Что такое русский язык как наука
Русский язык. Разделы русского языка как науки
Русский язык довольно интересный и имеет длинную историю развития. За счет появления новых слов, заимствованных из других языков, и изменений привычных конструкций, совершенствуется и развивается русский язык. Разделы русского языка как науки делятся на большие блоки, в которые входят более узкие понятия и области.
Грамматика
Разбирая основные разделы русского языка, первое место можно по праву отдать грамматике. Она как наука изучает грамматический строй языка, закономерность построения осмысленных речевых отрезков – предложений, словосочетаний, текстов. Данные закономерности формулируются в виде общепринятых грамматических правил.
Грамматика как наука делится на:
Грамматика как наука о строении родного языка имеет свои подразделы. Сюда относится:
Лексикология
Лексикология – вторая по объему область, которую изучает русский язык. Разделы русского языка довольно обширны и во многом переплетаются друг с другом. Лексикология изучает слово (что встречается в морфологии и словообразовании) и его состав.
Данный раздел рассматривает:
В связи с тем, что лексика – это не просто набор слов, а определенная система взаимосвязанных фактов, то раздел лексикологии – это наука не о единице слова, о целой лексической системе родного языка.
Предметом раздела можно назвать:
Русский язык имеет раздел, который базируется на лексикологии и грамматике. Его назвали стилистикой. Это учение о литературном слоге, о расчлененном использовании звуковых единиц в соответствии с ситуациями общения.
Фонетика
Фонетика является третьим по объему разделом, который изучает русский язык. Разделы русского языка были бы неполными без изучения звуков речи и всего, что с ними связано. Следовательно, предметом фонетики является звук. Многие знают, что сам по себе звук значения не имеет, но он является основой материальной оболочки слова.
В письменном виде звук изображается буквой. Она, в свою очередь, служит условным знаком для обозначения звука на письме.
Фонетика как наука состоит из двух подразделов:
Другие науки о языке
Есть и другие разделы науки о русском языке, не менее важные:
Здесь были рассмотрены основные ветви, на которые опирается русский язык. Разделы русского языка, при глобальном изучении, имеют много подразделов и частных ответвлений, которые требуют отдельного рассмотрения.
Русский язык как предмет изучения. Связь лингвистики с другими дисциплинами
Лекция №1
Язык является самым ценным наследием, которое получили современные люди от предшествующих поколений. Язык народа – это его жизнь, история, развитие, будущее. Благодаря языку формируется и оттачивается наша мысль, благодаря языку осуществляется общение внутри человеческого коллектива, благодаря языку совершенствуется сам человек. Такая важная роль языка в общественной жизни учит бережному отношению к нему, требует прочного и твердого знания его правил и законов развития. Термин русский язык употребляется в нескольких значениях: как обозначение системы русского языка, т.е. совокупности норм образования и функционирования единиц русского языка (звуков, слов, словоформ, словосочетаний и предложений); как название науки, которая изучает звуковую, лексическую, грамматическую системы современного русского литературного языка; как название учебной дисциплины, которая изучает основы науки о русском языке.
Лингвистика как наука о языке включает в себя следующие разделы(см. Таблицу 1):
Таблица 1. Разделы лингвистики
Раздел лингвистики | звуковую сторону языка, законы образования звуков и других фонетических единиц |
строение форм слов, особенности их изменения и функционирования в предложениях и тексте | |
законы соединения и упорядочения словоформ в словосочетании и предложении | |
правила расстановки знаков препинания |
Любой язык – это система взаимосвязанных и взаимозависимых единиц. Так, наименьшей лингвистической единицей в русском языке является звук. Из звуков состоят слоги, из них морфемы, далее слова, словосочетания, предложения. Самая крупная языковая единица – текст.
Глубокому пониманию формирования и функционирования единиц русского языка способствуют знания, полученные из смежных дисциплин: культура речи, литература, история, философия, психология, логика, культурология и еще очень многими другими науками.
Под национальным русским языком подразумевается языковая система фонетических, лексических и грамматических единиц и правил, которая складывалась на протяжении веков и которая отличает язык русской нации от любого другого языка.
