Что такое родной язык сочинение на чувашском
Сочинения, посвящённые родному чувашскому языку
В сочинениях отображается любовь учащихся к родному чувашскому языку.
Просмотр содержимого документа
«Сочинения, посвящённые родному чувашскому языку»
Паян, 2016 çулхи ака уйăхĕн 25-мĕшĕнче, ЧР Елчĕк районĕн Кивĕ Эйпеçри пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан тĕп шкулта чăваш чĕлхипе литература эрнин пĕтĕмлетĕвне турĕç. Конкурссенче мала тухнисене чысларĕç. Унсăр пуçне эрне тăршшĕпех ачасем шкулти 13-мĕш кабинета хăйсен сочиненийĕсене пырса пачĕç. Кĕçĕнрех класри ачасем «Чăваш чĕлхи, сана юратрăм» сочинени çырса тупăшрĕç. Вĕсен хушшинчен 6-мĕш класра вĕренекен Перцев Дмитрин ĕçне чи лайăх сочинени тесе палăртрăмăр.
Чăваш чĕлхи, сана юратрăм!
Эпĕ Чăваш Республикинче çуралнă. Мĕн пĕчĕкрен тăван чĕлхепе калаçма вĕреннĕ. Маншăн чăваш чĕлхи вăл – хĕвел, сывлăш, ирĕк, анне чунĕ, тăван халăх чысĕ, хăвачĕ. Атте-анне
чĕлхине юратмасăр Тăван çĕр-шыва юратма çук! Пирĕн, чăваш халăхĕн, хамăр чĕлхерен вăтанма кирлĕ мар. Тăван чĕлхе – пĕлÿ çăл куçĕ.
Чăваш чĕлхи, эс ылтăн-кĕмĕлтен те хаклăрах!
Чуна пырса тивет кашни сăмах.
Тăван чĕлхемĕре пирĕн яланах асра тытмалла, ăна малалла аталантармалла. Кÿршĕсемпе, кÿршĕ район çыннисемпе, тăвансемпе, пĕлĕшсемпе чăвашла çыхăну тытмалла. Тăвансене мĕнле хаклатпăр, çавăн пекех тăван чĕлхене те хакласа пурăнмалла. Чăваш чĕлхи, эпĕ сана мĕн пĕчĕкрен юратнă, халĕ те юрататăп! Тăван чĕлхепе калаçнине илтсен чунăм çĕкленет. Малалла та пурăн, янăра эсĕ, ман тăван чĕлхем, юратнă чăваш чĕлхи, атте-анне чĕлхи!
Аслăрах классенчен вара 9- мĕш класра вĕренекен Новиков Вадимăн ĕçне чи лайăх çыру ĕçĕ тесе йышăнтăмăр.
Чăваш чĕлхи – ман тăван чĕлхе!
Чăваш чĕлхи – чăваш халăхĕн чĕлхи. Ку чĕлхепе манăн тăвансем калаçнă. Маншăн та ку чĕлхе – тăван чĕлхе. Ку чĕлхе халь те хăйĕн вăйне çухатман. Чăваш çĕрĕн чаплă ывăлĕсенчен пĕри – Иван Яковлевич Яковлев. Вăл чăваш алфавитне тунă. Çак ĕçпе вăл чăваш чĕлхин хăватне ÿстернĕ.
Чăвашсенчен тухнă чаплă та паллă çынсем тата та нумай: Никита Бичурин – Европăри паллă тĕпчевçĕ-китаевед, К.В.Иванов – чăваш поэзийĕн классикĕ, Надежда Павлова – тĕнчипе паллă балерина, Андриян Григорьевич Николаев – виççĕмĕш лётчик-космонавт, А.А.Изотов – техника наукисен докторĕ, Çĕр чăмăрĕн пысăкăшне пуçласа тĕрĕс шутласа кăларнă учёнăй, Г.Н.Волков – педагогика наукисен докторĕ, академик тата ыттисем те. Пурте вĕсем чăваша чапа кăларнă, чăваш чĕлхине тăван чĕлхе тесе шутланă.
