из них отправится с ответным визитом к Марсилию. Роланд вызывается взять на себя миссию, но Карл отказывает ему. Племянник дорог императору, и, несмотря на свои молодые лета, уже успел покрыть себя ратной славой. За ним другие бароны предлагают себя, не говорит ничего один Ганелон. Роланд предлагает ехать ему, как человеку опытному и искусному в переговорах. Император поддерживает эту кандидатуру. Испуганный и разъяренный Ганелон обвиняет Роланда, приходящегося ему пасынком, в давнишней ненависти к себе. Он умоляет пощадить его, не отправлять на верную гибель, не оставлять сиротами его детей и вдовой жену. При виде такого низкого малодушия, Карл приходит в ярость и велит графу немедля собираться в путь.

По пути в Сарагосу Ганелон сталкивается с послом Марсилия Бланкардином, возвращавшимся к своему властелину. Мавр расспрашивает французского эмиссара о том, за что все так любят молодого Роланда, Гвенелон повествует о подвигах рыцаря, но рассказ его дышит ненавистью. Двое новых союзников замышляют погубить героя.

На другой день Гвенелон возвращается к императору Карлу с известием, что Марсилий принял условия. Военный лагерь поднимается с места, остается только Роланд да триста отборных воинов, которые будут прикрывать отход Карла в ущелье. Когда войско императора уходит, дозорный Оливьер поднимается на холм и видит подступающее полчище врага. Он обращается к Роланду, прося его протрубить в рог и призвать Карла обратно, но тот отказывается. Отряд вступает в неравный бой. Совершив много великих подвигов, почти все франки падают замертво. В ужасе глядя на раненых и умирающих товарищей, Роланд трубит в рог, хотя уже слишком далеко, чтобы Карл мог услышать. Однако звук достигает ушей императора на границе Франции, он поворачивает обратно.

Тем временем, Роланд убивает сына Марсилия и ранит его самого, но и великий герой убит, полегли все его товарищи. Вне себя от горя, Карл налетает на потрепанные войска сарацинов, гонит их до самой Сарагосы и занимает город, побеждая Марсилия. Затем он приказывает поднять тела убитых ратников и отвезти их на родину, чтобы оплакать и предать земле.

Ганелона винят во всех бедах. Тот просит пощады — он требует права поединка, и Карл позволяет ему доказать свою честь. Ганелон выставляет за себя могучего воина, тот сходится в борьбе с рыцарем Карла и проигрывает. Осужденного Ганелона четвертуют.

Содержание «Песни о Роланде» по главам

В течение долгих семи лет французский король Карл предпринимал попытки завоевать территорию Испании. Ему удалось захватить немало крепостей и городов, обратив пленных сарацин в христианство, «не сдали только Сарагосу мавры», повелителем которых был царь Марсилий. Он собирает военный совет, чтобы решить, как действовать дальше. Ему советуют нагрузить белых мулов богатыми дарами и отправить послов к Карлу с просьбой пощадить город и его жителей.

Выслушав посланников Марсилия, Карл созывает верных своих вассалов – «за тысячу собралось человек». Он рассказывает им, что сарацинский царь готов принять крещение и принести невероятно щедрые дары, лишь бы Карл отправился со своей армией домой. Граф Роланд уверен, что Марсилий собирается таким образом коварно обмануть их и просит короля не верить обманщику.

Однако полководцы иного мнения – армия измучена многолетними сражениями, и все хотят вернуться в родные края. В результате Карл принимает решение отправить к Марсилию гонца с письмом. По совету Роланда им оказывается Ганелон.

Ганелон в ярости от того, что вынужден ехать послом к повелителю сарацин. Он понимает, что на вражеской стороне его непременно казнят. Во всех своих бедах он винит ненавистного ему Роланда. По дороге Ганелон заводит разговор с одним из послов Марсилия, в ходе которого у него созревает план, как отомстить пасынку.

Ганелон обещает себе, что «Роланд заплатит головой». В Сарагосе ему удается втереться в доверие к Марсилию и убедить царя в том, что виной всех его бед является граф Роланд, который ловко поддерживает в Карле страсть к войнам. Ганелон объясняет сарацинскому повелителю, что, потеряв Роланда «без правой Карл останется руки», и все войны вмиг прекратятся. Он делится планом, как можно заманить отважного графа в ловушку и погубить его.

Ганелон возвращается к Карлу Великому с письмом от Марсилия, который обещает принять христианскую веру и стать вассалом французского короля. Поверив своему послу, Карл направляет свое войско в сторону родной Франции.

Ганелон убеждает короля поручить охрану опасного ущелья Роланду, и тот соглашается. Граф с двадцатью тысячами храбрых воинов прибывает к ущелью и замечает приближение несметного количества сарацин. Оливье предлагает Роланду послать за подмогой, однако граф отказывается, опасаясь того, что король может оказаться в ловушке.

Тем временем Карл с войском приближается к Франции, однако на душе у него неспокойно. Он чувствует, что его любимый племянник в беде. Его скорбь достигает апогея, когда он узнает, «что Ганелоном предан граф Роланд».