Русский национальный язык, как и многие другие языки, прошел длительный эволюционный путь и продолжает свое развитие. Национальный русский язык начинает складываться к XVII веку параллельно с образованием Московского государства. Формирование нации и национального языка связано с образованием государства, упрочением его границ, экономических и политических связей между отдельными территориями. Славянские племена в Киевской Руси XV–XVI вв., хотя и представляли одну народность, не были еще нацией. Нации возникают в период преодоления экономической раздробленности, развития товарного обращения и возникновения единого рынка. У разных народов процесс складывания нации и языка протекал в разное время и шел разными путями. Русский национальный язык сложился на основе московского диалекта, который уже к XV – XVI вв. утратил свою территориальную ограниченность. Его черты, такие, как аканье, иканье, произношение заднеязычного взрывного звука и некоторые другие, до сих пор сохранились в современном русском языке. Кроме того, в формировании русского национального языка заметную роль сыграл старославянский язык. Заметно влияние на русский язык и многих других языков, например, французского и английского.
К.Д. Ушинский писал: «Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое…». И действительно, язык подобно летописи рассказывает нам о том, как жили наши предки, с какими народами они встречались, с кем вступали в общение. Все события сохраняются в народной памяти и передаются из поколения в поколение с помощью слов, устойчивых сочетаний. Немало могут рассказать нам об истории русского народа пословицы и поговорки.
2. Роль и функции русского языка в современном мире
В соответствии со статьей 68 Конституции РФ русский язык считается государственным языком на всей ее территории, служит средством общения между представителями разных наций и народностей.
Статус языка межнационального общения (с 1922 г.), а это еще одна функция русского языка – быть языком межнационального общения, русский язык получил по ряду причин.
Лингвистические причины. Русский язык является одним из самых развитых языков на территории РФ. Он обладает богатой лексикой и грамматикой, отлаженной системой функциональных стилей. Это и позволяет использовать его во всех сферах жизни и деятельности человека. На русском языке можно передавать разнообразную научную информацию, выражать чувства и эмоции, создавать поэтические и прозаические произведения художественной литературы. Русский язык имеет богатейшую по своей тематике, жанрам и стилям письменность, сопряженную с высокой культурой. Все это обеспечивает огромную коммуникативную и информативную ценность русского языка.
Этноязыковые причины. Русская нация самая многочисленная на территории РФ. Русский язык широко распространен за ее пределами. Русский язык обогатил другие младописьменные языки, на его основе была создана письменность более чем для 70 языков. Русская нация характеризуется высокоразвитой экономикой, эффективной технологией во многих отраслях техники. Русский язык при этом не конкурирует с другими языками за право быть межнациональным языком – такая роль обусловлена объективными факторами и исторически сложившимися условиями.
Третья важная функция русского языка в современном мире – быть языком международного общения. Русский язык принят в клуб мировых языков, наряду с английским, арабским, французским, испанским, китайским языками, он обеспечивает общение во время встреч на высшем уровне и на международных конференциях. Распространению русского языка за рубежом способствует ряд организаций: Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Общество любителей российской словесности (ОЛРС). А деятельность этих организаций в свою очередь помогает формировать положительный образ России в мире через знакомство с языком и культурой народа.
Контрольные вопросы
Тема: ЯЗЫК И РЕЧЬ
Количество часов: 2 Формируемые ОК: 1,2,4,5,6,8
План
Язык– это система словесного выражения мыслей, знаний, представлений о мире, которая служит средством общения людей.
Речь – это способность говорить, выражать, передавать что-либо своими словами – устно или письменно.
Чем различаются понятия язык и речь? «Язык» абстрактен (система знаков), постоянен, объективен (достояние всего общества), имеет уровневую организацию (отдельные языковые единицы неравноправны, а соподчинены). «Речь» конкретна (практическая реализация языка), изменчива, вариативна, субъективна (определяется использующим ее человеком), имеет линейную организацию (один элемент следует за другим в речевом потоке).
