Что такое словарная помета какие виды словарных помет вам известны
Пометы словарные
ПОМЕ́ТЫ СЛОВА́РНЫЕ — применяемые в словарях спец. указания, ремарки, характеризующие слово с той или иной стороны, дополняющие и уточняющие его значение. Грамматич. пометы дают информацию о принадлежности слова к грамматич. категории, о его грамматич. форме и грамматич. значении. С этой целью используются пометы частеречной принадлежности («нареч.» — наречие, «прич.» — причастие, «междом.» — междометие и др.), видовых корреляций («сов.» — совершенный вид, «несов.» — несовершенный вид), указание на переходность/непереходность («перех.», «неперех.») и др. Стилистич. пометы полифункциональны и служат для разнонаправленной квалификации слова с т. зр. его социальной отнесенности, функциональной принадлежности, положения в лексич. системе, собственно стилистич. статуса, жанровой характеристики и экспрессивных свойств. Стилистич. характеристики не образуют линейного ряда, но перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом, что вызывает объективные трудности в отнесении слова к тому или иному стилистич. разряду (Ю. С. Сорокин). Можно выделить разные типы стилистич. характеристик. Одно из гл. назначений П. С. — социально-функцион. характеристики. Помета в этом случае служит знаком того, что слово, значение или употребление либо «обслуживает» ту или иную сферу деятельности или общения, либо свойственно определ. социальной среде. К этой рубрике относятся пометы: «книжн.», квалифицирующие книжную лексику (альтруизм, доминанта, сардонический, трюизм); «спец.» или «научн.», маркирующие спец. лексику, терминологию, обычно вышедшую за пределы к.-л. одной специальности (изоморфный, дискретный, конгломерат); для терминов определ. обл. науки, как правило, применяются конкр. указатели: «физ.» — физический термин, «астр.» — астрономический, «мед.» — медицинский и т. д.; к этой же рубрике принадлежат пометы «публиц.» (публицистика), «офиц.» (официальное), «канц.» (канцелярское), «разг.» и «прост.», имеющие выраженную социальную и функциональную отнесенность. Др. разряды П. С. характеризуют слово по его положению в лексической системе на временной оси — по степени новизны или архаичности (пометы «устар.» — устарелое, «устаревающее», «нов.» — новое) или по территориальной принадлежности («обл.» — областное). Собственно стилистич. окраска слова демонстрируется его расположением на шкале «высокое/низкое». Традиционная помета «высок.», маркирующая высокую лексику, применяемую в торжеств, речи («година», «ниспровергать», «кончина», «бесславие»), соотносима в этом плане с пометой «прост.», характеризующей разные пласты «низкой» лексики («тягомотина», «жлоб», «обшарпанный», «чокнутый»). П. С. служат также знаками эмоциональной оценки: «неодобр.» (неодобрительно), «презрит.» (презрительно), «пренебр.» (пренебрежительно), «ласк.» (ласкательно), «бран.» (бранно). В разных словарях в соответствии с задачами и теоретич. установками каждого из них применяются разные по кол-ву и составу наборы П. С.
Лит.: Сорокин Ю. С. О нормативно-стилистич. словаре совр. рус. лит. языка // Вопр. языкознания. 1967. № 5; Денисов П. Н., Костомаров В. Г. Стилистич. дифференциация лексики и проблема разг. речи // Рус. разг. речь. Саратов, 1970; Гельгардт Р. Р. Несколько идей стилистики и общего яз.-знания в аспекте лексикографии // Сб. докл. и сообщ. Лингвист. об-ва. Калинин, 1973. Т. 3. Вып. 1; Скляревская Г. Н. Еще раз о проблемах лексикографич. стилистики // Вопр. яз.-знания. 1988. № 3.
Полезное
Смотреть что такое «Пометы словарные» в других словарях:
Толковый словарь живого великорусского языка — Титульный лист второго издания Толковый словарь живого великорусского языка (оригинальное название: Толковый словарь живаго Великорускаго языка … Википедия
Темы: 9. Стилистические пометы в словарях русского языка
9. Стилистические пометы в словарях русского языка
10. Точность словоупотребления.
11. Лексическая сочетаемость слов
Стилистические пометы в словарях русского языка
Помета в словарях: специальное дополнительное указание, сопровождающее толкование слова, его описание.
Иногда при заимствованных словах используются пометы указывающие на происхождение слова (араб.- арабское, нем.— немецкое, тюрк.-тюркское и т. п.).
Принадлежность слова к специальной сфере употребления обозначается пометами указывающими на ту или иную область науки, техники, производства (хим.— химическое, мед.— медицинское, с.-х. — сельскохозяйственное).
Стилистическая помета. Круг употребления слова
— лексикографический прием указания на стилистические особенности разъясняемой словарной единицы
– разновидность словарной пометы,. Напр.: книжн. – книжное слово; разг. – разговорное; простор. – просторечное, и т. д.
