Что мне даст в будущем знание трех языков
Глазами иностранца: повышает ли знание нескольких языков ваши шансы на успех
Вопрос: Как называют человека, который говорит на многих языках?
Ответ: Полиглот.
Вопрос: Как называют человека, который с детства свободно говорит на двух языках?
Ответ: Билингв.
Вопрос: Как называют человека, который говорит только на одном языке?
Ответ: Носитель английского!
Носителей английского языка часто критикуют за нежелание или прямой отказ учить иностранные языки. Самая распространенная отговорка заключается в том, что, даже если ты и пытаешься, тебе все равно отвечают по-английски, и это особенно справедливо в странах, где многие владеют английским как вторым языком.
Возможно, мне повезло родиться в семье британца и франкоговорящей канадки, которые хотели, чтобы их дети свободно владели английским и французским. Однако в реальности я рос в маленьком британском городке, проводил лето в Квебеке или изредка отдыхал во Франции, и мой французский никогда не был таким же «родным», как мой английский, потому что мне почти не с кем было разговаривать. К счастью, в британских школах французский был обязательным предметом. Что касается русского, то я до сих пор не понимаю, как иностранцы могут годами жить и работать в России, зная лишь несколько фраз, но это отдельная тема, к которой я вернусь в другой раз.
Конечно, тем, для кого английский — неродной язык, немного проще, потому что английский — это фактически международный язык делового общения. Английский повсюду, и его сложно избежать. Ведущие российские работодатели требуют, чтобы кандидаты знали английский, даже если практически вся коммуникация происходит на русском.
Во время собеседований с кандидатами и карьерных консультаций россияне часто спрашивают меня: «Какой иностранный язык мне стоит выучить следующим?» Это довольно простой вопрос, однако на него нелегко ответить, поскольку ответ зависит от того, что вы надеетесь получить.
Если вы начнете посещать занятия по итальянскому, потому что вы проводите отпуск в этой стране, любите итальянскую кухню, культуру, музыку, архитектуру или футбол или даже сыграли свадьбу или встречаетесь с итальянцем, то это замечательно. Однако, несмотря на присутствие в России сотен итальянских компаний, даже достаточно уверенное владение языком вряд ли поможет получить предложение о работе в ходе собеседования, если вы состязаетесь с кандидатами, чей опыт соответствует позиции больше, чем ваш.
Генерального директора из Италии не отправили бы в Москву, если бы он не владел английским на продвинутом уровне, и он, возможно, уже даже неплохо объясняется по-русски. В любом случае, если только вы не намерены стать переводчиком или личным ассистентом, генеральный директор практически наверняка ищет другие навыки, имеющие прямое отношение к работе, а не просто лингвистические. Кроме того, высока вероятность, что офисом теперь руководит генеральный директор из России. Это касается и «других» языков, таких как китайский, французский, немецкий, польский, испанский и турецкий.
Всего десять лет назад немецкие и французские компании, которые осваивали российский рынок, объяснили нам, что в дополнение к английскому потенциальные российские кандидаты должны говорить либо на немецком, либо на французском. Несмотря на наши заверения, что это нереалистично, многие продолжали стоять на своем, а потом с трудом находили идеальных кандидатов. Сегодня такие компании редко указывают второй язык даже в качестве «преимущества». Хорошего владения английским будет достаточно, если только в ближайшем будущем не планируется перевод в штаб-квартиру компании.
Важно помнить еще и о том, что топ-менеджеры из более консервативных стран (например, корейцы или японцы) предпочли бы, чтобы вы вообще не говорили на их языке, поскольку это позволяет менеджерам-экспатам сохранять дистанцию с местными сотрудниками.
С другой стороны, если вы решите переехать в Дубай (или любую из стран Персидского залива), вам может показаться, что изучение арабского поможет вам адаптироваться к местной культуре. Однако это маловероятно с учетом того, что многие сотрудники-экспаты там совершенно не говорят на арабском, а сами жители Персидского залива, скорее всего, получили образование в Великобритании или США и говорят по-английски лучше, чем вы когда-либо сможете говорить на арабском. И наконец, не удивляйтесь, если на занятиях арабским вас будут довольно настойчиво убеждать принять ислам, учитывая прочную связь между языком, религией и образом жизни вообще на Ближнем Востоке.