Ман тăван чĕлхен ĕмĕрĕ, кун-çулĕ мĕнлерех пулнă-ха? Малтан чăваш халăхĕ Байкал кÿлли çумĕнче пурăннă. Вăл вăхăтра вĕсен ÿкерчĕклĕ çыру пулнă. Вĕсене пурне те ку таранччен те вуласа тухайман-ха. Чи лайăх упраннисем – чул юпасем çине çырса хăварнисем. Вĕсенче пуринче те тенĕ пекех чăваш чĕлхи урлă ăнлантарма çăмăл пуплевсем йышлă. Чăваш халăхĕ Байкалран Кавказ тăвĕсем патне çитнĕ, унтан Атăл çине куçса килнĕ. Анчах паянхи кунччен упраннă литература хайлавĕсем сахал тăрса юлнă. Авалхи Пăлхар тата Атăлçи Пăлхар патшалăхĕнчи, каярахпа Хусан ханлăхĕн пусмăрĕнчи пурнăç çинчен калакан юрăсемпе халапсем çынсен асĕнче вăрах упраннă. Пăлхар культурин арабла, авалхи тĕрĕкле тата ытти чĕлхесемпе çырнă тĕслĕхсенче чăваш-сăвас халăхĕн кун-çулне кăтартакан вырăнсем пайтах. Тăван çырулăха çухатнă пирки Атăлçи Пăлхар патшалăхĕнчи сăвăçсемпе юрăçсем ирĕксĕрех арабла çырма пуçланă. Вырăс патшалăхĕпе пĕрлешсен вырăс графикипе усă курса çырма тытăннă. И.Я.Яковлевран пуçласа çеç чăваш сăмахĕ чăвашла вуланнă.
Миçе ĕмĕр хушши хĕсĕрлемен пуль тăван чĕлхемĕре?! Анчах вăл пурĕ пĕр упраннă, пирĕн пата çитнĕ. Ахальтен çырман пуль кун çинчен Çеçпĕл Мишши те хăйĕн «Чăваш чĕлхи» сăввинче!
Тĕттĕмĕ тĕп пулчĕ, мăшкăл иртсе кайрĕ –
Тин ирĕке тухрăн, тĕп чăваш чĕлхи!
Йывăр асапран та, тимĕр сăнчăртан та
Эсĕ парăнмасăр хăтăлтăн пулсан, –
Пулас пурнăçра та çивĕчпе хăватлăх
Ют чĕлхесенчен те кая пулмĕ сан.
Чăваш Республики территорипе пысăках мар пулсан та чăваш халăхĕ, юлашки перепись кăтартнă тăрăх, Раççей çĕр-шывĕнче 1,4 миллиона яхăн. Чăваш халăхĕ – тĕнчипе сарăлнă халăх, тĕнчипе пурĕ вĕсем 2 миллиона яхăн шутланаççĕ.
Чăваш чĕлхи – ман тăван чĕлхе! Пирĕн хамăрăн тăван чĕлхене упрамалла! Чĕлхе вăл – халăх тымарĕ!
Федорова Елена Сергеевна,
ЧР Елчĕк районĕн Кивĕ Эйпеç тĕп шкулĕнче чăваш чĕлхипе литературине вĕрентекен
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Эй, челхем, анне панӑ чĕлхем,
Янӑра эс çут тĕнчере!
Ыттине çер чĕлхе хуть пĕлем,
Эсĕ ман пĕрре çеç – пĕрре
Тӑван чĕлхе. Мĕн-ши вӑл тӑван чĕлхе? Ман шутпа, тӑван чĕлхе вӑл атте-анне, асаттепе асанне чĕлхи, эпĕ çуралнӑ çуралманах калаçа пуçланӑ чӑваш чĕлхи. Тӑван чĕлхепе калаçса эпир хамӑр шухӑш-туйӑма палӑртатпӑр, чуна уçатпӑр, кӑмӑла çĕклетпĕр. Атте-анне чĕлхи мӑн асаттесемпе асаннесен пурнӑçĕ – шӑпи çинчен аса илтерсех тӑрать, хамӑр пуласлӑх пирки шухӑшлаттарать.