Прекрасно понимая, что силы неравны, Роланд все же не падает духом и подбадривает своих воинов: «За короля должны мы грудью встать!».

Французский король, понимая, что обрек верного Роланда на верную погибель, «терзается и плачет».

В ходе битвы «арабы понесли большой урон», однако французам рано радоваться победе, поскольку к месту битвы направляет свое войско сам Марсилий. Роланд созывает совет, на котором пэры принимают решение биться до последней капли крови, и архиепископ Турпен благословляет их на битву.

Увидев, что в результате жестокого сражения «весь луг телами рыцарей усеян», Роланд решает просить помощи у короля. Что есть силы он трубит в свой рог, чтобы королевское войско поспешило им на выручку.

Услышав этот призыв, Карл направляет свою армию в сторону ущелья, моля Бога лишь о том, чтобы Роланд не погиб в жаркой схватке. Тем временем оставшаяся горстка французов принимает последний бой, в ходе которого погибает отчаянный храбрец Оливье. Обезумев от горя, «безжалостно Роланд разит врага» не смотря на то, что весь изранен. Увидев, что все его верные товарищи лежат на поле брани, и, чувствуя скорое приближение смерти, Роланд ложится под сосной и умирает.

Главы CLXXVI- CCXII

Отыскав среди павших воинов трупы Роланда, Оливье и Турпена, Карл приказывает отвезти их во Францию, чтобы с почестями похоронить, в то время как остальных доблестных рыцарей велит предать земле на месте их последней битвы.

Главы CCXIII- CCLXV

Карл уже собрался было повернуть на Францию, как замечает двух сарацинских гонцов, которые от имени своего повелителя Марсилия вызывают Карла на бой. Вспомнив всех, кто «кто пали и погибли», он принимает вызов и готовит войско к очередному сражению. Несмотря на внушительную поддержку эмира Балигана, сарацинский царь оказывается поверженным в бою.

Карл победоносно вводит свое войско в «столицу мавров», где безжалостно уничтожает мечети и насильно обращает сарацин в христианство. Оставив в городе часть своих воинов, Карл возвращается на родину.

Главы CCLXVI- CCLXVIII

По возвращении в Ахен – «свой престольный город» – Карл созывает со всей страны судей, чтобы по совести наказать изменника Ганелена, из-за предательства которого король потерял своих самых лучших вассалов. В городе он встречает даму Альду – невесту Роланда. Узнав о смерти своего суженого, она замертво падает наземь.

Месть успокаивает сердце Карла, и он хочет насладиться мирной жизнью. Однако во сне он видит архангела Гавриила, который велит ему собирать войско и спасать христиан в Бирской стране. Устав от бесчисленных сражений, Карл горько изрекает: «Боже, сколь мой жребий горек!»

Заключение

В центре поэмы – извечная тема борьбы Добра со Злом, судьей в которой выступает сам Господь Бог. В произведении воспеты такие ценные качества как преданность, благородство и бесстрашие.

Сюжет поэмы «Песнь о Роланде» за 3 минуты

Семь лет французский король Карл вместе со своей многотысячной армией пытался завоевать Испанию. Много городов и крепостей было захвачено. Оставшихся в живых сарацин обращали в христианскую веру. Осталась свободной только Сарагоса, где правил царь Марсилий. Карл Великий, так называли своего короля французы, не знал, как поступить с этим городом.

В это время царь сарацин Марсилий собрал большой военный совет. Храбрый мавр Бланкандрен посоветовал отправить к Карлу десять послов и богатые подарки, чтобы задобрить французского повелителя. Также передать ему, что сарацины согласны принять христианство. Уверить его, что в день святого Михаила царь Марсилий прибудет в столицу Франции Ахен и поклянётся Карлу Великому в своей верности. Всё это необходимо сделать для того, чтобы французская армия вернулась домой, а не продолжила свой поход.

Карл Великий встретил послов и внимательно выслушал их. Потом приказал своим храбрым полководцам собраться в саду на совет. Он прекрасно понимал, что армия измучена. На совете большинство полководцев отмалчивалось. Только молодой граф Роланд советовал не верить Марсилию, а вести французские полки в Сарагосу. Отчим Роланда предложил отправить в Сарагосу посла. Роланд предложил свою кандидатуру, но Карл не захотел расставаться со своим преданным родственником и решил отправить графа Ганелона. Ганелон затаил злобу на своего пасынка.

После возвращения графа Ганелона, король Карл, поверив своему послу, решил вместе со своей армией вернуться во Францию. По совету Ганелона охрану ущелья поручили графу Роланду. Граф взял с собой двадцать тысяч храбрых и преданных воинов. Вместе с ними он расположился в Ронсельванском ущелье. Во время обхода местности он заметил приближение огромного количества сарацин, которые окружали ущелье. Его друг, граф Оливер, предложил позвать на помощь французскую армию. Но Роланд не позволил, так как боялся, что король вместе со своими людьми может попасть в ловушку.

Битва была жестокой. Когда французов осталось немного, Роланд подал сигнал о помощи и ринулся в свой последний бой. Король Карл в сопровождении преданных воинов ворвался в ущелье, но никого из французов не застал в живых. Сметая всё на своём пути, французская армия достигла Сарагосы и уничтожила город. Не смог остановить воинов короля Карла даже каирский эмир Балигант, союзник сарацин. В этом сражении были убиты царь Марсилий и его сын.