Для российских кандидатов лучшей ставкой исключительно с точки зрения карьерных перспектив станет работа над английским — особенно над устной речью, — чтобы поднять его с хорошего или очень хорошего до свободного уровня. Однако имейте в виду (и будьте осторожны), что то, что вам кажется «свободным» английским, выглядит совсем иначе для директора из Швеции или Нидерландов, который говорит по-английски почти на уровне носителя.
Тот, кто свободно говорит по-английски, всегда производит впечатление на иностранцев, и приезжие менеджеры по найму скорее предпочтут посредственного кандидата с хорошим знанием английского языка кандидату, чьи навыки более точно соответствуют позиции, но речь которых трудна для понимания. И опыт, и наши предупреждения показывают, что подход «знание английского первостепенно» при найме часто имеет неприятные последствия, однако его продолжают использовать.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно. Я не пытаюсь отговорить людей от изучения второго иностранного языка. На самом деле все наоборот: каждый новый язык открывает новые двери, а вместе с этим и море нового опыта и возможностей, особенно с точки зрения навыков общения с людьми. Лично я свободно говорю на пяти языках и знаю несколько фраз/приветствий по крайней мере еще на двадцати — это прекрасный способ наладить первый контакт при знакомстве с новыми людьми в деловой ситуации. Они с большей вероятностью вспомнят кого-то, кто проявил интерес к их культуре и знает несколько слов на их языке, особенно если это малоизвестный язык, например, армянский, финский, румынский или узбекский.
Но так же как никто не ожидает, что умение хорошо играть в теннис, шахматы или на фортепиано должно положительно влиять на зарплату, которую им предложат на собеседовании, не стоит ожидать и того, что «разговорный испанский» гарантирует, что в следующий раз при поиске работы вы сможете рассчитывать на повышение заработной платы на 20%.
Статья «Знание трёх языков – это наше будущее»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Знание трёх языков – это наше будущее
Головченко Светлана Михайловна
ГУ «Аманкарагайская средняя школа им.Н.Островского отдела образования акимата Аулиекольского района»
«Казахстан должен восприниматься во всем мире
как высокообразованная страна,
население которой пользуется тремя языками»
Тема полиязычия очень актуальна в современном Казахстане. Каждый выпускник школы, ВУЗа должен владеть тремя языками: казахским как государственным, русским для межнационального общения и английским для успешной интеграции в глобальную экономику.
Каждый гражданин республики понимает о важности и значимости развития полиязычия для многонационального казахстанского общества.
Язык — это не только средство общения, это душа народа, хранитель традиций и культуры. Языковое многообразие Казахстана всегда было в приоритете.
Полиязычие применительно к языковой ситуации современного Казахстана отражена в Послании Президента Республики Казахстана Н.А.Назарбаева «Новый Казахстан в новом мире», где в целях обеспечения конкурентоспособности страны и ее граждан предложена поэтапная реализация культурного проекта «Триединство языков».
Введение трехъязычного образования должно сделать казахский народ конкурентоспособным на мировой арене.
От успешного развития полиязычного образования зависит будущее Казахстана, процветание и благополучие граждан. В образовании предметные дисциплины ведутся на казахском, русском и английском языках.
Государство проводит курсы по подготовке специалистов со знанием английского языка, будущее за ними.
Владение сразу несколькими языками рассматривается как реальная возможность, открывающая широкие перспективы для профессиональной мобильности и межнационального партнерства своих граждан.
Система триединства языков повышается конкурентоспособность страны, доход на душу населения, уменьшается безработица, улучшается бизнес-климат.
Полиязычное образование предусматривает преподавание 50% дисциплин на языке обучения (казахском или русском), 20% на втором языке и 30% – на английском. В вузах страны полиязычное образование уже активно внедряется. А начиная с 2019 года, обучение по некоторым предметам в 10-11 классах средних школ тоже будет проходить на английском языке.
