Что мне все клятвы королей ветер их уносит

Лютиен:
Что мне все клятвы королей?
Ветер
Их уносит.
Под сенью спящих тополей
Светел
Был мой день.
Ты в мой сон ворвался, как весенний луч.

Пусть
Не долг, а сердце все решит.
В путь
Меня зовет моя любовь.
Промчались годы, словно час,
Но я проснулась лишь сейчас,
И отвоюю то, что мне принадлежит.

Берен:
. Так пел вечерний соловей
В поздний час,
Когда
Я был любим.
И в гуще сумрачных ветвей
Звезды
пели с ним.

Финрод:
— Сильнее горестей и бед,
И стоит всех моих побед
Одна-единственная битва.

Let
It is not duty, but the heart will decide everything.
Let’s hit the road
My love is calling me.
The years went by like an hour,
But I woke up only now,
And I will conquer what belongs to me.

Beren:
. So the nightingale sang
In the late hour,
When
I was loved.
And in the midst of gloomy branches
Stars
sang with him.

is he
Breathing can not, not loving.
To me
There is no place in the world without you!
And day and night, and life and death
Only for that in the world is,
So you at least exist for a moment here!

Let
The wind is ringing like steel!
Let’s hit the road
My love leads me.
Stronger than sorrows and misfortunes,
And it’s worth all my wins
The only battle is for love!

Источник

Текст песни

Лютиен:
Что мне все клятвы королей?
Ветер
Их уносит.
Под сенью спящих тополей
Светел
Был мой день.
Ты в мой сон ворвался, как весенний луч.

Пусть
Не долг, а сердце все решит.
В путь
Меня зовет моя любовь.
Промчались годы, словно час,
Но я проснулась лишь сейчас,
И отвоюю то, что мне принадлежит.

Берен:
. Так пел вечерний соловей
В поздний час,
Когда
Я был любим.
И в гуще сумрачных ветвей
Звезды
пели с ним.

Финрод:
— Сильнее горестей и бед,
И стоит всех моих побед
Одна-единственная битва.

Перевод песни

Let be
Not a debt, but the heart will decide everything.
Let’s hit the road
My love is calling.
Years sped like an hour
But I woke up only now,
And won back what belongs to me.

Beren:
. So the evening nightingale sang
At late hour
When
I was loved.
And in the midst of gloomy branches
Stars
sang with him.

is he
Can not breathe without loving.
To me
There is no place in the world without you!
And day and night, and life and death
Only for the world is,
May you even exist for a moment here!

Let be
Winds are ringing like steel shackles!
Let’s hit the road
My love leads me.
Stronger sorrows and troubles
And worth all my victories
A single battle for love!

Источник

ФИНРОД-ЗОНГ

СЦЕНА 1. Пролог

1. БАЛЛАДА ГАЛАДРИЕЛИ

в течение ее проходят участники будущего действия. Все они мертвы. У них закрыты лица.

Ты скажи мне вереск, скажи,
Зелен ли твой летний наряд?
Легок ли цветущий твой плат,
Под которым спит мой брат,
мой любимый брат,
все простивший брат? (выходит Финрод)

Ты скажи мне память, скажи,
Как он бросил все, что имел, (выходят подданные Финрода)
Свет какой звезды в нем горел?
Как предвидеть он посмел общий наш удел, проклятый удел?

Галадриель:
Но я сказала:
— Брат, мы все-таки пойдем вперед.
Над нами день угас, но там, вдали, горит восход.

Ты скажи мне берег, скажи,
Как мы отреклись от Даров,
Как мы потеряли наш кров.
И под горечью утрат
шел вперед мой брат, мой любимый брат.

Галадриель:
Но я сказала:
— Брат, я все-таки пойду вперед.
У нас надежды нет, но там, вдали, горит восход.

Ты скажи мне, верность, скажи, (выходит Берен)
Чем ты покоряешь сердца?
Почему с тобой до конца
Был единственный мой брат,
Мой любимый брат,
Все простивший брат?