Карл сразу понял, кто предал Роланда и его воинов. Чтобы наказать предателя, король возвратился во Францию и собрал совет судей. По решению суда был объявлен поединок между родственником Ганелона Пинабелем и графом Тьерри. В этом жестоком, но честном поединке победителем вышел Тьерри, а это означало, что граф Ганелон был виновен и приговорён к четвертованию.

Песнь о Роланде учит ценить благородство, преданность и бесстрашие.

Читайте также краткое содержание поэмы «Песнь о Нибелунгах».

Видео краткое содержание Песни о Роланде

“Песнь о Роланде” в Оксфордской рукописи состоит из 4002 стихов. Как все жесты, она написана особой строфической формой — лессами, или иначе тирадами, с непостоянным числом строк в строфе, от четырех до двадцати; строки внутри лессы связаны неточными рифмами — ассонансами, когда в каждом последнем слоге каждой строки данной строфы звучит одна и та же гласная. Французский эпический стих — силлабический десятисложник, точные рифмы во французском стихосложении возникнут позже.

Источник

Песнь о Роланде (2 стр.)

Марсилий всем злодеям так сказал:

«Отправьтесь к Карлу спешно, господа.

Он осаждает К?рдову [13] сейчас.

Несите ветвь масличную в руках

– Смирения и дружелюбья знак.

Коль с королем вы. примирите нас,

Я серебра и золота вам дам,

Они в ответ: «Заслужим, государь».

Тогда совет Марсилий распустил,

Сказал вассалам: «Доброго пути!

Пора вам наломать ветвей с олив

И ехать Карла-короля просить,

Чтоб нас он бога ради пощадил.

Явлюсь я с тысячью людей моих.

Пусть Карл велит их и меня крестить,

И буду я ему слугой всю жизнь.

А коль нужны заложники – дадим».

Воскликнул Бланкандрен: «То нам с руки!»

Велит привесть Марсилий мулов белых:

Король Сватильский [15] в дар прислал их десять

На каждом золоченая уздечка.

Послы в серебряные седла сели

И в руки взяли по масличной ветви.

Злодеи к королю французов едут.

Ему от козней их не уберечься.

Карл император радостен и горд:

Взял К?рдову он штурмом, башни снес,

Баллистами своими стены смел,

Рать оделил добычею большой

– Оружьем, золотом и серебром.

Язычников там нет ни одного:

Кто не убит в бою, тот окрещен.

Сидит в саду плодовом наш король.

При нем Роланд и Оливье-барон,

Спесивец Ансеис, и дук Самсон,

И Жоффруа, Анжу его феод,

В сраженьях знамя Карла он несет,

– Всего пятнадцать тысяч храбрецов.

Одни расселись на шелках ковров,

Другие в зернь играют за столом;

Кто стар – склонен над шахматной доской;

Кто юн – потешным боем увлечен.

Там, где цветет шиповник, под сосной,

Поставлен золотой чеканный трон.

Карл, Франции король, сидит на нем.

Прекрасен станом, величав лицом.

Издалека узнать его легко.

Сошли с коней послы, узрев его,

Как должно, отдают ему поклон.

Вот первым Бланкандрен заговорил.

Он молвит Карлу: «Пусть вас бог хранит,

Преславный бог, кого должны мы чтить!

Король Марсилий вам сказать велит:

Он понял, что закон ваш благ и чист,

И предлагает вам дары свои

– Верблюдов, львов, медведей, псов борзых

Да десять сот линялых ловчих птиц.

Пришлет на мулах столько он казны,

Что в пятьдесят возов не уместить.

У вас довольно будет золотых,

Чтоб заплатить наемникам своим.

Немало лет у нас вы провели.

Пора уже вам в Ахен ваш уйти.

Вослед туда придет мой господин».

Воздел наш император руки ввысь,

Чело в раздумье долу опустил.

В раздумье Карл не поднимал чела

И долго, в землю взор вперив, молчал!

Ответ любил он взвесить не спеша.

Потом сурово глянул на посла

И так промолвил: «Речь твоя красна,

Но ваш Марсилий – мой заклятый враг.

Какую можешь ты поруку дать,

Что не солгали мне твои уста?»

«Заложников дадим, – ответил мавр.

– Найдем вам хоть десяток их, хоть два.

Их к вам отправят первые меж нас.

Пошлю и сам я сына хоть на казнь.

Вернитесь в Ахен, в свой дворец, назад.

Король мой в день спасенья на водах,

В Михайлов день, к вам явится туда

И в ваших богом созданных ключах

Воспримет, как сказал, закон Христа».

«Дай бог ему спастись!» – воскликнул Карл.

Прекрасен день, закат огнем горит.

В конюшню белых мулов отвели.

Карл приказал в саду шатер разбить,

Десятерых послов в нем поместил,

Двенадцать добрых слуг приставил к ним.

Проспали там посланцы до зари.

Встал Карл с рассветом, в церковь поспешил,

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *