Что может быть в городе на английском языке
Слова на тему «Город и общественные места» (Town and public places)
My town
a building – здание
downtown – деловой центр города
town outskirts – окраина города
an avenue – проспект
a pedestrian – пешеход
a pedestrian crossing – пешеходный переход
traffic lights – светофор
a road sign – дорожный знак
a kindergarten – детский сад
an institute – институт
a shop/a store/a shopping centre/a supermarket – магазин, супермаркет
a department store – универмаг
a shopping mall/centre – торговый центр
a food market – продуктовый рынок
a greengrocery – фруктово-овощной магазин
a beauty salon – салон красоты
a dental clinic/a dentist’s – стоматологическая клиника
a vet clinic – ветеринарная клиника
a laundry – прачечная
a dry-cleaner’s – химчистка
a post-office – почтовое отделение
a library – библиотека
a picture gallery – картинная галерея
a fountain – фонтан
a monument/a statue – памятник/статуя
a river bank – набережная реки
a restaurant – ресторан
a nightclub – ночной клуб
a cathedral – собор
a hotel – отель, гостиница
a newsagent’s – газетный киоск
a railway station – железнодорожный вокзал
a bus stop – автобусная остановка
an underground (metro, subway, tube) station – станция метро
a stadium – стадион
a swimming-pool – плавательный бассейн
a health club/a fitness club/a gym – тренажерный зал, фитнесс клуб
a playground – игровая детская площадка
a plant/a factory – завод/фабрика
a police station – полицейский участок
a gas station/a petrol station – заправочная автостанция, бензоколонка
Места в городе на английском – названия объектов и общественных мест
Сегодня в продолжение этой темы решила сделать полезную подборку на тему «Город».
Места в городе на английском языке – названия объектов и общественных мест.
Об этом пойдет речь в сегодняшней публикации.
Английские слова на тему Места в городе – таблица
В таблице все слова будут представлены с транскрипцией и переводом.
Слово | Транскрипция | Перевод |
airport | [ˈeəpɔːt] | аэропорт |
station | [steɪʃn] | вокзал |
metro station | [ˈmetrəʊ] | станция метро |
bus stop | [ˈbʌsstɒp] | автобусная остановка |
parking space | [ˈpɑːkɪŋ speɪs] | парковка, стоянка |
bank | [bæŋk] | банк |
cinema | [ˈsɪnɪmə] | кинотеатр |
theatre | [ˈθɪətə] | театр |
zoo | [zuː] | зоопарк |
theme park | [θiːm pɑːk] | парк развлечений, парк аттракционов |
church | [ʧɜːʧ] | церковь |
mosque | [mɒsk] | мечеть |
temple | [templ] | храм |
cathedral | [kəˈθiːdrəl] | собор |
palace | [ˈpælɪs] | дворец |
castle | [kɑːsl] | замок |
fire station | [ˈfaɪə-steɪʃn] | пожарная станция |
gym | [ʤɪm] | тренажерный зал |
hospital | [ˈhɒspɪtl] | больница |
hotel | [həʊˈtel] | гостиница, отель |
inn | [ɪn] | гостиница (обычно загородная) |
library | [ˈlaɪbrərɪ] | библиотека |
museum | [mjuːˈzɪəm] | музей |
park | [pɑːk] | парк |
square | [skweə] | площадь |
art gallery | [ɑːt ˈgælərɪ] | художественная галерея |
police station | [pəˈliːs steɪʃn] | полицейский участок |
ambulance station | [ˈæmbjʊləns steɪʃn] | станция скорой помощи |
auto repair shop | [ˈɔːtəʊ rɪˈpeə ʃɒp] | автомастерская |
post office | [pəʊst ˈɒfɪs] | почтовое отделение |
shopping centre | [ˈʃɒpɪŋ ˈsentə] | торговый центр |
night club | [naɪt klʌb] | ночной клуб |
restaurant | [restaurant] | ресторан |
cafe | [ˈkæfeɪ] | кафе |
swimming pool | [ˈswɪmɪŋ puːl] | бассейн |
ice skating rink | [aɪs ˈskeɪtɪŋ rɪŋk] | каток |
sports ground | [spɔːts graʊnd] | спортивная площадка |
playground | [ˈpleɪgraʊnd] | игровая площадка, детская площадка |
town hall | [taʊn hɔːl] | городская ратуша, мэрия, здание муниципалитета |
bridge | [brɪʤ] | мост |
market | [ˈmɑːkɪt] | рынок |
ATM | [eɪ tiː em] | банкомат |
pharmacy | [ˈfɑːməsɪ] | аптека |
school | [skuːl] | школа |
kindergarten | [ˈkɪndəgɑːtn] | детский сад |
university | [juːnɪˈvɜːsɪtɪ] | университет, вуз |
aquarium | [əˈkwe(ə)rɪəm] | океанариум |
tax office | [tæks ˈɒfɪs] | налоговая служба |
cemetery | [ˈsemɪtrɪ] | кладбище |
statue | [ˈstæʧuː] | статуя, памятник |
monument | [ˈmɒnjʊmənt] | памятник, монумент |
beauty salon | [ˈbjuːtɪ ˈsælɒn] | салон красоты |
travel agency | [trævl ˈeɪʤənsɪ] | туристическое агентство |
consulate | [ˈkɒnsjʊlɪt] | консульство |
court house | [kɔːt haʊs] | здание суда |
gas station | [gæs steɪʃn] | автозаправочная станция |
dental clinic | [dentl ˈklɪnɪk] | стоматологическая клиника |
store / shop | [stɔː] / [ʃɒp] | магазин (америк. – брит.) |
prison | [prɪzn] | тюрьма |
skyscraper | [ˈskaɪskreɪpə] | небоскреб |
circus | [ˈsɜːkəs] | цирк |
factory | [ˈfæktərɪ] | завод, фабрика |
reserve | [rɪˈzɜːv] | заповедник |
maternity hospital | [məˈtɜːnɪtɪ ˈhɒspɪtl] | роддом |
outpatient department | [ˈaʊtpeɪʃnt dɪˈpɑːtmənt] | поликлиника |
Некоторые особенности и синонимы
В таблице выше я поместила по одному варианту слов для названия каждого здания.