Язык существует в двух своих разновидностях: устной и письменной. Первоначально на языке только говорили, поэтому звучание – самая естественная форма существования языка – было его единственной формой. Потребность передавать речь на расстоянии, сохранять её на длительное время привела к изобретению письма. Появилась речь письменная. Сначала письменная речь только записывала речь звучащую, но с течением времени оказалось, что разница между написанной речью и звучащей настолько велика, что стали говорить о двух языках: о языке звучащем (устном) и языке письменном. Язык письменный чаще выражает информацию интеллектуальную, поэтому он употребляется преимущественно в книжной речи. Устный язык обычно служит для выражения эмоций, настроений, отношений. Устная речь – это процесс публичного мышления, это «всегда импровизация» (Ираклий Андроников, блестящий рассказчик), прежде всего это разговорная, диалогическая речь. Она складывается из реплик, которыми обмениваются собеседники. Устная речь может быть и монологической, например, объяснения учителя на уроке, доклад учащегося и т.д. При всём при этом устная речь сохраняет всю живость разговорной речи, её выразительность и интонации. Языковые различия устной и письменной речи сводятся прежде всего к различиям в синтаксисе. В устной речи меньше сложных предложений, зато много недосказанного, восполняемого жестами, мимикой, много неполных предложений. Письменная речь, напротив, требует полноты высказывания, связности, логичности, она всегда подчиняется орфографическим и пунктуационным нормам. Часто невозможно одинаково сказать и написать в одной и той же ситуации.
В зависимости от цели, учитывая возможности субъекта речи, выделяют следующие виды речевой деятельности: говорение: диалогическая речь (обмен репликами нескольких субъектов речи); монологическая речь (один говорящий; при этом речь может быть направлена на слушателя или быть мысленной, внутренней); аудирование (слушание); чтение; письмо. По наблюдениям психологов, ежедневно мы отводим на чтение в среднем 16% своего времени, на восприятие звучащей речи – 45%, на говорение – 30%.
Техника речи — это комплекс навыков речевого дыхания, голосоведения, дикции и интонационно-мелодического строя речи. Овладение техникой речи позволяет любому говорящему не испытывать утомления при долгой нагрузке на речевой аппарат, добиваться максимального контакта с аудиторией, демонстрировать высококачественную речь. Любая хорошая речь предполагает соблюдение и техники речи, и норм произношения.
Культура речи – это неотъемлемая часть общей культуры человека; это совокупность признаков (свойств) речи (текста), которые делают речь наиболее пригодной для общения, т.е. коммуникативно содержательной.
Основные требования к речи:
Речевой этикет — неотъемлемый элемент культуры народа, важная часть культуры поведения и общения, продукт культурной деятельности человека. Основные черты национального русского этикета могут быть сформулированы как максимы этикетного речевого поведения. Говорящему следует проявлять доброе отношение к собеседнику, уместную вежливость (с учетом возраста, пола, служебного или общественного положения адресата), не навязывать, упорно и категорично, собственных мнений и оценок, уметь встать на точку зрения партнера, вести отбор языковых средств в соответствии с избранной стилистической тональностью текста, ориентируясь не только на ситуацию общения в целом, но и на официальность или неофициальность обстановки, не перебивать собеседника, адекватно реагировать на направленное к нему обращение, на поставленный собеседником вопрос, использовать возможности невербальных средств общения.
2. Функционально-смысловые типы речи
В зависимости от содержания высказывания и своей внутренней организации все тексты делятся на четыре коммуникативно-смысловых типа, при этом в одном тексте могут сочетаться разные типы речи.
1. Оценка действительности выражает отношение автора к реалиям и реализуется через прилагательные //Чудесный! Красив!; существительные // Класс! Прелесть!; глаголы //Зашибись! Обалдеть!; слова состояния //Здорово!; сочетания слов типа «Ну и…!», «Что за…!» Т.е. оценкой может быть и одно слово. К тексту этого типа речи можно задать вопрос «как?»