Сӑмахран илес пулсан, тӑван чĕлхене юратман çын ашшĕ-амӑшне тӑван халӑхне те, çĕрне-шывне те юратма пултараймасть. Эп шутланӑ тӑрӑх тӑван чĕлхе – тӑван халӑхӑн иксĕлми ӑс-тӑн çӑл-куçĕ. Çак çӑл-куçран эпир мĕн ачаран тумламӑн-тумламӑн пĕлӳ илсе ӳсетпĕр. Аннен кӑкӑр сĕчĕпе пĕрле унӑн ачаш та лӑпкӑ сассипе, вӑл сӑпка юрри шӑрантарнине илтетпĕр.
Чӑнах та, нумай çул иртрĕ пулин те тӑван чĕлхене пĕтме парас марччĕ. Чылай паллӑ ӑсчахсем, писательсемпе поэтсем чĕлхемĕр çинчен мӑнаçланса калани тĕл пулать. Тĕслĕхрен, А.Артемьев каланиех илер.
«Эй, тӑван чĕлхемĕр, эсĕ чӑваш юманĕ пек ватӑ та патвар, хӑвӑн хӑватна çухатмасӑр ĕмĕртен-ĕмĕре,çултан-çул тĕрекленсе ӳсетĕн, юман вутти пекех хĕрӳллĕ те вӑйлӑ çунатӑн, чĕре кӳтсе çитсен ӑшӑтатӑн, кирлĕ чухне çунтаратӑн, тӑваншӑн эсĕ тĕттĕмри çул маякĕ, тӑшманшӑн эсĕ – вилĕм тытамакĕ»,- тет. Çапла курать ĕнтĕ писатель паха та ытарлӑ чӑваш чĕлхин вӑйне, пуянлӑхне.
Шутлатӑп, шутлатӑп та ачана мĕн пĕчĕкрен чӑвашла калаçма вĕрентмелле. Акӑ эпĕ эпĕ 7-мĕш класа çитрĕм. Анчах та вырӑсла та, чӑвашла та тĕрĕс те яка калаçатӑп, çырма та аван пĕлетĕп. Ют чĕхесене те вĕренме тӑрӑшатӑп. Аттепе анне килте чӑваш чĕлхине сума суни, хисеплени курӑнсах тӑрать. Ытти çемьесенче «мама»,»папа» тесе чĕнеççĕ пулсан, пире аттепе анне тесе чĕнме вĕрентнĕ. Мĕнле илемлĕ, янӑравлӑ янӑрать çак икĕ сӑмах.
Çапла вара, çут тĕнчере пин-пин чĕлхе. Вĕсем хутӑшаççĕ, тупӑшаçççĕ, çывӑхланаççĕ. Пĕр-пĕрне парнесем те параççĕ, парнисем вара – сӑмахсем.
Ман чӑвашах пулас килет. Тӑван чĕлхене хисеплени хамӑртанах килет. Манӑн чĕлхем малалла та янӑрасса шанас килет. Эпĕ ӑна ĕненетĕп. Вӑл çĕр çинчен ан çухалтӑр.
Эссе на чувашском языке «Мой язык», «Моя душа», «Мой мир»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
+.рпе п.л.т хушшинче ч.лхесен ёмёртёвне ирттерч.= тет? Чылайён пу=тарёнч.= тет =акёнта% пу= кёшёлли те: тюбетейкёлли те: каракульли те: ш.в.р тёрёллё тухъялли те тата ытти те: тата ытти те? Хытё шавлар. тет =.рпе п.л.т хушши? Ч.лхесем куракансене хёйсен пултарулёх.пе паллаштарч.= тет?