Однако в английском языке существуют синонимичные слова или же слова, которые употребляются в британском или американском варианте английского языка.
Давайте разберем и запомним некоторые из них:
И еще одно замечание. Shop/store – это просто любой магазин. В большинстве случаев, если перед словом shop добавить название того, что в нем продается, получится соответствующий магазин.
Вы можете встретить и другие синонимы или названия одних и тех же зданий и мест на английском языке, но я привела в пример наиболее употребительные лексические единицы.
Зная их, вы точно сможете сориентироваться в любом городе и спросить дорогу на английском.
Ознакомьтесь также с другими полезными статьями на моем блоге:
А на сегодня все. Прогресса вам в изучении английского языка и до скорых встреч на моем блоге!
Cлово
English Word
Transcription
Видео
Английские слова на тему «В городе»
В любом школьном учебнике английского языка есть «топик» и подборка слов на тему «В городе», а также диалог, в котором вежливый иностранный гражданин объясняет туристу, как пройти на Таймс-сквер. Проблемка в том, что в жизни подобные диалоги зачастую строятся совсем не как в книгах, и полагаться приходится больше не на свой вокабуляр, а на жесты.
Тем не менее, если вы хотите спокойно ориентироваться в городе, желательно знать, как могут называться разные места. Причем, если вы планируете остаться в городе на достаточно долгое время, лучше еще и вникнуть в особенности местных названий.
Ниже я привожу большую подборку слов на тему «В городе», но сначала расскажу о некоторых нюансах.
Hostel vs Hotel
Не путайте похожие слова «hostel» и «hotel». Hostel — это хостел, т.е. маленькая дешевая гостиница, в которой в одной комнате может жить человек десять-пятнадцать. Как правило, хостел — это небольшое общежитие (часто — сдаваемая квартира) в несколько комнат, куда хозяева заселяют по 2-15 человек за небольшую плату. Самый дешевый способ переночевать в чужом городе. Комфорта ждать не приходится.
Hotel — это полноценная гостиница, с обслуживанием в номерах, завтраком, ресепшеном.
Пройдите тест на уровень английского:
Laundromat
Если вы остановились в городе на достаточно долгое время, а в вашем хостеле нет возможности постирать вещи (а в хостелах редко бывает такая возможность), ищите прачечную самообслуживания — laundromat или self-service laundry. «Ландромат» — это прачечная, где нет персонала (обычно), но есть несколько стиральных машин: вставляете монетку и пользуетесь. В американских фильмах в «ландроматах» часто происходят забавные сценки, вроде знакомства героя с героиней, перепутавших стиральные машинки.
Sightseeings
Очень важное слово для туриста. В туристических городах, вроде Лас-Вегаса, в хостелах и гостиницах всегда предлагают какие-нибудь туры по sightseeings — достопримечательностям. Часто бывает, что какие-то достопримечательности можно посетить самому, бесплатно. Если времени достаточно.
Restaurant
В нашем понимании ресторан — это дорогущее заведение с бархатными обоями, свечами и ценами, похожими на телефонные номера. В США рестораном могут называться как дорогие рестораны, так и дешевый общепит. К примеру, «Макдональдс» — это тоже restaurant.
Place
Говоря об общепите, американцы часто используют разговорную формулу: «название еды + place». Так проще и быстрее. Например: burger place, pizza place, yoghurt place, seafood place, chicken place. Возьмите на заметку!
Mall, store, grocery
Как и в русском языке, в английском есть целый ряд слов для обозначения разных магазинов. Наиболее общее — это «shop», так вы можете назвать практически любую торговую точку и вас более-менее поймут. Продуктовые магазины чаще называют «grocery store» или «store», а торговые центры — mall.