2. Повествование– это монологическое высказывание, в котором события находятся в отношениях временной последовательности, в движении, как следующие одно за другим. Ко всему тексту можно задать вопрос «что произошло?» Часто используются глаголы, вводные слова. Схема текста может быть представлена следующим образом: введение – завязка – развитие действия – кульминация – развязка // После прилета скворцы начинают устраивать свои гнезда. Они чистят домики-скворечники, носят в клювах былинки и легкую подстилку, устраивают уютное гнездо. Весь день скворцы бегают в саду по дорожкам, заглядывают под каждый листик, охотятся в поле, в лесу, на пашне, собирают корм. / И. Соколов-Микитов
3. Описание– это монологическое высказывание, в котором предметы, действия, признаки находятся в отношениях одновременности, одномоментности. К тексту можно задать вопрос «какой?» Из языковых средств чаще используются прилагательные, причастия, однородные члены предложения //Чуть солнце пригрело откосы И стало в лесу потеплей, Березка зеленые косы Развесила с тонких ветвей. Вся в белое платье одета, В серёжках, в листве кружевной, Встречает горячее лето Она на опушке лесной. / Вс. Рождественский
Русский язык. 11 класс
Конспект урока
Русский язык, 11 класс. Урок № 17
Наука о русском языке
Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:
В рамках урока «Наука о русском языке» ученики познакомятся с терминами «лингвистика» и «русистика», расширят представления об основных событиях в истории русистики, познакомятся с выдающимися учёными-русистами и узнают об их открытиях и трудах.
В рамках урока «Наука о русском языке» ученики познакомятся с терминами «лингвистика» и «русистика», расширят представления об основных событиях в истории русистики, познакомятся с выдающимися учёными-русистами и узнают об их открытиях и трудах.
Лингвистика — наука о языке.
Русистика — наука о русском языке в его истории и современном состоянии.
Сравнительно-историческое языкознание — область лингвистики, посвящённая родству языков, которое понимается как факт происхождения от общего праязыка.
Фонетика — раздел языкознания, изучающий способы образования и акустические свойства звуков человеческой речи.
Лексикография — раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения.
Диалектология — раздел языкознания, занимающийся изучением диалектов, наречий и говоров какого-либо языка.
*По материалам Словаря лингвистических терминов Д. Э. Розенталя и Википедии
Власенков А. И. Русский язык. 10 — 11 классы: учеб. для общеобразоват. учреждений: базовый уровень / А. И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. — М.: Просвещение, 2009 – 287 с.
Теоретический материал для самостоятельного обучения
Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля
Соотнесите лингвиста и его вклад в русистику.
А. Опубликовал с обстоятельными лингвистическими комментариями Остромирово евангелие.
Б. Первым из русских учёных широко применил сравнительно-исторический метод в исследовании русского языка.
В. Положил начало самой большой словарной картотеке русского языка.
Г. Разработал теорию трех штилей.
1 – Г. 2 – А. 3 – Б. 4 – В.
Распределите учёных по фонологическим школам, к которым они относились.
Московская фонологическая школа
Ленинградская фонологическая школа
Рубен Иванович Аванесов, Лев Владимирович Щерба, Лев Рафаилович Зиндер, Александр Александрович Реформатский, Михаил Викторович Панов, Маргарита Ивановна Матусевич.
Московская фонологическая школа
Ленинградская фонологическая школа
Рубен Иванович Аванесов, Александр Александрович Реформатский, Александр Александрович Реформатский
Лев Владимирович Щерба, Лев Рафаилович Зиндер, Маргарита Ивановна Матусевич
Что такое русский язык как наука
Ежегодно на русском языке публикуется в 166 раз меньше публикаций в авторитетных международных журналах, чем на английском. По этому показателю русский заметно уступает и китайскому, испанскому, немецкому. Эту проблему обсудили российские учёные на круглом столе «Как предотвратить уход русского языка из мировой науки?».
Почему даже российские учёные предпочитают английский?
Заведующий научно-учебной лабораторией лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ Максим Кронгауз описал суть проблемы: «Происходит омертвление отдельных зон языка, и если мы перестанем по-русски писать, говорить о разных науках, то через несколько лет мы уже не сможем это сделать, даже если захотим».
И дело не только в естественном доминировании английского языка как де факто мирового языка науки. В России научная отрасль устроена сейчас так, что научные учреждения, по сути, подталкивают учёных к тому, чтобы они перестали писать по-русски, уверен Кронгауз. Ведь при определении научного рейтинга больше баллов учёный получает за статьи на английском языке.
Почему так происходит, понятно: государство требует от научных институций, а те от учёных, чтобы их исследования были как можно шире представлены в международных наукометрических базах, таких как Scopus или Web of Science, большинство же высокорейтинговых журналов издаётся на английском языке.