Чён юлашкинчен п.р Ч.лхе тухр. тет? Чёнкёр-чёнкёр тенк.лли: к.ск. т.р.лл. к.пелли: =.т.к =ёпаталли?
Малтан вёл =\лл. тусене аркатр. тет: чуллё =ырана ташлатр. тет?
Унтан ч.в.л-ч.в.л ч.ке= сассипе юрласа яч. тет? «Илемл. чёваш юрри!»? Юрё =ёвартан ир.кл.н: у==ён в.=се тухса т\пенелле =.кленч. тет? +еп.= сасса илтсе Кёвак Хуппи у=ёлч. тет? Ч.лхе ик. аллине =утё еннелле ир.кл.н тёср. тет? Унтан: тем ыйтнён: шывланнё ку=.семпе т\пенелле тинкерч. тет?
Илемл. к.в. янёраса кайр.? Ман ч.лхе шур акёш пек мёна=лён та танлён юхр. тет к.в. =еммипе?
Сасартёк к.мс.рт! тур. т.нче? Та=тан вёйлё =ил-тёвёл тухр.? +.р кисренме пу=лар.?
Ч.лхесем т.рл. еннелле чёл-пар! саланч.=?
Варинкке ев.рл. =авра =ил п.р ч.лхине т\пенелле =авёрттарса: п.т.рттерсе илсе хёпарч. тет? Лешне: шурё шёллине: мётьёр-мётьёр пу=лине? Ун хы=.нчен х\решке пекки в.=се пырать тет? Леш: =\=не пу= тавралла =авёрса =ив.тлекенни? Пёч! =ухалч.= тет =аксем?
Ытти ч.лхесемпе п.рле тёрса юлч. тет +.р =инче п.р Ч.лхе? Леш: юман хёма =инче линкка-линкка ташлаканни: йёкёш-якёш шу=аканни: ш.в.р тёрёллё тухъялли: =.т.к =ёпаталли: хура =ёкёр кёшлаканни.
Пырса тытр. тет аллинчен Ч.лхеме теп.р хёватлё Ч.лхе? Леш: Асатте те кёмёллаканни: ыраш акма в.рентекенни? В.сем хал. те п.р-п.ринпе туслё пурёна==. тет?
Ай-уй: ас туман: ас тумасёр каланё!
Тарён та ёслё шухёш калар. пире =ак пурнё= пурёнса курнё =ын?
В.ренекенсемпе п.р ч.лхе тупма тёрёшатёп?
2? Уравёш шкул ачисем класс тулаш.нче туса ирттерн. т.рл. мероприятие активлё хутшёна==.? В.сем тёрёшнипе «Ача чёкёч.» уяв инсценировкине: А? Кёлканён «Хёрав=ё мулкач» юптару инсценировкине ёнё=лё лартса панёчч.?
Чёваш ч.лхипе литературине кёмёлласа в.ренес текенсем те пур? В.семпе республикёра тата районта ирттерекен т.рл. конкурса хутшёнатпёр? Ёсмассерен турам лекмест: паллах: =апах та алё усса лармастпёр: малалла тёрмашатпёр?
1? Ви=.м =ул Чёваш республикин Вёрнар район.н «Туслёх» ентешл.х. ирттерн. «Ви=. +авал хушшинчи (Вёрнар район.) =ырав=ёсем» пултарулёх ка=не хутшённёч.? Ачасем хёш-п.р =ырав=а хёйсем курса кала=ниш.н пит. савёнч.=?
2? 2013 =улта чёваш ч.лхе=исен конкурсне хутшёнтём?
3? 2013 =улта республика шай.нче М.три Кипек.н 100 =улхи юбилейне паллё турёмёр?
П.р =уллахи ка= ман чун к.леткене =ывратса яч. те =\л т\пене в.=се хёпарч.? Т\пере =ап-=утё? +ёлтёрсем ку= х.смелле выля==.? Ман чун п.р планета патнелле в.=р.? Вёл юн пек х.п-х.рл.? Ун тёрёх вёрём чукун =ул тёсёлса выртать? Чукун =улпа пуйёссем унталла та кунталла =\ре==.?