Имена собственные вместо нарицательных
«Идите прямо до «Макдональдса», дальше налево до «ВТБ», там напротив, где «МТС», увидите дом…»
Говоря про места в городе, мы часто пользуемся привычными названиями, именами собственными, а не нарицательными: говорим «Макдональдс», а не «ресторан быстрого питания», «ВТБ», а не «банк», «МТС», а не «салон сотовой связи». Так проще, понятнее и быстрее.
Так же и за рубежом. Добрые граждане, у которых вы спросите, как пройти в библиотеку, запросто могу сказать, что это нужно идти прямо до Radioshack, потом за Home Depot налево и увидите красивое здание у Super 8. И, не зная реалий местной жизни, вы не поймете, что речь идет о магазине электроники, торговом центре бытовых товаров и гостинице.
Местные названия
Мне довелось побывать в нескольких американских городах: Новом Орлеане, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Лас-Вегасе, Сан-Франциско. Путешествуя, я обратил внимание, что в каждом городе есть свои местные названия. Например, в Нью-Йорке часто говорят просто «JFK», подразумевая один из аэропортов — John F. Kennedy International Airport. В Новом Орлеане же всего один аэропорт, поэтому там говорят просто «airport».
Я знал, что метро может называться subway или underground, но в Сан-Франциско, когда я спросил у менеджера хостела, как добраться до аэропорта, он ответил: «Take bart». Я не понял и переспросил, что такое bart. Оказалось, что BART — это местное метро.
В Лас-Вегасе меня также озадачили в гостинице. Я спросил, на чем можно доехать до какого-то места, и мне объяснили: «Take the deuce» — а я и слова такого не знал. Оказалось, что в Вегасе есть две автобусные линии — The Ace и The Deuce. В любом другом городе эти маршруты назвали бы A и B, ну или One и Two, но в Лас-Вегасе автобусные линии названы как игральные карты достоинством в одно и два очка: Ace — туз (карточный туз по правилам оценивается в 1 или 11 очков) и Deuce — двойка (два очка). Вот такая местная специфика.
Английские слова на тему «В городе»
Полный список слов
appliance store | магазин бытовой техники |
airport | аэропорт |
auto dealer (car dealer) | автосалон |
bakery | булочная |
bank | банк |
bar | бар |
barber shop | парикмахерская |
bookstore | книжный магазин |
bridge | мост |
building | здание |
bus station | автовокзал |
cafe | кафе |
parking lot | парковка |
cathedral | собор |
church | церковь |
movie theater (cinema) | кино |
circus | цирк |
cleaners (dry cleaners) | химчистка |
clothing store | магазин одежды |
court | суд |
intersection (crossroads) | перекресток |
dead end | тупик |
deli (delicatessen) | магазин деликатесов (дели) |
department store | универмаг |
discount store | магазин уцененных товаров (дискаунт) |
drugstore (pharmacy) | аптека |
fire station | пожарное депо |
flower shop | цветочный магазин |
fountain | фонтан |
furniture store | мебельный магазин |
gallery | галерея |
gas station | заправка |
grocery store | бакалея (продуктовый магазин) |
hairdresser’s (hair salon) | парикмахерская |
hardware store | хозяйственный магазин |
fitness club (gym) | фитнес клуб (спортзал) |
hospital | больница |
hostel | хостел |
kiosk, stall | киоск |
jail (prison) | тюрьма |
laundromat | прачечная самообслуживания |
library | библиотека |
mall | торговый центр |
manhole | люк (дорожный) |
market | рынок |
memorial (monument) | памятник |
museum | музей |
newsstand | газетный киоск |
nightclub | ночной клуб |
park | парк |
pavement (sidewalk) | тротуар |
pedestrian | пешеход |
crosswalk | переход («зебра») |
post office | почта |
police station | полицейский участок |
pub | паб |
restaurant | ресторан |
road sign | дорожный знак |
square | площадь |
skyscraper | небоскреб |
stadium | стадион |
statue | статуя |
street vendor | уличный торговец |
sightseeings | достопримечательности |
subway station | станция метро |
supermarket | супермаркет |
swimming pool | бассейн |
theatre (theater) | театр |
traffic | дорожное движение |
traffic jam | пробка (дорожная) |
traffic lights | светофор |
zoo | зоопарк |
street vendor | уличный торговец |
sightseeings | достопримечательности |
subway station | станция метро |
supermarket | супермаркет |
swimming pool | бассейн |
theatre (theater) | театр |
traffic | движение |
traffic jam | затор |
traffic lights | светофор |
zoo | зоопарк |
В Америке у меня был такой случай. Однажды я пытался рассказать американскому коллеге какой-то случай из жизни, и в этом рассказе нужно было упомянуть пешеходный переход и «лежачего полицейского». Слово crosswalk (пешеходный переход) вылетело из головы, а слова speed bump («лежачий полицейский») я еще не знал. Я, недолго думая, сказал соответственно zebra и lying policeman, надеясь, что он меня поймет. Собеседник вытаращил глаза, перебил меня и спросил, не ослышался ли он: по дороге, где лежал коп, шла зебра? А когда я объяснил ему смысл этих слов, он рассмеялся и заметил, что «Russian language is awesome!»