С помощью стилистической пометы отмечаются те стилистические признаки языковой единицы (слова, устойчивого сочетания слов), которые определяют ее особую позицию в отношении других, сопоставляемых с ней, единиц.
напр.: глаза – без пометы (нейтральное),
зенки (простореч., груб.) и т. д.
Стилистическая помета ставится в словаре после грамматической характеристики слова и перед его значением / значениями, если относится к слову в целом, или перед тем значением многозначного слова (ЛСВ), к которому стилистическая помета относится.
При устойчивых сочетаниях слов (фразеологизмах) стилистическая помета ставится обычно после них в скобках. Напр.: Гнать в шею (прост.) – грубо выгонять.
Впервые подробно разработанная система помет (в том числе и стилистических) была использована в «Словаре русского языка, составленном вторым отделением Академии Наук» под ред. (1895 г.). С тех пор некоторые пометы вышли из употребления (общерусское, простонародно-ироническое и др.), другие, наоборот, появились. В целом, система стилистической пометы далека от совершенства. Об этом свидетельствует тот факт, что в каждом толковом словаре используется своя система стилистических помет, иногда существенно отличающаяся от других толковых словарей.
«Толковый словарь русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова (1935) (далее СУ) — один из основных толковых словарей русского языка. «Опираясь на богатые традиции русской лексикографии, составители словаря разработали рациональные принципы отбора лексики, приёмы определения слов, ввели разветвлённую систему стилистических помет, позволявших правильно определить уместность применения конкретного слова в различных речевых ситуациях».
Система стилистических помет была направлена не столько в будущее, сколько в прошлое. Ведь было очень трудно в 20—30-е годы текущего столетия — при происходивших тогда резких изменениях и колебаниях стилистической окраски множества слов и при огромном количестве новообразований — определить устойчивые принципы стилистических оценок разных групп слов. Между тем, эта система стилистических помет в ее существенных чертах, хотя очень часто с резкими субъективными отклонениями, продолжала, в основном, применяться во всех последующих словарях современного русского литературного языка вплоть до современности
Так, напр., «Толковый словарь русского языка» (СУ) не отделяет стилистические пометы от других помет, определяющих круг употребления слова, и предлагает следующую систему: 1. Пометы, указывающие на разновидности устной речи (разг., простореч., фам., детск., вульг., арго, школьн., обл.); 2. Пометы, указывающие на разновидности письменной речи (книжн., науч., тех., спец., газет., публиц., канц., офиц., поэт., нар.-поэт.); 3. Пометы, устанавливающие историческую перспективу в словах современного языка (нов., церк.-книжн., старин., устар.); 4. Пометы к словам, обозначающим предметы и понятия чуждого быта (истор., дореволюц., загр.); 5. Стилистические пометы, указывающие на выразительные оттенки (экспрессию) слов (бран., ирон., неодобрит., шутл., презрит., пренебр., укор., торж., ритор., эвф.).
«Словарь русского языка» (1936) (далее СО) выделяет пометы, указывающие стилистическую характеристику слов: книжн., высок., офиц., разг., прост., обл., презр., неодобр., пренебр., шутл., ирон., бран.
«Словарь русского языка» АН СССР в 4-х т. под ред. (1957–1961 гг.) (далее МАС) к стилистическим относит следующие группы помет: 1. Пометы, указывающие принадлежность слова к различным пластам лексики русского языка (обл., прост., груб. прост.); 2. Пометы, указывающие на стилистическую ограниченность употребления слов в литературном языке (разг., книжн. офиц. и офиц.-дел., высок., трад.-поэт., народно-поэт.); 3. Пометы, указывающие специальную область применения слова (астр., бакт., бухг., геол., зоол. и др.); 4. Пометы, указывающие эмоциональную окраску слова (бран., ирон., шутл., пренебр., презр., неодобр. и почтит.); 5. Помета устар. к словам, выходящим из употребления в современном русском языке.
«Словарь русского литературного языка» АН СССР в 17-ти т. (1950–1965 гг.) (далее БАС) сопровождает слова следующими стилистическими пометами: разг., простореч., обл., устар., народно-поэт., шутл., ирон., бран., устар. быт.
Стилистические пометы одного плана в разных словарях могут отличаться. Напр., стилистически возвышенные слова и значения в СУ имеют пометы торж. и ритор., а в СО – помету высок.
Очень часто стилистические пометы при одном и том же слове (значении слова) не совпадают в разных словарях. Так, напр., слово амуниция в СУ дается без каких-либо помет, в БАСе имеет помету воен., в СО и МАСе характеризуется как устарелое. Слово диспутировать в СО и СУ имеет помету книжн., в МАСе – устар., а в БАСе помет не имеет.