Таврана х.рл. сарё т.с карса илн.? Унччен те пулмасть – х.рл. т\пере сас паллисем сиксе туха==.? «Атлантида + Кёвак планета = мир»:_тесе вулар. ман чун? Хёлхана тем.нле шёв-шав хуплар.? Ку сасё – радиоприемника п.р хум =инчен теп.р хум =ине ку=арнё чухне пулакан шёхёракан сасё? К.=ех т\пере в.=екен турилкке курёнса кайр.? Вёл т.сне улёштарч.% х.рл.: сим.с: сарё: кёвак т.ссемпе =уталч.? Х.рл. планета =ине анч.? Турилккерен к.м.л пек =утё скафандр тёхённё =\лл. =ын тухр.? Ун аллинче тем.нле =улём ялкёшать? Вёл Скорпиона аса илтерет?
+ак вёхётра ман алёри сылтём кача п\рни выляса илч. те ман к.летке чуна йышёнч.?
Пу=ра =акён пек ыйту =уралч.% =\л т\пене =.кленме пултарнё +е=п.л ч.лхине м.нле шёпа к.т.-ши малашне;
Чăваш Республикин вĕренÿ тата çамрăксен политики министерствин «Шупашкарти хавшакрах сывлăхлă ачасене вĕрентсе пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан 1-мĕш шкул»
Чăваш Республикин пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан бюджет учрежденийĕ
Неделя родного языка
Международный День родного языка
Родной язык. Он впитан с молоком.
Звучит как музыка, нам сердце услаждая.
В международный день родного языка
На языке родном тебе мы пожелаем:
Люби язык, храни на день и на века!
Не забывай мелодию родного языка.
Неделя родного языка
2021 год
НОВОСТИ
Сочинения о родном языке
Кирилл Е., 8 а класс.
Язык – это явление, без которого человек не может жить и существовать. Родной же язык – частичка народа, который окружает нас; частичка семьи, где рождается и растет человек; частичка каждого из нас.
Мой родной язык – русский. И я этим горжусь. Я знаю, что не любить русский язык – невозможно. Я знаю его благодаря своим родителям, дедам и прадедам. На нем писали свои произведения великие писатели и поэты: А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А.П. Чехов, Л.Н. Толстой и другие.
Русский язык – самый звучный, самый мелодичный, самый красивый и самый родной.
Евгения П., 8 а класс.
Мой родной язык.
Я родилась в России, в городе Чебоксары Чувашской Республики. В нашей Республике проживают люди разных национальностей. У них у всех свой родной язык (чувашский, татарский, марийский, башкирский, цыганский и другие), но всех их объединяет русский язык.
Моя мама – русская. И папа – русский. И я тоже русская. Поэтому мой родной язык – русский. И я его очень люблю. Он красивый и интересный.
А еще мне нравится язык, на котором говорят многие жители Чувашии и который для них является родным, – чувашский. Он очень мелодичный и нежный.
Даниил П., 8 а класс.
Красота родного языка.
Русский язык – один самых сложных и богатых языков в мире. На нем говорят многие, а для некоторых он является родным. Для меня и моей семьи он тоже родной, потому что мы – русские.
Мой родной язык очень красив, богат. Он постоянно менялся и совершенствовался. Менялась эпоха, менялся и язык, но при этом он оставался интересным и увлекательным для других.
Я люблю свой родной язык!
Мой родной язык
Мой родной язык – чувашский. Это язык, звуки которого я услышал с колыбельной песни мамы. На нём звучали первые детские песни, первые сказки бабушки. На нём звучит строгая воспитательная речь отца и тихий родной голос мамы. Где бы я ни был, я буду помнить мой родной язык. Я отношусь к нему с теплотой и любовью и сделаю всё, чтоб сохранить его. Не дать ему умереть.
Без родного языка, человек навсегда теряет свою Родину. Родной язык – это душа нации. Каждый народ – это своя неповторимая культура, история, традиции и образ жизни. Поэтому человек должен относиться с любовью и уважением к своему родному языку.