Предлагается преподавать предметы «Казахская литература», «История Казахстана» и «География Казахстана» на казахском языке во всех школах, вне зависимости от языка обучения. Для внедрения английского языка в старших классах предлагается изучать такие предметы, как информатика, физика, химия и биология. Таким образом, хотят решить две задачи – углубить знания школьников по этим предметам путем привязки к языку, на котором говорит мировая наука, и улучшить собственно знание государственного и английского языков.
Изучение английского языка повышает значимость Казахстана в современном мире. На английском языке говорят 1,5 млрд человек, 55% информации в интернете – на английском.
Получая трехъязычное образование, учащийся должен принимать более активное участие в процессе, а преподаватель — стать для него наставником. Такая форма сотрудничества повысит степень ответственности ученика и его способность к самообучению. От учителя в таком случае требуется высокая степень квалификации и хорошее знание английского языка.
Знание трёх языков – это ступенька к успешной интеграции в глобальную экономику.
Что дало мне знания 3 языков? Есть ли польза?
Знание нескольких языков – большое достижение для человека, потому что он вложил огромные усилия, время и терпение. В дебютном блоге хотел бы поделиться своими мыслями насчет, того какого это говорить на казахском, писать на русском, а мыслить на английском.
В первую очередь я хотел бы сказать, что знание языков развивает твой мозг. Конечно от того, что ты знаешь 3 языка твои знания в химии не увеличатся и уравнения ты решать лучше не станешь. Но мозг, когда ты думаешь не на родном языке, мне кажется будет работать намного усиленно, по причине что он постоянно находится в напряжении. Тем самым мы тренируем свой мозг и как установили ученые с Йоркского университета в Торонто, нейродегенеративные болезни развиваются на пять лет позже. Что-же, хотелось бы верить в это J
Во-вторых, когда ты в другой стране и знаешь хотя бы английский, то ты чувствуешь себя намного комфортнее, нежели бы ты знал только один язык. Но бывает, что в одной стране из-за нескольких государственных языков одна часть страны лучше знает один язык чем другой. Например, государственные языки в Швейцарии – немецкий, французский, итальянский и даже ретороманский язык. И люди в разных уголках страны знают преимущественно только один язык. В нашем Казахстане, несмотря на то, что, всего лишь два государственного языка – казахский и русский, происходит подобная ситуация. На севере Казахстана в основном говорят на русском, а на юге на казахском. Я очень рад тому, что родился и живу в прекрасном краю нашей страны – в южном Казахстане. К тому же, мои бабушка и дедушка живут в ауле. Имея свободное время мы с радостью едим к ним. Мне нравится, что в ауле я могу насладиться природой, подышать свежим воздухом, немного поработать и в конце концов услышать тишину (чего так просит душа городского человека). В ауле я вырос и завел себе друзей. Местные ребята не знают русского языка, но для меня это не проблема, так как я могу поговорить с ними на казахском. Может кто-нибудь знает, какое это прекрасное чувство, когда ты можешь изъясниться, поговорить, посмеяться с ребятами на совершенно другом языке. Они тебя понимают, и ты их! То есть говоря обобщенно ты способен представить свой народ и сблизиться другим, разрушить принципы и стереотипы, к чему кстати призывает наш президент – Нурсултан Назарбаев
Когда ты знаешь язык, то как ни крути ты заставишь себя поговорить на нем с кем ни будь. Это очень страшно, ведь ты думаешь, что ты ошибешься, запнешься или более того, не сможешь вообще выразить свои мысли. Потихоньку ты начинаешь проходить этот барьер. Бывает, что из-за окружающих тебя людей ты замыкаешься в себе и теряешь прежний интерес к изучению языку. Но мой вам совет: не сдавайтесь! Согласен, что это звучит банально, но пожалуйста не обращайте внимание на таких людей. Они всегда будут. Настоящий человек, действительно поможет тебе, а такие люди, можно сказать что завидуют тебе и пытаются своими колкими словами сбить вас с пути. Если вы пройдете через это, то вы добьётесь еще большего уважения среди близких Вам людей и родных. Таким образом хочу сказать, что вы тренируете себя в работе с другими людьми, преодолеваете страх и это третье, почему полезно знать языки.
