Что такое сибирский диалект
Речь сибиряка и ее особенности: мнение эксперта
Речь сибиряков частично отличается от общепринятого литературного языка. Население имеет свои уникальные фонетические особенности произношения слов, да и сами слова, понятные тем, кто рос в Сибири, могут потребовать расшифровки при общении с россиянами из других регионов.
«В силу географических особенностей, наличию такой крупной транспортной магистрали как Трансиб, Омск стал перевалочным пунктом. Здесь с самого начала был некий транзит жителей: военные приезжали-уезжали, делали карьеру, купцы здесь делали свой бизнес, коммивояжеры из-за рубежа. Поэтому у нас такой пестрый язык, многое принимаем, в то же время толерантно относимся к тем заимствованиям, которые оседают в языке», — рассказала в эфире «Новостей здесь» руководитель международного социального информационно-просветительского проекта «Современный русский» Тамара Скок.
Речь сибиряков соответствует всем нормам литературного произношения, однако немного отличается от речи жителей других регионов страны.
«Многие отмечают, что сибиряки говорят чище, чем жители других регионов. Правда, темп нашей речи несколько ускоренный. Есть некая скованность нижней челюсти. Может это связано с чисто психологическими ментальными чертами сибиряка: он сдержан, неразговорчив, слов на ветер не бросает. Возможно, по этой причине у нас такая характерная манера говорить быстро, но в то же время напряженно».
В регионах Сибири имеется множество слов, которые не поймут жители других регионов.
Здесь русский дух. словарь
Диалектный мини-словарь говоров народов севера Западной Сибири
Сибирский говор сложился из множества наречий
как центральной России, так и из языков
разных народностей нашей некогда огромной страны,
избравших для себя Сибирь своей » малой» Родиной.
Прошло немногим больше века,
а мы уже не понимаем языка XIX столетия
1. Вуй. Вуй или уй – дядя по материнской линии, материн брат.
2. Дерибать. Дерибать – драть когтями или ногтями, сильно чесаться, царапать. От этого слова произошло слово теребить.
3. Ендовочник. Ендовой называли широкий сосуд с отливом или носком, для разливания напитков или медную посудину в виде чугуна, с рыльцем. Слово «ендовочник» происходит от него и означает человека, охочего до пива, браги и попоек.
4. Выдень. Выденем в старину называли рабочий день, будень, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы.
5. Хухря. Хухря означает нечесу, растрепу, замарашку. Происходит оно от слова хухрить – растрепывать, клочить.
6. Мимозыря. Мимозырями в старину называли безалаберных и нерасторопных людей, разинь или зевак.
7. Странь. Странью на Руси называли чужаков, странствующих и просто странных людей, чудных и непонятных.
8. Клоб. В XIX веке вместо привычного для нас «клуб» употребляли слово «клоб». Слово исказилось в процессе заимствования.
9. Рюма. Рюма – слово звукоподражательного происхождения. Оно обозначает плаксу, рыдающего человека.
10. Бабайка. У слова «бабайка» сразу два значения. Во-первых, это барочный руль, весло из целого бревна, для управления плотом. Второе значение – чурка или болванчик (схожи с чурками для игры в бабки).
11. Байдак. Байдаком называли небольшое речное судно, около 15-25 локтей в длину. Байдаком также называли большую чашку, ставец для кирпичного чая.
12. Балагта. Балагтой называли болото или кого-то, живущего на болоте.
13. Босовики. Босовиками называлась обувь без голенищ, надевающаяся на босую ногу или домашние туфли.
14. Вакация
Вакацией называли разгульную пору, а во множественном числе вакации значили каникулы или зимние праздничные дни Рождества. Близко по слову и происхождению к слову вакансия.
15. Гребля. Гребля – это не только вид спорта. Это еще и насыпь на топкой дороге, или небольшая запруда на реке. Произошло это слово, в данном случае, от способа возведения сооружения, которое нагребли.
16. Десть. Дестью зовется мера или счет писчей бумаги, которая составляет 24 листа. Слово «десть» происходит от персидского deste – пачка.
17. Намале. Намале происходит от слова мало. Применялось оно в значении «мало, скудно, недостаточно». Также применялось к людям, которые смалодушничали в каком-либо деле.
19. Росстани. Росстани – перекресток двух дорог, место, где расходятся пути, место расставания. Также словом росстани зовется ситуация, когда надо сделать выбор.