Мой родной язык
Мой родной язык – чувашский. Однажды мне мама рассказала историю, как она отдыхала в другом городе, не в Чувашии. Гуляя по набережной, она вдруг услышала знакомые звуки родного языка. Две женщины сидели на скамейке и тихо пели наши песни. Её охватила такая радость, что она остановилась: РОДНОЙ ЯЗЫК, как ты прекрасен! И сразу вспомнила милую Родину, отчий дом, бабушку с блинами и весёлые пляски после посевной. Как она была рада звукам родного языка.
Я понял, сколько бы лет человек не пользовался своим родным языком, он никогда его не забудет. Это то, что родители дали ему с рождения. Это то, что никто не может отнять. Самое родное у каждого человека – его язык, его история, его культура.
Моё педагогическое кредо. Мой язык – мой мир, моя душа
Моё педагогическое кредо
Мой язык – мой мир, моя душа
Учитель – мудрость мира!
Учителем назвался ты –
Что сеешь ты по миру?
Учителю дарован дар
Нести по миру знанья…
Учителю дарован дар
Нести любовь благую…
Учителю дарован дар
Вселять в сердца надежду…
Учителю дарован дар.
Дар слова, что в подмогу.
Я, – учитель чувашского языка высшей квалификационной категории Муниципального образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 12 г. Чебоксары» Чувашской Республики – Чувашии, заведующая лабораторией «Технологии преподавания чувашского языка» Государственного образовательного учреждения «Чувашский республиканский институт образования», руководитель педагогического сообщества учителей чувашского языка и литературы при Общественной организации «Ассоциация педагогических работников г. Чебоксары «21 век», член президиума Межрегиональной общественной организации «Чувашский национальный конгресс», куратор профильных классов лицея-интерната
Я люблю мою Чувашию
Край лесов и берегов.
Я люблю мою Чувашию
Край полей и край лугов.
Я люблю мою Чувашию
Край родной, край родников.
Зародилась песня в сердце.
Льётся звон со всех сторон.
О просторах, о народе
Чтоб открылась вся Душа.
Поделиться миром, светом
Я хочу сегодня с вами.
Пусть польётся свет луча
Мой язык – чувашский – покорный, мудрый, до боли родной. Чувашский язык подарила мне мать. Родной язык моей матери – чувашский. И первая мною услышанная речь – речь моей матери. Первое мною произнесённое слово – «анне», что в переводе означает «мать». Благословили меня материнским молоком.
О чём я поведу сегодня сказ?
О Родине, где родилась.
О песне, что ласкает слух.
О быте народа моего.
Чьи корни в сторь уводят
И о Душе, которая поёт.
И птицей просится в полёт.
И вот пришла я на урок.
Быть может, я сегодня строг.
Но речь веду я о родном
О слове, языке родном.
Раскрыть все тайны бытия
Чувашский язык является одним из древнейших тюркских языков. Язык чувашей относится к болгарской подгруппе тюркской группы алтайской семьи языков. Чуваши с древних времён имели письменность. Обиходная, упрощённая графика её называлась «карт» ( «зарубка», «рубец») и использовалась широко. Графика карт близка к древней руне («тайна») и клинописи. Язык является транслятором, хранителем культуры народа.
О моём народе весть
О родном, о близком
Хочу открыть все тайны
И донести до ближнего
Свою любовь к земле.
Мой язык – язык вышивки. Орнаментация чувашской вышивки уходит корнями в глубокую древность и до сих пор хранит следы тех времён, когда люди одухотворяли природу, космос и помещали на своей одежде символические изображения солнца, гор, земли, воды, огня, древа жизни, фигуры счастья, силы, плодородия и верили, что узоры хранят благополучие их носителей. Неразгаданной тайной остаётся чувашский орнамент. Есть узоры и фигуры, которые читаются. Среди монументально строгих узоров их нелегко угадать. Чаще всего письменные узоры встречаются на подарках-платках, на подолах и рукавах рубашек, на полотенцах и занавесках, сумках, колпаках и шапочках. Чаще всего это узоры-руны, узоры-тайны. Я помогаю детям разгадывать эти тайны.