Ты скажи мне, Гибель, скажи, (выходит Саурон)
Как среди теней и снегов
Слышал он твой сумрачный зов.
Как меня сильнее был
шелест твоих крыл,
беспощадных крыл.

(все расходится, кроме феанорингов)

2. КЛЯТВА СЫНОВЕЙ ФЕАНОРА

СЦЕНА 2. Дориат

3. ВСТРЕЧА ЛЮТИЕН И БЕРЕНА*)
Берен в рванье пробивается сквозь преграды но сцене

Берен
Лес износил веселый наряд
Летний.
Был у меня недавно отряд.
Где он?
Я отступил под натиском тьмы
Последним.
Братьев закрыв своим израненным
Телом.

Целит в спину луна тетивой белой,
В хлябях болот стал ты травой сорной
Что же ты плачешь, слывший сильным и смелым?
Где ты лежишь, потомок рода Беорна?

Лютиэнь
Что такое «война»?

Берен
Услада глупых поэтов, но мерзость для глаз.

Лютиэнь
Что такое «ненависть»?

Берен
Воздух войны, без которого ей не жить.

Лютиэнь
Что такое «любовь»?

Берен
Между ненавистью и смертью любовь лежит.

Берен
До того, как ты подошла ко мне,
Я ни разу не видел свет.

Лютиэнь
Ждала.

Но не светит солнце в царстве ночи.
Не бежит река средь мертвых скал.
Наш сюжет дописан и закончен.
Ты же не искал меня?

Берен
Искал.
Что такое верность?

Лютиэнь
Песня, которую пел соловей луне.

Берен
Что такое вечность?

Лютиэнь
Дом, где найдется место тебе и мне.

Берен
Что такое бессмертие?

Лютиэнь
Воздух леса и алой рябины вкус.
Что такое любовь?

4. РАЗВЕДКА ДОРИАТА *)

врываются эльфийские лучники во главе с Даэроном.

Эльфы
Тревога! Тревога! Чужой в Дориате!
Коли его! Бей его! В землю втопчи!

Даэрон
Что, парень? Патруль появился некстати?

Лютиэнь
Народ мой, опомнись! Он гость!

Даэрон
Помолчи.

Лютиэнь
Он в полном сознанье лишь несколько суток.

Даэрон
Ты что-то забыл здесь?

Берен
Забыл. Вот ее.

Даэрон
Триста раз завяла повилика,
Триста раз упал на землю лист,
С той поры, как с нею обручился
Лучший менестрель ее земли.

Лютиэнь
Ты слагаешь числа, словно песни,
Но не дал отец тебе согласья до сих пор.

Даэрон
Это дело времени.
(Берену)
Гораздо интересней,
Как сюда проник ты, словно вор!

Берен
Чем я прогневал сердце твое
Где преступил черту?
Я всего лишь на свет шагнул
И встретил свою мечту.

Берен
Чем оскорбил потомок Беорна
Этот волшебный край?

(эльфы окружают Берена, Даэрон уводит Лютиен)

Эльфы (Берену)
Иди своей дорогой
Исчезни с наших глаз.
Ты спешно и убого
Стареешь каждый час.

А мы вернемся в залы
Где лето круглый год,
Где четок и незыблем
Веков блаженный ход.

Над нами солнце светит
И слышен лютни звон,
Иди, невольник смерти,
Исчезни, тяжкий сон.

5. ТИНГОЛ И МЕЛИАН В МЕНЕГРОТЕ

Королевский чертог. Свита церемоно танцует

Тингол:
Славно дни мои в лесах текли
В Дориате на краю земли,
Вместе с милою супругой,
С дочерью любимой от войны вдали.

Но теперь нарушил мой покой
Некий Берен, молодой герой:
Сердце дочери похитил,
Этим оскорбил смертельно нас с женой.