Такова, во всяком случае, государственная политика последних 10 лет. Оборотной стороной успехов российской науки становится ослабление позиций русского языка, переход русского языка из разряда мировых языков – хранителей научных знаний в разряд языков бытового общения и развлекательной литературы.
– У нас нет задачи переубедить российских учёных перестать писать на английском языке – это было бы смешно, – заметил М. Кронгауз. – Сегодня английский язык – язык глобальный и язык мировой науки. Но установить определённый баланс, и сделать так, чтобы российские учёные не переставали писать по-русски, – очень важно.
Русский научный язык: положение в мире
В декабре 2020 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина (ГИРЯП) представил исследование «Индекс положения русского языка в мире», в котором это положение оценивалось по самым разным параметрам, одним из которых как раз стало количество выходящих на конкретном языке научных публикаций, индексируемых международными наукометрическими базами.
Выяснилось, что по этому показателю русский язык находится на 5 месте в мире (37,5 тыс. публикаций в год), лишь немного обогнав французский (37,3 тыс.), но пропустив вперёд немецкий (55,9 тыс.), испанский (70,5 тыс.), китайский (96,3 тыс.) и безусловного лидера – английский (6,2 млн) языки, рассказал проректор по науке ГИРЯП Михаил Осадчий.
Как видно из этих цифр, английский лидирует с огромным отрывом – разница с русским языком тут составляет два порядка.
Отдельно исследование коснулось использования русского языка в странах СНГ. Оказалось, что, к примеру, Белоруссия ежегодно издаёт в среднем 13 % публикаций на русском языке (оставшиеся 97 % – это, естественно, английский язык), Киргизия – 8,5 %, Азербайджан и Таджикистан – более 5 %, а в остальных странах публикаций на русском совсем немного, вплоть до долей процента.
Наконец, было установлено, что есть четыре направления, которые лидируют по вкладу в общий объём научных публикаций на русском языке, – это медицина, социальные науки, науки о Земле и гуманитарные науки (по данным Scopus). То есть эти направления лидируют по числу российских журналов, которые индексируются базой Scopus.
Почему важно сохранять свой язык в науке?
Конечно, на падение влиятельности русского языка в международной научной среде катастрофически повлиял распад Советского Союза со всеми печальными последствиями: развал производства и научных институтов, снижение количества учёных и производимых научных исследований, разрыв научных связей, хроническое недофинансирование, падение престижа учёного в обществе и т. д.
Однако монополизация сферы научных исследований английским языком – мировая тенденция. Как отмечали выступавшие эксперты и как следует из исследования ГИРЯП, только наиболее крупные и развитые нации ещё сохраняют свой научный язык, другие же полностью перешли на английский. Так, отметил директор Института языкознания РАН Андрей Кибрик, ещё несколько десятков лет назад на голландском языке выходило довольно много исследований, а сейчас как языка науки его не существует. То же можно сказать, например, о Швеции и многих других странах.
Когда внутренний национальный «рынок» научных работ мал, учёным выгоднее переходить на международный – английский – язык. Это естественно – так гораздо больше шансов опубликоваться в престижном журнале, будет выше твой рейтинг как учёного, наконец, о твоих исследованиях узнает больше учёных во всём мире.
Но если наука интернациональна, и научная переписка, как и работа международных конференций, ведётся на английском, надо ли вообще стремиться сохранять национальный научный язык?
Это также вопрос сохранения национальной научной терминологии, ведь зачастую «использование национальной терминологии связано с конкретными содержательными исследователями», отметил директор Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН Алексей Кузнецов.
Коллег поддержала заместитель директора Института русского языка им. В. В. Виноградова Елена Шмелёва, заметившая, что в России есть свой стиль, свой научный язык – это традиция, складывавшаяся веками. И эти особенности заключаются не только в особой терминологии, но и в особом стиле подачи материала.
Факторы сохранения национальных языков в науке
Хотя доминирование английского языка в науке сейчас является почти тотальным, существуют и другие тенденции, которые вселяют в российских учёных осторожный оптимизм.