20. Кавыглаз. Кавыглазом на Руси звался буян, задира, обидчик, наглец, наступник.
21. Шандал. Шандалом звался тяжелый подсвечник, происхождение слова – французское, от chandelier – люстра, подсвечник.
22. Юшка
Юшка или юха – это старое название навара из рыбы, мяса, а также любой похлебки.
23. Ширинка. Ширинкой назывался короткий отрез ткани, полотенце или платок.
24. Божедом. Божедомом называли сторожа у кладбища или скудельницы. Со временем стало синонимом одинокого человека.
25. Голомя. На Руси голомей называли открытое море в дали от берегов. Также слово применялось в значении «давно».
26. Зрелки. Зрелками звались лесные зрелые ягоды.
27. Мизгирь. Мизгирем звался паук, муховор или тарантул. Также мизгирем называли слабосильного человека, мозгляка или плаксу.
28. Тарасун.
Тарасун – очищенная кумышка, т.е. перегнанная вторично молочная водка.
29. Хижа.
Хижей звалась хилая мокрая погода, осенняя слякоть, дрябня, дождь и снег.
30. Скрин
Скриней в XIX веке назывался сундук, укладка, короб, коробейка или ларец
Исследовательская работа «Диалектная речь Сибири»
Министерство образования РФ
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа
села Верхний Булай
Выполнила: ученица 10 класса
Руководитель: учитель русского языка
Окладникова Антонида Петровна
Секция «Русский язык»
Глава III . Функции диалектной лексики………………………………………. 11
Список использованной литературы………………………. …………………….15
Тема моей исследовательской работы «Диалектная речь Сибири». Считаю эту тему актуальной, так как в последнее время наблюдается сужение сферы употребления диалектной лексики, и даже существует опасность её исчезновения из словарного запаса нашего языка. Формирование языковой культуры невозможно без дифференциации литературного языка и диалекта, как части русского национального языка, имеющей право на существование и использование в определённой речевой ситуации. Нам необходимо заботиться о сохранении сибирского говора, так как это наши корни, история нашего языка, а значит и история нашего народа.
Цель моей исследовательской работы: выявить особенности сибирского говора и сферу употребления диалектной лексики.
Предмет исследования: диалектные слова.
Объект исследования: речь персонажей в произведениях В.Г.Распутина: «Последний срок», «Прощание с Матерой»; живая разговорная речь жителей города Черемхово и Черемховского района.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
изучить и отобрать теоретический материал по теме «Диалектная речь Сибири»;
собрать и классифицировать речевой материал;
сделать выводы об использовании в разговорной речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района;
проанализировать использование диалектов в произведениях В.Распутина.
Методы исследования: статистический анализ, сравнительный анализ, беседа, наблюдение, обобщение.
Глава I . Диалектизмы: классификация, тематические группы
Русский язык один из самых сложных языков мира. Его словарный запас очень богат и разнообразен. В нём насчитываются сотни тысяч слов, позволяющих с предельной выразительностью передать тончайшие оттенки мысли и чувства.
Слова русского языка, употребляемые носителями на всей территории нашей страны, составляют лексику национального литературного языка. Он представляет собой образцовую форму русской речи, на которой написаны книги и газеты. В любом, даже самом отдаленном уголке нашей страны, люди поймут друг друга, хотя их речь будет немного различаться, потому что в лексике, помимо общеупотребительных слов, имеются слова, которые используются только жителями определённой местности, такие слова называют диалектизмами.
Для уточнения термина «диалектизмы» обратимся к Толковому словарю С.Ожегова и Большой Советской энциклопедии.
Диалектизмы – это слова или обороты речи, употребляемые людьми той или иной местности [5].
Диалектизмы – слова, характерные для территориальных диалектов, имеющие языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь [8].
В зависимости от того, какие особенности говора отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на несколько групп:
1) Лексико-фонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Например: вострый (острый), павук (паук), слухать (слушать), ись (есть), жись (жизнь), чо (что).
2) Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Например: угадать (узнать в лицо), атаман (заводила), булка (буханка хлеба), норка (ноздря), взъем (подъем ноги).
3) Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Например: гуска (гусыня).
4) Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Например: загашник (пояс), родова (родственники), пимка или цимка (булавка), горбовик (короб), гачи (штанины), куль (мешок), лафтак (лоскут), тузлук (рассол).
5) Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. Например: в трату дать (подставить под удар), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением), лаять на воду (хотеть пить после употребления соленой пищи), до талого (допоздна).
6) Диалектизмы этнографические. Слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это названия одежды, утвари, кушаний, местных обычаев. У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.
Например: журавель (рычаг для подъема воды из колодца), виктория (сорт клубники).
7) Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи. Например: мимо избе (мимо избы), слабже (слабее), красившее (красивее). [4](Приложение №1)
Диалектная лексика богата существительными, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. (Приложение №2) Для неё характерны детализация наименований, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства, преобладание видовых названий, относительная (по сравнению с литературным языком) ограниченность тематических групп:
1.Земледелие. Многообразные наименования различных земельных участков и угодий. Например: забока (край поля), отжинки (конец жатвы), елань (узкая полянка в лесу).
2.Животноводство. Хозяйственные функции домашних животных разных возрастов определили детализацию их наименований. Например: чонки (поросята), циля (телёнок).
3.Рыболовство. Лесные и водные богатства России способствовали широкому развитию охоты и рыболовства – основных занятий населения на многих территориях. Отсюда многообразие названий рыболовных и охотничьих угодий, снастей и приспособлений. Например: меево (мелкая рыба), горбовик (заплечный короб), плес (мелкое место), корчага (плетеная сетка для ловли рыб).
4.Постройки. Различия в названиях жилых и хозяйственных построек по говорам часто связаны с различием реалий. Например: стрехи (боковые балки, поддерживающие кровлю), сенки (сени).
5.Предметы домашнего обихода. Эта тематическая группа включает названия: домашней утвари. Например: ленивка (швабра), пимка (булавка), мутовка (приспособление для перемешивания теста); кушаний и продуктов питания, например, виктория (сорт клубники), булка (буханка хлеба), палка колбасы (одна штука), вилок (кочан капусты), варенец (топленое молоко), шанежки (булочки без начинки), тарочки (печенье с начинкой из варенья); одежда и обувь, например, верхонки (брезентовые рукавицы), доха (шуба), загашник (пояс), катанки (валенки),
6. Явления окружающей среды. Детализация наименований явлений природы связана с особенностями местного ландшафта. Например: морока (пасмурная погода), стреж (течение), морощная погода (пасмурная погода).
Кроме существительных, называющих различные предметы, реалии, в говорах много глаголов и прилагательных, обозначающих общие для всех носителей языка понятия.
7. Глаголы. Например: базланить (громко кричать), вошкаться (медлить, шевелиться), надыбать (найти, достать), хайлать (громко кричать).
8.Прилагательные. Например: дикошарый (дикий, пугливый), вострый (острый).[5]
Глава II . Особенности русской речи в Сибири
Давайте обратимся к истории становления сибирских говоров. История становления сибирских говоров непосредственно связана с историей заселения Сибири русскими людьми. (Приложение №3)
Таким образом, сибирские старожильческие говоры характеризуются комплексом северных языковых черт, южнорусскими лексическими вкраплениями и заимствованной лексики. Старожильческие говоры широко распространены по всей Сибири.
Характеризуя диалектную лексику, нельзя не отметить её исключительное богатство, позволяющее говорящему выразить тончайшие оттенки смысла. Это проявляется, во-первых, в чрезвычайно детально разработанной народной терминологии (сибиряк отправляется не просто охотиться, а лисовать, белковать и т.д.; не просто рыбачить, а окуневать, щучить и т.д.).
Диалектная речь Сибири очень богата и разнообразна. Постоянная циркуляция населения способствует обогащению, насыщению и развитию диалекта. Языки местных народов с течением времени постепенно разбавлялись языками, привезёнными из других регионов страны, и в результате этого образовался свой, особый сибирский диалект, который включает как литературную речь, так и диалектизмы народов, приехавших в Сибирь из других регионов России.