Подходя к финальной стадии, я хочу сказать, что благодаря знанию трех языков я чувствую, что меня начинают уважать. Как трудно добиться уважения среди одноклассников, но добиться уважения среди людей, которые намного старше тебя, которые видели больше чем я и имеют понятие – что такое жизнь, мне кажется намного тяжелее. Честно сказать я бы не смог добиться всего этого без помощи Бога, который был со мной всегда и помогал мне. Поэтому высшую благодарность несомненно нужно выразить Ему. Итак, друзья знание языков – подобно фруктовым деревьям, за которыми надо ухаживать, относится к ним бережно и не перегибать палки. А для того, чтобы были не маленькие плоды, нужно верить, любить и просить. И тогда друзья, Вы сможете добиться всех своих благих целей. Любите языки народов и уважайте их!
Лингвистическое будущее: какие языки стоит учить на перспективу и почему пора отказаться от снобизма в адрес пиджинов
Еще в конце XIX века ученые (и лингвисты в их числе) предвидели бум глобализации и начали задумываться об универсальном средстве общения. В это же время предпринимались первые попытки изобрести единый искусственный язык — так появились волапюк и эсперанто. Грамматика и правила произношения первого оказались слишком запутанными, а второй появился уже после того, как английский начал свою мировую экспансию. Эксперимент провалился, английский утвердился в качестве lingua franca — международного языка, и сегодня каждый третий житель Земли им владеет.
В научной фантастике часто описываются планеты, все население которых говорит на одном языке. Какой бы соблазнительной или ужасающей ни казалась эта идея, нам до такого еще далеко. Язык не только стал для человека способом коммуникации, но и взял на себя другие функции — в частности, он отражает культуру и историю каждого отдельного народа. Сейчас мы наблюдаем две полярные тенденции: с одной стороны, человечество стремится к глобализации и унитарности, с другой — нации крепко держатся за устои и собственную идентичность.
Наши потомки, скорее всего, сделают два наблюдения о лингвистическом ландшафте Земли. Первое: количество языков существенно сократится. Второе: в большинстве своем они будут гораздо менее сложными, особенно это коснется разницы между устной и письменной версиями.
Многие предполагают, что место английского языка вскоре займет китайский, поскольку количество носителей последнего неуклонно растет.
Однако такой сценарий маловероятен. Во-первых, английский будет непросто согнать с насиженного места: не забывайте про массовость QWERTY-клавиатур и главные англоязычные интернет-источники. Во-вторых, изучение тонов китайского с возрастом дается все тяжелее, а освоить иероглифы на хорошем уровне и вовсе можно только начав учить язык с самого раннего детства. Разумеется, мы помним, как в недалеком прошлом дети аристократов сражались с латинскими спряжениями и греческими падежами, но переход от простого к сложному совершается гораздо менее охотно. Английская грамматика и лексика заставила людей расслабиться и привыкнуть к стандарту «основы языка за три месяца» — с китайским такой фокус не пройдет. Поднебесная вполне может стать гегемоном на мировой арене, но для главенствующего положения языка этого явно недостаточно — вспомните примеры монгольского ига или Маньчжурской империи.
Но вернемся к не столь далекому будущему. Весьма вероятно, что к 2115 году на планете останется не более 600 языков (сейчас их около 6000).
Виной тому все та же глобализация, но процесс исчезновения языков идет уже не первое столетие. Он начался с многочисленных захватов территорий и колонизации, когда носителей либо порабощали, либо наказывали за использование родной речи. Так исчезло большинство языков Северной Америки и Австралии. Затем началась урбанизация, которая принудила людей к проживанию вдали от дома и изучению городского lingua franca.
Даже ликвидация безграмотности, несмотря на очевидную пользу подобных мер, может угрожать лингвистическому разнообразию. Мы считаем «законным» язык с письменностью и сводом правил, а количество наречий, представленных исключительно устной формой речи, неуклонно сокращается. Многим кажется, что язык без письменности — ущербный, но подумайте, например, об идише, который часто причисляют к вымирающим языкам, хотя на нем общаются тысячи жителей США и Израиля.
Новые вариации языков еще не получили отдельного терминообозначения, но уже можно выделить несколько любопытных основных течений.
Kiezdeutsch — мультиэтнический язык молодежи Германии, в котором часто происходит смешение арабских и турецких слов с немецкими.