По мнению лингвистов, разногласия, возникающие по поводу выделения тех или иных разновидностей стилистических помет., их иерархии и т. п., обусловлены прежде всего: более быстрой, по сравнению с другими, сменой стилистических норм; отсутствием специально ориентированной на потребности лексикографии стилистической теории слова; сосуществованием различных подходов к интерпретации стилистического потенциала слова, отсутствием в современной отечественной лингвистике общезначимого потенциала слова (через категорию экспрессивности, через категорию функциональности, через синтез этих категорий); существенными различиями в понимании самих данных категорий и отношений между ними (отсутствием единого представления о категориях эмотивности, оценочности, экспрессивности и их возможных взаимоотношениях и т. п.).
Недостатки стилистического описания лексики в словарях обусловлены в значительной степени нерешенностью ряда важнейших проблем теоретической стилистики и отсутствием концепции стилистического потенциала слова, разработанной специально с ориентацией на лексикографическое применение.
Стилистическая ценность русского слова и ее отражение в учебных словарях. – М., 1991;
Лексика русского языка и принципы ее описания. – М., 1993.
, Стилистическая дифференциация лексики и проблема разговорной речи // Вопросы учебной лексикографии. – М., 1974;
Нормативные пометы в словарях и реальное речевое употребление (языковое сознание и критерии нормы) // Литературная норма и просторечие. – М., 1977;
Стилистически окрашенная лексика русского языка. – М., 1984;
Стилистический узус русского языка и его отражение в лексикографии. – М., 1984;
О нормативно-стилистическом словаре современного русского языка. – ВЯ. – 1967. – №5;
Заметки о лексикографической стилистике // Современность и словари. – Л., 1978;
Лексическая сочетаемость слов
Понятие точности речи. Условия точности речи. Лексическое значение слова и лексическая сочетаемость.
Точность речи означает употреблять слова только в том значении, которое подходит к данному случаю. Если слова оказываются двусмысленными, то мы, во-первых, нарушаем логический закон тождества, а, во-вторых, уводим слушателя от сути вопроса
Самый наглядный пример из повседневной жизни, когда говорят:
— Займи мне сто рублей.
— Я бы и рада, но не знаю у кого…
— Я прошу тебя занять мне сто рублей!
— Я поняла, что ты меня просишь. Только подскажи, у кого
В приведенном примере неточность связана с неправильным употреблением синонимов: Правильно было бы сказать: «Дай мне взаймы» или «Одолжи», т. к. глагол «занять» имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы».
Точность словоупотребления предполагает далее знание правил лексической сочетаемости.
Лексическая сочетаемость слов
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение: необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т. е. их способности соединяться друг с другом.
Как различать прилагательные иностранный, зарубежный, заграничный и иноземный, чтобы строить правильные словосочетания?
обычаи, нравы, языки, суда, товары, страны, плаванье, гости
иноземные обычаи, нравы
иностранные языки, суда
заграничные товары, плаванье
зарубежные страны, гости
Лексическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например, существует класс слов, объединяемых общим смыслом ‘множество, совокупность’:
стадо, табун, отара, стая, рой, косяк.
При необходимости обозначить множество каких-нибудь животных мы не можем сочетать название любого животного с любым из этих слов.
Говорят: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыбы или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т. п.).
«У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец.» ().
Рассмотрим, в каких случаях нарушается точность речи в результате недостаточного знания особенностей русского языка. Наиболее типичны из них: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов.
Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.
Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а иногда даже к ссоре.
Например, в русском языке есть глаголы:
выходить, сходить, слезать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они отличаются по значению?
Когда пароход, катер причаливают к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят.
Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам. Поэтому и в том и другом случае принято говорить: «я схожу, вы сходите».
В автобусе, троллейбусе, трамвае есть вход (задняя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому едущие в городском транспорте входят и выходят. Однако допустим и вопрос: «Вы сходите на следующей остановке?», поскольку и в данном случае приходится сходить по ступенькам.
Наличие вариантов в языке иногда приводит к таким сценам:
Вы на следующей остановке сходите?
Сходить можно только с ума, а в автобусе спрашивают: «Вы на следующей остановке слезаете?»
Тоже сказал! Слезают с крыши, с дерева. Правильно надо сказать: «Вы на следующей остановке выходите?»
Это замуж выходят. В автобусе же говорят: «Вы встаете?»
“ Ну и ну! Да вы и так стоите, а не сидите* Зачем же спрашивать, встаете ли вы?
— Тогда и оставайтесь в автобусе, если русского языка не знаете.?