Песни, наряду с вышивками, были самым эффективным средством привития детям любви к прекрасному. Я с раннего детства слышала песни: пела мать, укачивая меня; пела сестра, убирая избу; пела бабушка, сидя за прялкой, тихо напевал отец за работой. И я со своими учениками на уроках чувашского языка пою народные песни. Моим ученикам очень нравится, когда я беру в руки баян. Язык моего народа ученики мои осваивают в органичном единстве с народной песней, где слово и мелодия рождаются одномоментно и живут неразрывно со сказкой и легендой, в которых понятия, названия, имена звучат на чувашском языке, и язык чувашский на уроке начинает звучать как музыка.
оставил нам на родном чувашском языке «Завещание родному чувашскому народу» (г. Симбирск. 4 августа 1921 г.). Не каждый малочисленный народ имеет в своём духовном багаже такую могучую опору национального самосознания. Благословение это адресовано всему народу, и его значение в моей педагогической деятельности огромно. Я адресую это благословение моим ученикам. Во всех частях завещания проходит главная мысль – философия любви:
1) любовь к Богу. «Крепче всего берегите величайшую святыню – веру в Бога. Вера окрыляет силы ума и сердца, дарует внутренний мир».
2) любовь к России. «Чтите и любите великий, добрый и умный русский народ, таящий в себе неисчерпаемые силы ума, сердца и воли. Идите за ним и верьте в него. Любите его и сближайтесь с ним. Верьте в Россию, любите её, и она будет вам матерью».
3) любовь к родному народу. «Любовь народная вознаградит вас за то, что вы не забудете вашего долга перед своими братьями».
4) любовь к родному языку. «Помните, что владеть сердцем народным вы можете, только если не будете чуждаться языка народного. В обращении к родному языку нет измены к русскому делу: служить великому русскому отечеству можно, не забывая родного языка, воспринятого от матерей ваших».
5) любовь к родителям и детям. «Берегите семью: в семье опора народа и государства».
6) любовь к работе. «Верьте силу мирного труда и любите его. Делайте самое маленькое дело терпеливо и с любовью. Счастье и успех придут ко всякому мирно и с любовью выполняемому делу».
7) любовь к истине и справедливости. «Бойтесь путей кривых и обходных: успехи. Достигаемые нечистыми средствами, – успехи непрочные и временные».
Мой мир богат и тонок,
Как лёд прозрачный чист,
Как в детстве чист ребёнок.
И знанья льются в мир мой как река.
Быть полноводной ей судьба велит
Слова дарю в пространство я –
Таков удел и такова стезя.
Не помним мы уж запах хмеля, лозы обвитый плетень у окна. А я своим усердием покорным через мой чувашский язык вновь увлекаю детей в мир чувашский, где корни наши, деды наши творили-сеяли добро, где наши мамы песни пели, чувашской трелью колыбель качая, культуру края воспевая, народ чувашский, край родной. Моё педагогическое кредо: воплощать забытое нами, возрождать потребность о нём, потребность в родном чувашском языке.
Пользуясь своим языком, я открываю детям мир. Чувашский язык – мудрый язык. Чувашский язык – древний и чистый источник мудрости. Благодаря родному языку мои ученики получают знания, как мы должны проходить свой жизненный путь. Мудрость разумного – знание пути своего.
«Народ, имеющий на своём языке Библию, не исчезнет с лица Земли»,- говорил своим ученикам. Мы имеем перевод Священного Писания на чувашский язык. Книга Премудрости учит познать мудрость и наставление, усвоить правила благоразумия. Если мы живём в премудрости, то живём в радости!
Родной язык – неисчерпаемый родник.
Язык – есть исповедь народа,
В нём слышится его природа,
Его душа и быт родной…()
Мой язык – моя душа.