Все особенности диалектного языка складывались веками. Долг нашего поколения сохранить это богатство. Меткость, образность, эмоциональность русских народных говоров делает их «золотым запасом» общенародного языка. Я считаю, что уже внесла свою посильную лепту в сохранение этого «золотого запаса». Мною собран материал по использованию в своей речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района. В частности, была исследована разговорная речь Шаманаевой В.П. (моя прабабушка), Богдановой А.И., проживающих в деревне Искра, и моей бабушки Клюсовой Е.В., жительницы города Черемхово. (Приложение 4) Также велись записи диалектизмов, используемых в разговорной речи другими жителями данной местности. Результатом данного исследования стал мини-словарь диалектов жителей города Черемхово и Черемховского района. (Приложение 5)
Занимаясь обработкой материалов, я пришла к выводу, что употребление того или иного слова зависит от условий общения. В официальной обстановке (на работе, на собрании и т.д.) люди пользуются литературным языком, а в иной речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», помимо общеупотребительной лексики говорящие употребляют диалектные слова. Замечено, что диалектными словами чаще пользуются сельские жители и люди пожилого возраста.
Глава III . Функции диалектной лексики
Функции диалектной лексики в языке различны. (Приложение №6) В сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей назвать отдельные предметы, явления, процессы.
В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. Русские писатели: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, А.В. Кольцов, Н.А. Некрасов, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин-Сибиряк, А. Вампилов и многие другие — умело использовали, а современные писатели используют до сих пор диалектные слова как одно из выразительных средств[2].
В речи героев повестей мы встречаем диалектизмы разных групп:
1) лексико – фонетические диалектные слова
Чо (что), жисть (жизнь), пошто (почему), бОле (больше), ничё (ничего), кто-нить (кто-нибудь), чичас (сейчас), покеда (пока), етим (этим), сёдни (сегодня), туё (ту);
2) семантические диалектные слова
Деется (делается), теперечи (теперь), покуль (пока), нончи (нынче), испидиция (экспедиция), несмыкнулись (не создали семьи), чутелько (немного), надежа (надежда);
3) словообразовательные диалектные слова
Летошнова, животишко, маненька, холесенькая, здря, андал, громатешка, ндравится;
4) собственно – лексические диалектные слова
Куть (кухня), ухайдакается (уработается), тырк-пырк (туда-сюда), шибко (сильно), наразь (поразнице), утресь (утром), рупь (рубль), бОталит (болтает), сыму (сниму), самустили (специально наговорили лишнего), помЕни (поменьше);
5) фразеологические диалектизмы
Не наше кукованье (беда); Им фамиль-то не родная, а на им, что платок на голову, седни один, а завтрева другой; вон какой лоб вымахал; с нее спрос как с леташнего снега; радио разведет; футы-нуты, лапти гнуты; гонять чаи; никакого спасу; жегчи – не строить;
6) грамматические диалектные слова
Рублев, головка чесноку, какА девка, куды с добром; ты об ём не печалься; куды-то ухлестала, хужей.
Диалектная лексика в повестях Распутина также представлена экспрессивными средствами выражения: трЁкало (болтун), горлодЁрка (очень громко говорит), несусветный путаник (лжец), боталит (болтает).
Диалектная лексика повестей В.Г. Распутина включает в себя все части речи русского языка. Такое богатство диалектизмов в его произведениях дает полное право назвать В.Г. Распутина достойным сыном своего Отечества, своей малой родины – Сибири и отбросить все сомнения в правоте слов Распутина, представленных в главе « Заключение» исследовательской работы.
Диалектные слова используются в литературных произведениях для передачи особенностей речи жителей определённой местности. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. К сожалению, в XXI веке мы видим обратную тенденцию: диалектные слова не только перестали переходить из ограниченной в употреблении лексики в литературный язык, но и совсем исчезают из речи молодого поколения.
Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Такой процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.[5]
Особенности сибирской речи
Сегодня речь внезапно пойдёт о сибирском диалекте/говоре.
В первый раз я столкнулась с различным употреблением слов в разных городах, когда моя семья переехала из Братска (Иркутская область) в Красноярск. Мне было 13 лет на тот момент, я пошла в восьмой класс. На очередном уроке я пытаюсь попросить *штрих* у одноклассницы и сталкиваюсь с абсолютным непониманием =) Оказалось, в Красноярске это называется *корректор* (теперь я уже давно привыкла, конечно). Также я иногда слышала вариант *замазка* и даже *мазилка*, но это уже, на мой взгляд, относится больше к просторечию, чем к местным особенностям.