К примеру, это стремительное развитие технологий электронного перевода, которые буквально на наших глазах превращаются в полноценный рабочий инструмент. При наличии хорошего электронного переводчика знание английского языка, как и само создание научных работ непременно на английском, уже не является обязательным, заметил М. Кронгауз.
В этих условиях требование от российского автора хорошо владеть английским – «это пустая трата времени», уверен А. Кузнецов.
Есть и другие тенденции, например, всё большее распространение получают идеи мультилингвизма, то есть владения больше, чем одним, языком, отметил А. Кибрик, а это даёт ещё один шанс национальным языкам.
Сохранение русского языка: политика разумного протекционизма
В ходе дискуссии прозвучал целый ряд предложений, которые затем будут систематизированы Общественной палатой и направлены в Минобрнауки РФ и другие ведомства, пообещал Максим Кронгауз.
Некоторые идеи, как повысить значение русского языка в мировой науке, очевидны: государство должно осознать, что в науку нужно вкладывать серьёзные деньги. Рост и вес российских научных исследований сами собой приведут к повышению внимания к русскоязычным исследованиям. Об этом говорили разные эксперты в ходе дискуссии.
Андрей Кибрик (Института языкознания РАН) видит три возможные стратегии.
Первая – это полная ассимиляция – переход всех на английский научный язык. И, к сожалению, именно на этом пути сейчас находится российская наука.
Вторая крайность – это автаркия, когда мы полностью переходим на русский язык в науке, не заботясь о влиянии наших научных исследований в мире.
Наконец, третий и наиболее разумный путь, уверен учёный, – это гибридная позиция, основанная на мультилингвизме: нужно в разумных пропорциях сочетать англоязычные и русскоязычные публикации.
Но чтобы её реализовать, нужно создавать централизованную систему редактирования и перевода научных текстов, систему переобучения научных работников, чтобы они могли писать статьи на английском языке.
«Сохранение русского языка науки останется антипрагматизмом, так как прагматизм подталкивает к тому, чтобы пользоваться глобальным научным языком. Ведь для учёных самое главное – чтобы результаты их исследований стали известны. Здесь нужен разумный протекционизм», – уверен А. Кибрик.
Михаил Осадчий (ГИРЯП) сделал наиболее логичный вывод на основе представленного исследования: общий объём публикаций на русском языке зависит от количества российских журналов, которые индексируются международными наукометрическими базами. А значит, наиболее эффективная модель укрепления позиций русского языка в международном научном пространстве, по его мнению, могла бы заключаться в создании программы поддержки русскоязычных журналов, которым надо помогать входить в наукометрические базы.
А вот Алексей Кузнецов (ИНИОН РАН) считает, что в нынешних условиях продвижение российских журналов не может осуществляться за счёт перевода на английский язык, это дорого, а в российской науке и так мало денег. Он призвал восстанавливать международный научный книгообмен, который строится на основах взаимности и обходится совсем недорого.
В свою очередь, Денис Фомин-Нилов, ректор Государственного академического университета гуманитарных наук, уверен: то, на каком языке представлен материал, сейчас не имеет решающего значения, важнее его актуальность. Важным он считает (по аналогии с англоязычными базами данных) создание единой библиотечной системы русскоязычного научного знания, где бы печатались полнотекстовые версии материалов учёных на русском языке. Но решить эту задачу по силам только государству.
Владимир Денисенко, профессор кафедры общего и русского языкознания РУДН, призвал обратиться к советскому опыту и, прежде всего, заняться системной работой с иностранцами, обучающимися в России, и со странами СНГ. Механизмы для этого в России уже созданы, просто их надо правильно использовать, уверен он.
По мнению учёного, необходимо развивать научные контакты на русском языке со странами, которые готовы к таким контактам.
Далее, российским вузам следует создавать Институты повышения квалификации для иностранных выпускников, чтобы обеспечить их научную переподготовку и сохранить связь с Россией.
Наконец, стоит подумать о работе с учёными из стран СНГ, для чего уместно использовать Сетевой университет СНГ, в котором серьёзной научной работы пока не ведётся.
Эту мысль поддержал Владимир Карасик, профессор ГИРЯП, заметивший, что, по его опыту, потребность в восстановлении контактов со стороны учёных в постсоветских государствах очень велика.