Тингол:
Я не зря его отправил в путь
Подвиг совершить какой-нибудь!
Звездный камень из короны вражьей
Я его послал вернуть.

Мелиан:
Милый мой супруг, милый мой супруг.
Тингол:
Я его послал, я его послал!
Послал! Послал! Послал.

Эльфы (обращаясь к Берену, сонно танцуют): *)

Иди своей дорогой
Исчезни с наших глаз.
Иди, врага растрогай,
Умри во имя нас.

СЦЕНА 3. Нарготронд

6. ПОЯВЛЕНИЕ БЕРЕНА В НАРГОТРОНДЕ

Берен:
Это ли не сказочный Норготронд,
О котором люди и знать не вправе?
Это ли не тот золоченый трон,
На котором Финрод пресветлый правит?

Эльфы:
— Ты миновал границу чар
С той стороны, где ночь и мрак.

Берен:
— Скажите, где ваш государь?

Эльфы:
— Ответь нам,
Друг ты или враг?
Друг ты или враг?(2 р.)

Берен (каноном) :
— Я должен видеть короля (2 р.)

6.1 ПЕРВЫЙ ДУЭТ БЕРЕНА И ФИНРОДА

Берен:
Я прошу о помощи, государь.
Моему отцу ты поклялся в дружбе,
И свое кольцо ему отдал в дар,
Чтобы не забыл он о верной службе.

Я прощу о помощи, государь,
Мой отец в бою тебя спас когда-то.
Ты свое кольцо ему отдал в дар,
Чтобы отплатить потом той же платой.

Финрод:
Тебя я узнаю.
Ты сын того героя,
Которому в бою
Обязан я судьбою.

Дочь его люблю я превыше сил,
Он же не желает нас видеть вместе.
За нее он требует сильмарилл:
Такова цена королевской чести!

Финрод:
Чего же ты хотел,
Сын младшего народа,
Которому в беде
Обязан я свободой?

Берен:
Я хочу любовь защитить свою,
Я хочу исполнить чужую волю.
Я готов сразиться в любом бою
С Господином Тьмы, властелином боли.

Снаряди отряд, чтобы мне помочь.
Я пойду к Врагу, что сидит на троне.
В каменной пустыне, где правит ночь,
Вырву сильмарилл из его короны.

Финрод:
От рока не спастись.
Как мог об этом знать я?
Погибельная мысль,
Ожившее проклятье!

Берен:
О, если б ты любил,
Дышал одной любовью,
Злосчастный сильмарилл
Омыл своею кровью!

7. БАЛЛАДА ФИНРОДА К АМАРИЭ

(Финрод вынимает из-за ворота шарф и поет над ним)

Финрод:
В час, когда вечерняя тень
Опускает сонную сеть,
Я не вижу каменных стен,
Оттого, что ты еще есть.

Знаю я, что нет пути вспять,
Что застыло сердце во льду,
Знаю я, что встречу беду
Там, где пробуждается память.

Ты стала путеводною звездой.
Веди меня теперь сквозь бездорожье:
Одной душе служить любви одной,
Теперь уже иначе быть не может.
На Западе горит твой ровный свет.
Прости, что я потребовал ответа.
Не в том беда, что ты сказала «нет»,
А в том беда, что песня не допета.

8. ОТРЕЧЕНИЕ ФИНРОДА ОТ НАРГОТРОНДА

Финрод (разворачиваясь):

Мой народ, что был мне верен,
Вышел срок исполнять клятвы.
Сознаю своих слов тщетность,
Призывая под стяг ратный.

Келегорм:
— Мы за морем дали иную клятву:
Отомстить Врагу, как созреет жатва!

Куруфин:
— Отомстить, или пасть на месте!

Келегорм:
Обвинил ты в трусости нас дважды.

Куруфин:
И заплатишь нам, как заплатит каждый!