Singlish — сингапурский вариант английского, уже ставший родным для многих сингапурцев и вторым языком для остальных граждан страны. Лексика состоит из слов английского, малайского и китайского происхождения.
Naija — креольский язык на английской основе, широко используемый в Нигерии в качестве lingua franca. На нем уже говорят более 75 млн человек.
Kebab norsk — норвежский этнолект, в котором встречаются слова из турецкого, арабского, урду, панджаби и других восточных языков, служит средством общения проживающих в Норвегии мигрантов.
Такие диалекты и разновидности языка, разумеется, будут использоваться не самыми большими этническими группами, но, как мы видим на примере идиша, они вполне могут занять достойное место на лингвистической карте.
Развитие такого рода вариаций не знаменует собой эпоху заката немецкого, английского и т. д., все они останутся полноценными языками с грамматикой и лексикой. Не стоит забывать, что носитель древнеанглийского, например, пришел бы в ужас, услышав повседневную «тарабарщину» своих потомков. В будущем мы вряд ли откажемся от собственной идентичности, но сможем понимать друг друга лучше, языки упростятся и станут более доступными для изучения.
Каковы же прогнозы, если говорить о 2050-х и 2100-х годах? В ближайшие лет двадцать английский не собирается уступать лидерство менее удачливым собратьям. Если же вы хотите не прогадать с выбором курсов для детей, то подумайте, каким вы видите их будущее.
1. Заработок
Недавнее исследование Британского совета выявило более двадцати растущих рынков. В отчете упомянуты страны БРИКС, которые сейчас переживают серьезный экономический подъем, и эта положительная динамика должна сохраниться в будущем.
Таким образом, португальский, хинди, русский (хотя бы тут повезло!) и китайский остаются довольно перспективными для изучения в данный момент. Но вот первое и второе места достались испанскому и арабскому.
Однако у американских ученых несколько другие данные. К 2050 году они прогнозируют расцвет хинди, бенгали, урду и индонезийского, за ними следуют испанский, португальский, арабский и русский. Словом, чтобы окупить инвестиции в языковые курсы, выберите что-нибудь с лингвистической карты Индийского полуострова.
2. Общение с максимальным количеством носителей
Хотите использовать приобретенные навыки по полной? Тогда у вас есть три основных варианта:
3. Туризм
По данным на 2015 год, для повседневного общения английский язык используют жители 101 страны, арабский — 60 стран, французский — 51 страны, а китайский с испанским находятся примерно на одном уровне — на них говорят в 33 и 31 стране соответственно. Еще один серьезный повод задуматься, стоит ли изучать китайский.
Количество стран, в которых говорят на этих языках. Источник: The Washington Post
4. Интерес к культуре
Участники переводческого проекта ЮНЕСКО проанализировали более 2,2 млн текстов и выяснили, что если книга опубликована на языке с небольшим количеством носителей, тогда она наверняка будет переведена на один из языков-хабов.
Русский становится таким хабом для грузинского, азербайджанского, узбекского, чувашского и многих других языков бывшего СССР.
С русского книгу переведут на английский, а с него — на любой другой. «Крупными» языками-связками являются итальянский, немецкий и голландский. К слову, до китайских читателей доходит очень небольшой процент переводов между ними, а ситуация с переводами «в обратном направлении» еще хуже: за девять лет на других языках вышло всего 863 книги, хотя вдвое больше произведений только шведских писателей было опубликовано на хинди, арабском, немецком и английском.
Часть графика с указанием языков, для которых русский стал связующим
Неплохая инвестиция в будущее — курсы программирования и кодинга. У компьютерного языка есть ряд преимуществ: он универсален и понятен как людям, так и машинам. Кроме того, научиться кодировать можно слушая родную речь — таким образом, вам не придется тратить время на подгонку своего речевого аппарата под незнакомые звуки. А обычным переводом займутся многочисленные гаджеты. В недалеком будущем отпадет необходимость даже в перепечатке непонятных символов в поисковую строку — приложение все сделает за вас.
Идеальным гаджетом, конечно же, станет вавилонская рыбка из «Автостопом по галактике», но до ее появления нам остается только гадать, на что будет похожа наша речь через столетие. Она может упроститься и подстроиться под культурное многообразие, а может пасть жертвой ревнителей чистоты языка и превратиться в музейный экспонат для ценителей диковин. Точно известно одно: скучно не будет.