Моя Душа, как пава величава.
И света много в ней и радости полно.
Пройти уроки жизни готова беспристрастно.
И, обучаясь на Земле, пройдя свой путь,
Ей многое под силу.
Ведь солнца луч мне в помощь.
Родное слово – душа народа. Лишение ребёнка родного языка равносильно зверскому убийству его души. Ребёнок без материнского языка – лишь наполовину, лишь телесно, твой, духовно он твоим уже едва ли станет. К тому ещё общеизвестно: «Анне сёмах. – турё сёмах.» – «Слово матери – слово божье». В душе человека красота, богатство, мудрость родного языка коренится глубже всех прочих. Удивительно: в моём языке отсутствуют слова-ругательства. Свой язык я называю не только богатым и красивым, но и добрым. Поразительная уникальность чувашского языка ещё и в том, что в нём и неопределённая форма глагола может иметь ласкательную форму ( пурёнмашкён»). «Ни в каком из языков мира этот феномен нами не был обнаружен». (, чувашский просветитель). Чувашская этнопедагогика)? Удивительное и в том, что глагол, означающий злые действия, не может иметь ласкательной формы.
«В чувашских представлениях семь ступеней, семь стадий любви. К сожалению, перевести на русский язык почти невозможно: ку= хывни: кил. штерни: кёмёллани: туслашни: юратни: савни: п. рлешни; семь уровней любви% паллашу: т. лпулу: саламлу: кала=у: сёмах татни: юрату: саву»? (Г? Н?Волков? Чувашская этнопедагогика)?
И каждый час, и каждую минуту
О чьих-то судьбах вечная забота.
Кусочек сердца отдавать кому-то –
Такая вот моя работа.
На каждом своём уроке я напоминаю, что народы всегда берегли родной язык. Чувашами считалось, что отказ от материнского языка естественно может повлечь за собой отказ как от матери-родительницы, так и матери – Родины.
Моя душа, как зёрнышко. Моя мечта, как солнышко, как почва благодатная, такая милая, добру, любви поддатная. Мечта моей души – через любовь и через материнский язык донести до поколенья юного язык родной – чувашский, учить детей быть добрыми, отзывчивыми, учить людей свой край любить и возродить духовно мой край чувашский. Не умом, а сердцем я твёрдо верю: росток тот породит цветок. Цветок даст плод, а плод есть семя. А в землю семя упадёт – и прорастёт, и снова зацветёт. Я знаю: мой труд мгновенно он не принесёт плоды. Я подожду, и время всё решит – и час наступит, он вновь восхвалит мой язык родной. И будет благодать моей стране и всему миру на земле.
Легко я живу,
Работу люблю.
Детей обожаю,
Уроки даю.
Любить родной край,
Любить свою речь,
Мать боготворить, Отцу служить,
Человеком быть.
Язык просвещает человека и освещает наш путь.
Язык – это дух, национальное богатство народа.
Я верю, и люблю, и знаю, – что мир творим мы сами.
И всё, что в жизни мы творим,
Сполна получат наши дети.
А жизнь прекрасна, спору нет,
Закат, рассвет, Плеяды звёзд на небе,
Сиянье дорогих, любимых глаз
Моё наставление моим ученикам:
Если «чувашский язык» тебе в радость – он твой.
Хоть говори на нём, хоть пой.
Мысли слагай на нём в радости ты.
Коль наведёшь языком те мосты,
И сослужат прекрасную службу,
Возвысив культуру, народ и дела,
Вырастив в Душах зачатки добра.
Мил твой язык – и война прекратится,
Коли пойдёшь ты и будешь мириться.
Слово – радость и лекарь.
Славное слово – энергия века.
Слово – спасение для человека.
Слово – цветок, расцветающий в мае.
Будьте внимательнее, дети, слова выбирая!
Ну а «чувашский язык» – это кладезь, учите,
В радость владейте и радость несите!
Поклон тебе, родной чувашский язык, души чистейший лучик!