Приведем другой пример*
Время завтрака* Сестра говорит брату: «Поставь на стол мелкие тарелки и кружки** Брат выполняет просьбу. «Ты что издеваешься надо мной? Что ты поставил?* — раздается нервный голос сестры, которая видит на столе металлические кружки* «Ты же велела кружки поставить, я их и поставил*, — голос брата дрожит от несправедливого обвинения* «Какой же ты недотепа! Разве пьют кофе из алюминиевых кружек?* — «Я же не знал, для чего они нужны* Сказала бы: «поставь чашки* и все было бы ясно», — «Вот умник нашелся! Кружки, чашки! Не все ли равно, как назвать? Соображать надо».
Общение требует точности выражения, Если же ошибся, допустил небрежность в выборе слов, то не сердиться надо, не обвинять другого, а согласиться и быть в дальнейшем внимательнее к своей речи.
Снижает точность речи незнание о существовании в языке паронимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления вречи.
Так, «похожие» имена прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к именам существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период);
долгий путь, длинный путь, продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг – подлинный документ).
Способность полнозначных слов образовывать семантические и синтаксические связи называется валентностью. Закономерность сочетания одних языковых элементов с другими потенциально задана лексико-грамматическими свойствами того или иного слова.
Например, глагол пригласить открывает «пустые клеточки» для включения следующих распространителей: пригласить (кто?) я, он и др.; пригласить (кого?) коллегу, пригласить (когда?) сегодня; пригласить (как? каким образом?) с радостью; пригласить (с какой целью?) отдохнуть; пригласить (вопреки чему?) вопреки загруженности.
Учение о лексической сочетаемости основано на положении академика о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать черствая конфета (шоколадка), черствый товарищ (отец, сын).
Разногласие в употреблении выражения закадычный друг:
Закадычный друг — это собутыльник. Никакого широкого смысла тут нет. Действительно, когда говорят, что вон Петя — мой закадычный дружок, то подразумевают именно собутыльника и веселого друга, с которым не одна бутылка алкоголя распита. В прошлые века в русском языке существовало устойчивое выражение «заливать за кадык», то есть пить алкоголь. Поэтому «закадычным другом» называли фактически собутыльника, того, с кем можно выпить.
Потом этот фразеологизм стал употребляться в более широком смысле, обозначая близкую дружбу. Но вот совсем не по-русски сказать: это — моя закадычная подружка. Оно понятно, что нынешние девушки тоже не прочь залить за воротник. Но вот всё же не комильфо («comme il faut») так о близкой подруге говорить.
Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость. См.: Основные типы лексических значений слов в русском языке // Избранные труды: лексикология и лексикографияМногие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса стирается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит). Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой – плыть, близко – веселый). В-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности, когда слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются (например, говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую, грамматическую (точнее – синтаксическую) и лексическую.
1. Семантическая сочетаемость нарушена, например, в следующих выражениях: Необходимо ускорить урегулирование кровопролити (прекращение); Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского на дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие.
2. Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости широко известен: Моя твоя не понимает (притяжательные имена прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек;
3. Самым резким нарушением законов «притяжения» слов является отсутствие лексической сочетаемости: В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Например, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (= «имеющий большую глубину») колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении ‘достигший предела, полный, совершенный’ данное слово сочетается с немногими лексическими единицами (глубокая осень, зима, но не лето, не весна; глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Вот почему мы с иронией воспринимаем заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов – произойти, осуществиться, однако в отличие от этих слов глагол состояться уместен, только если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). Так, если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения, то можно предположить, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. И наоборот: В апреле 2013 г. в присутствии священнослужителей из Брянской епархии и города Почепа произошло торжественное освящение места, где будет построен храм – поскольку торжественное освящение, как известно, является подготовленным событием, то нормативным в данном контексте будет употребление глагола состояться. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним словам свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей. Таковы, например, имена прилагательные, характеризующие физические свойства предметов – цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный); многие имена существительные (стол, дом, человек, дерево); глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности ограничение может распространяться лишь на отдельные значения слова). Эта группа слов вызывает особый интерес.
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в число 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны; практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка».
Таким образом, необходимо отметить, что нормы лексической сочетаемости слов представляют собой регламентацию «сцепления», «склеивания» языковых единиц словосочетания и предложения согласно специфике их лексического значения и грамматической характеристике.
Вносится путаница в речь и из-за паронимов (это однокоренные слова, чаще всего, одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению). Многие путают такие слова, как обетованный (обещанный) и обитаемый (где живут), волосной (очень тонкий) и волосяной (из волос), невежа (грубый человек) и невежда (необразованный), адресант — адресат, абонент — абонемент и т. п.
Нарушение лексической сочетаемости:
дешёвые цены вм. низкие цены,
увеличение уровня благосостояния вм. повышение уровня благосостояния («уровень» можно повысить или понизить, но не увеличить или уменьшить);
Это играет большое значение вм. Это имеет большое значение
Это играет большую роль (значение сочетается с глаголом иметь, играть сочетается с ролью).