Три языка в школе – залог будущего страны
Не знаю, как другие, но я обеими руками за введение обучения трем языкам в школе. Тому есть немало причин. И первая из них состоит в том, что задача школы – научить учиться. А об этом за последнее время забыли, как мне кажется. Вторая причина лежит на поверхности: мы живем в XXI веке, когда границы мира сузились, а глобализация делает невозможное возможным.
Сегодня ты можешь быть на одном конце планеты, а завтра – на другом. Это все уже банально, но вопрос в том, как изъясняться. Знание иностранных языков делает тебя вооруженным и готовым ко всему. Опять банальщина. Знаю, но такова реальность.
И все же почему именно в школе так важно вести обучение трем языкам (не заметили, что пишу – обучение трем языкам, а не обучение на трех языках, но об этом чуть позже)? Да потому, что именно в детстве мы обучаемы и легко впитываем в себя новые знания. Много лет назад прочитала одну фразу: “Детство – это ощущение огромных возможностей”. Принадлежит она, если мне не изменяет память, великой балерине Майе Плисецкой. Далее она писала о том, что важно в этот период попасть к хорошим педагогам, которые помогут определить призвание и научат труду. Увы, не всем нам так везет, как повезло в свое время девочке из семьи репрессированных. С годами это ощущение огромных возможностей исчезает, и мы катимся вслед за рутинным потоком, а то, что когда-то было у нас, безвозвратно уходит.
Согласно семейным легендам, я в первом классе не умела читать. Но домашние задания чеканила. Как оказалось, секрет был прост: я просила старших сестер прочитать мне то, что задавали, и запоминала с первого раза. Когда секрет раскрылся, читать научили. Но способность запоминать с первого раза со временем исчезла, и вовсе не из-за природной лени. А просто потому, что нас, школьников, не любили педагоги. Особенно не повезло в средних классах, когда учителя математики, иностранного языка менялись чуть ли не после каждой четверти. Истеричная, корпулентного вида преподавательница немецкого языка практически на всю жизнь отбила желание изучать язык Гёте и братьев Манн. И лишь в университете надежду на то, что язык мог бы быть мной освоен, вернули два педагога, проходившие стажировку в Берлине. Обе заявили, что у меня есть способность к языку и следует это развивать. Но дело-то было сделано. И, увы, язык так и не знаю, хотя иногда почему-то в голову лезут отдельные слова.
То же самое с алгеброй и другими школьными предметами, хотя почти все они давались вначале без труда. Но одно дело, когда у тебя есть способности, и другое, когда тебя приучают любить учиться. Наши родители никогда нас не напрягали, ибо считали (и справедливо), что свое будущее человек должен строить сам, а значит, и учиться нельзя заставлять, а нужно, чтобы человек захотел сам обучаться.
Желание учиться у меня появилось гораздо позже, в университете на последних курсах. До этого же спасало запойное чтение. Читала все подряд. Не все застряло в памяти. Но на всю жизнь запомнила, как мой московский приятель, тоже журналист, Юрка за пять минут рассказал принцип устройства американских шаттлов. И естественно, никогда не забуду, как моя старшая сестра объяснила своей однокурснице “Капитал” Маркса, будучи сугубо гуманитарием. Просто обоим повезло иметь в школе учителей, которые научили их основам. Вот это сейчас потеряно. И именно это нужно восстанавливать в школе, чтобы потом не задаваться вопросом: почему у нас так много людей с дипломом о высшем образовании, но так мало специалистов?
И возвращаясь к тому, почему упорно пишу, что я обеими руками за обучение трем языкам, а не за обучение на трех языках, объясняю: нужен системный подход ко всему и вся. Само предложение обучения предметам на трех языках, может, и верно, но не в данный момент. Нужны кадры в первую очередь, а этого у нас еще нет. Во вторую очередь, необходимы методики, наглядные пособия и т. д. Внедрение же обучения трем языкам не требует больших затрат сегодня. Со временем можно перейти к обучению в школе и вузах на трех языках. Главное же – научить учиться.