Идём далее. Недавно я была удивлена, узнав, что *стирательная резинка* (или просто *резинка*) — это, оказывается, диалектизм, а в европейской части России говорят *ластик*. Однажды я была озадачена девочкой из Новокузнецка, которая попросила передать ей *стиралку*, в то время как для меня это разговорное название стиральной машины. Она имела в виду всё тот же ластик. Есть ещё забавное слово *стёрка*.
Также в Красноярске я столкнулась с тем, что маленький белый пакет называют *майкой* или *маечкой*, а пары в университете — *лентами*. Насколько я понимаю, это чисто красноярское употребление, в других сибирских городах не замечено. Моя бабушка, которая выросла в Красноярском крае всегда говорила *плечики* вместо *вешалки* и *вехотка* вместо *мочалки*, и это тоже диалектизмы, как и *шоркать* (в смысле *тереть*). На работе часто сталкиваюсь с *мультифорой* как синонимом *файла* (прозрачная тонкая мягкая папка для одного листа с дырками по краю).
Садовую землянику в местных посёлках называют *викторией*, а я обычно называю *клубникой*, хотя это неверно. Одну штанину иногда называют *гачей*, но лично я редко сталкиваюсь.
И только в Красноярске я услышала, как картофельное пюре называют толчёнкой.
Большинство местных знают, что всё вышеперечисленное относится к сибирским или красноярским особенностям речи, а теперь я расскажу о том, что лично для меня стало просто откровением.
Я всегда считала привычку произносить *чё* вместо *что* всего лишь разговорным вариантом, но тут внезапно выяснилось, что это распространено только в Сибири, на Урале и в некоторых северных регионах. Вот это поворот! А как же весь этот колоритный набор фраз (написание отражает произношение):
— Чё к чему? или — Чё к чему ваще?
— То ли я тупенький, то ли чё?
— Чё по чём? (что и по какой цене?)
Теперь самое внезапное. Слово *маленько*- тоже местный диалектизм. А вариация *помаленьку* даже может вызвать усмешку у жителей других регионов О_О
Выражение согласия фразами *ну*, *ага*, *агась* является чисто сибирской практикой, если верить филологическим форумам.
Неправильное формирование глаголов со смыслом *класть* — *лОжить/ложИть* или даже *вылАживать* (на полку) — это не совсем ошибка, это диалектная особенность. Конечно, в письменном литературном языке такие слова неприемлемы, но в речи постоянно исправлять других не стоит.
И я почти не замечала, что я говорю *сем* и *восем* вместо *семь*,*восемь*. Точнее, я была уверена, что это повсеместно распространено.
Есть ещё целый ряд слов, в происхождении которых я сомневаюсь — местные они или нет: приблуды, шурушки, затариться, поварёшка, козить, верхонки, бич-пакет, хиус, олимпийка, догоняшки, плойка (для волос), свечка (высотное здание в 1 подъезд), стайка (сарай), вошкаться, лёля (крёстная тётка), пластаться (много работать).
UPD Я не филолог и не претендую на абсолютную правильность. Все эти данные собраны мной со статей, выступлений языковедов на телевидении, форумов и опросов. Я надеюсь, что ваши комментарии помогут отделить правду от вымыслов. Не бросайтесь тапками, в общем.
Сибирские диалектизмы
Содержание:
Предмет: | Языкознание |
Тип работы: | Доклад |
Язык: | Русский |
Дата добавления: | 17.03.2020 |
Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!
Если вы хотите научиться сами писать доклады по любым предметам, то на странице «что такое доклад и как его написать» я подробно рассказала.
Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:
Введение:
Диалектизмы: классификация, тематические группы
Русский является одним из самых сложных языков в мире. Его словарный запас очень богат и разнообразен. Он содержит сотни тысяч слов, позволяющих с величайшей выразительностью передать тончайшие оттенки мысли и чувства.
Слова русского языка, используемые носителями всей нашей страны, составляют словарь национального литературного языка. Это примерная форма русской речи, на которой написаны книги и газеты. В любом, даже самом отдаленном уголке нашей страны люди будут понимать друг друга, хотя их речь будет немного отличаться, потому что в словаре, помимо часто используемых слов, есть слова, которые используются только жителями определенного В местности такие слова называются диалектизмами.
Чтобы уточнить термин «диалектизм», обратимся к толковому словарю С. Ожегова и Большой советской энциклопедии.
В зависимости от того, какие особенности диалекта отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на несколько групп:
Лексика диалекта богата существительными, отражающими уникальность природных условий конкретной местности, особенно экономической жизни и повседневной жизни населения.