Келегорм:
Ты бы мог судить, не превысив меру!
(тащит меч)

Финрод:
Ты бы мог со мной разделить веру (показывает на Берена).
А теперь для нагой души
Не подмога меч, не защита щит.
(отворачивается)

Келегорм:
Посмотрите все, наш король свихнулся!

Куруфин:
Покричим ему, чтобы он вернулся!

Келегорм:
Он не хочет пить, он желает драться!

Куруфин:
Он бросает вас ради оборванца!

Финрод:
До свидания, мой народ.

Берен:
О, Владыка, благодарю.

Финрод (швыряет корону):
Вот венец и трон.
Вам его дарю!


9. ССОРА СЫНОВЕЙ ФЕАНОРА

Келегорм
— Ах, какой дурак, как ребенок, право!

Куруфин
— Ну, каков народ, таковы и нравы!
Пусть уходит прочь, коль трон ему не мил!

Келегорм
— Пусть уходит прочь, будет больше места!

Куруфин
— Ах, какой герой! Ах, какие жесты!

Келегорм
— Что стоишь как пень, корону подними!

Мы поделим власть честно.
На двоих нам хватит места.
Это, брат, идея хоть куда!

Келегорм
— Я всегда считал, что достоин трона!

Куруфин
— Слишком молод ты примерять корону!
Я умней тебя и старше на пять лет!

Келегорм
— Что за наглый тон?

Куруфин
— Ты желаешь драки?
Выбирай слова!

Келегорм
— Не копти, как факел!

Вместе:
— Никогда у нас с тобой согласья нет!

Келегорм:
— Ты забыл в пылу спора
Нашу Клятву Феанора.

Куруфин:
Мы ее не можем не сдержать!

Вместе:

Да, обставил нас Финрод!
Это, брат мой, обидно!
Знать, придется вслед ему бежать!

Встал он на пути клятвы!
Хоть зови его обратно.
Только жаль корону отдавать!

Тингол:
— Что за шум, а потасовки нет?
Экий драматический момент!
Я ж имею предложенье,
Чтобы завершенье получил сюжет.

Знаю, как такой беде помочь:
Если вы ко мне вернете дочь,
Я отдам ее любому,
Кто ее от Берена оттащит прочь.

И тогда как соправители
Заживем мы восхитительно,
А другого коронуем,
Чтоб он Норготрондом правил бдительно!

Келегорм:
— Что, ужели есть вакансия?

Куруфин:
— Что, получено согласие?

Тингол:
— И тогда как соправители
Заживем мы восхитительно!

Келегорм:
— Упустить возможность эту

Куруфин:
— С камнем!

Вместе:
— Будет непростительно!

Мелиан:
Милый мой супруг, что ты натворил!
В глупости своей ты не ведал меры.
Дочь родную продал за сильмарилл.
Вся моя надежда на милость Эру!

10. АРИЯ МЕЛИАН

Мой король, о как тщеславен ты!
Мой король, о как тщеславен ты!
Мой король, о как тщеславен ты.

Припомнил ты не в добрый час
Проклятый камень Феанора:
Его судьба теперь на нас,
Его судьба теперь на нас,
И принесет немало горя!

Мой король, каким ты был слепым!
Мой король, каким ты был слепым,
Мой король, каким ты был слепым.

Тингол:
Сильней сражений и клинков
Меня волнует дочь родная.
Крепка отцовская любовь,
Крепка отцовская любовь,
А дочерей не выбирают.

Мелиан:
Но ты не должен был забыть
О том, что выше всех заветов:
Один лишь раз дано любить,
Один лишь раз дано любить
Нам, детям воздуха и света!

Мой король, о что ты натворил?
Мой король, о что ты натворил?
Мой король, о что ты натворил.

СЦЕНА 4. Странствие

11. ПАМЯТЬ

Лютиен (вдалеке):
Что мне все клятвы королей?
Ветер
Их уносит.
Под сенью спящих тополей
Светел
Был мой день.
Ты в мой сон ворвался, как весенний луч.