Оно характеризуется уточнением имен, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли экономики, преобладанию конкретных имен, относительному (по сравнению с литературным языком) ограничению тематических групп:
Особенности русской речи в Сибири
Давайте посмотрим на историю формирования сибирских диалектов. История образования сибирских диалектов напрямую связана с историей расселения Сибири русскими людьми.
Таким образом, сибирские старомодные диалекты характеризуются комплексом северных языковых особенностей, южнорусских лексических включений и заимствованной лексики. Старинные диалекты широко распространены по всей Сибири.
Вhello_html_3e95a421.jpg в-третьих, диалектная лексика широко представлена выразительными средствами выражения (например, трудолюбивый, трудолюбивый человек; прибыльный, смертоносный, слабоумный).
Диалектная речь Сибири очень богата и разнообразна. Постоянный круговорот населения способствует обогащению, насыщению и развитию диалекта. Языки местных народов со временем постепенно разбавлялись языками, привезенными из других регионов страны, и в результате этого сформировался особый сибирский диалект, который включает в себя как литературную речь, так и диалектику народов, которые пришли в Сибирь из других регионов России.
Занимаясь обработкой материалов, я пришел к выводу, что использование того или иного слова зависит от условий общения. В официальной обстановке (на работе, на встрече и т. д.) люди используют литературный язык, а в другой речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», в дополнение к общему словарю, говорящим используйте диалектные слова. Было отмечено, что сельские жители и пожилые люди чаще используют диалектные слова.
Особенности диалектной лексики
Функции диалектной лексики в языке разные. В области устного общения на данной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных и региональных газетах) диалектизм помогает легче и яснее идентифицировать местные предметы, явления, процессы для местных читателей.
В речи героев сказок мы встречаем диалектизм разных групп:
Чо (что), зист (жизнь), пошто (почему), больше (больше), ниче (ничего), одна нить (кто-то), чичас (сейчас), покеда (пока), этим (это), седна (сегодня) ), тую (ту);
Deet (сделано), прыжки (сейчас), pokul (пока), nonchi (сейчас), испидирование (экспедиция), не закрыто (не создавать семьи), чутко (немного), надежда (надежда);
Летошнова, животик, маленькая манка, потрепанный, привет, андал, гром, нравится;
Кут (кухня), нюхает (работает), тырк-пирк (вперед-назад), очень (сильно), в растерянности (вытирает), вычищает (утром), рупия (рубль), выходит из лодки (беседует), сыма (взлет), самоходный (особенно много сказано), помните (меньше);
Рубль, головка чеснока, как девка, куда с добром; ты не скорбишь о нем; Куда что-то перегружено.
Диалектический словарь в романах Распутина также представлен выразительными средствами выражения: Трикало (болтун), едок из горла (говорит очень громко), полная растерянность (лжец), боталит (болтун).
Слова диалекта используются в литературных произведениях для передачи характеристик речи жителей определенного района. Использование диалектных слов на художественном языке, в газетной речи является одним из способов их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие включены в его словарный запас. К сожалению, в XXI веке мы видим противоположную тенденцию: диалектные слова не только перестали переходить от ограниченного словарного запаса к литературному языку, но и полностью исчезли из речи молодого поколения.
Это связано с активизацией процесса растворения местных диалектов в литературном русском языке, их сближения с ним. Такой процесс охватывает всю систему диалектов, но словарный запас наиболее проницаем. В то же время наблюдается сложная, многоэтапная перестройка словарного запаса диалектов: от сужения сферы использования отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря диалектов в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, исчезновения отдельных ремесел, замена или исчезновение многих социальных и бытовых реалий.
Вывод:
Речь, лишенная диалектики, конечно, понятнее собеседнику, но в этом прагматизме эстетический смысл речи исчезает. Я не хочу, чтобы наш сибирский диалект стал «мертвым» материалом.
Данная работа имеет практическое значение, материалы этого исследования могут быть использованы на занятиях по культуре речи, в качестве дидактического материала при проведении элективного курса.
В заключение хочу сказать, что считаю эту работу незаконченной. В дальнейшем планирую плодотворнее работать по направлению «Говор Черемховского района», буду продолжать изучать речь пожилых людей и школьников.
Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔
Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.
Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.