Пусть
Не долг, а сердце все решит.
В путь
Меня зовет моя любовь.
Промчались годы, словно час,
Но я проснулась лишь сейчас,
И отвоюю то, что мне принадлежит.

Берен (впереди):
. Так пел вечерний соловей
В поздний час,
Когда
Я был любим.
И в гуще сумрачных ветвей
Звезды
пели с ним.

Он
Дышать не может, не любя.
Мне
Нет в мире места без тебя!
И день и ночь, и жизнь и смерть
Лишь для того на свете есть,
Чтоб ты хотя б на миг существовала здесь!

Финрод (подходя):
— Сильнее горестей и бед,
И стоит всех моих побед
Одна-единственная битва.

12. ПРИВАЛ

Выходят Эльфы отряда Финрода, устраиваются на привал

Эльф-1: паникер
— Как далеко от дома мы забрались!
Стали короче дни и темнее ночи.

Эльф-2: пессимист-романтик
— Как ледяные скалы уходят ввысь,
Как беззащитен неба белесый прочерк!

Эльф-3: оптимист
— Как зелена, должно быть, теперь весна;
Там на порогах Нарога блещет пена!

Эльф-1: паникер
— Как ты без нас там, милая нам страна?
Выдержишь ли безвластие и измену.

Эльф-1: паникер
— Как тяжелы по этой стране шаги!
Сжала тревога душу рукою жадной.

Эльф-4: Эдрахиль
Чтобы отныне были шаги легки,
Думай о том, как станешь идти обратно!

Эльф-3: оптимист
— Мы на пороге лета вернемся в дом,
Все со страною будет у нас в порядке!
Брызнет вино над арфами за столом,
Наша победа станет тому задатком!

Эльф-4: Эдрахиль
— Вступим, герои, под изумрудный свод,
В солнечный свет сквозь облачные разломы!

Эльф-2: пессимист-романтик
— Как беспощаден сумрачный горизонт!
Эльф-1: паникер
— Как не хватает песен родного дома!

Все:
В толщу гор
Бьёт топор,
Яр и ал
На наковальне запоет металл!

Эльф-1: паникер
— Сядет ли снова наш Государь на трон?
Видит ли он венца своего значенье?

Эльф-2: пессимист-романтик
— Будет ли им наш робкий народ прощен.
Берен:
— Будет ли Он прощен после отреченья.

Эльф-2: пессимист-романтик
— Встретят ли нас венки луговых цветов?
Будет ли смех любимых все так же нежен?

Эльф-4: Эдрахиль
— Каждый из нас к служению был готов,
И не бывал в служении том небрежен.

Берен:
— Верю, что Государь, предводитель наш,
Несокрушим и грозен, как рокот грома.

Эльф-3
— Как не хватает звона заздравных чаш!
Эльфы 1 и 2
— Как не хватает песен родного дома!

Все:
В травах пьян,
Спит туман
Вещим сном,
И защищает мой любимый дом!

Вечно юн
Трепет струн
В доле том,
Где мой единственный любимый дом!

Да сохранит Владыка Дня
Его, и друга, и меня,
И жар сердечного огня,
И все, чем полнится душа!

Леса, и травы, и холмы,
Как далеки вы в землях Тьмы!
Прощай навек, любимый край,
Прощай!

Прощай, бурлящая река,
И в небе замки-облака,
Бежит дорога, далека,
Так дай мне руку, не ропща.

Он здесь, со мной, наш вечный дом,
Покуда мы о нем поем,
Прощай навек, любимый край,
Прощай!

13. НОЧНОЙ РАЗГОВОР ФИНРОДА С БЕРЕНОМ

Берен:
Отчего не спите вы, государь?

Финрод:
Не зови меня государем боле.
Листьями осыпался календарь,
Я же будто слеп, и прозреть не волен.

Я сумел любовь погубить свою.
Ты разбередил мое сердце, воин.
Я иду сразиться в любом бою
С Господином Тьмы, Властелином Боли.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *