Что такое свилога балюна люзгар
Что такое свилога балюна люзгар
Уникальный тенор-альтино Григория Шпигеля пересекается с полубасом Леонида Каневского, а понять часть его мы можем благодаря «закадровому переводу» как в хороших иностранных фильмах :-)))
Первый диалог:
Тут у нас есть полный перевод
Инкес? Ки оро пер? (Ну, где же он?!)
— Нуор буррито, ес офкос. (Спокойно, должен прийти!)
— Пурген ласте, шёрт побэри? (Пароль старый, чёрт побери?)
— Шёрт побэри. (Чёрт побери.)
— Шёрт побэри… Пере нен ранто чусы Мыхаил Светлофф? (А он точно с теплохода «Михаил Светлов»?)
— Анкате тасибо то фанче фа. (Нам сообщили так.)
— Деле диос прек момент трези! (Теплоход через час уйдёт!)
— …Айте купадон! Мизен так-нот пинто! Бастуджо нек-нем труляля. Нет чачача, трукаделло вит. (Заткнись!)
— Порко мадонна, диум песто пер бако кастелло. Дене брано хемаре, инчес арвестих, цхам дураля. (Простите, погорячился.)
Вот полный словарь:
Кабата — уважительное обращение, господин
Бангера — товарищ
Зизо — местная валюта, деньги
Фусар — убивать, стрелять
Хо, кыз, кыз-нус, ру — один, два, два с половиной, три
Нуга — отрицание, не/нет, не надо!
Шумрило — много
Доу — где
Юм — ты, вы
Жи — это
Вуд — что
Яса — кто
Рум — все, всё, вся
Керун — говорить
Вуд керун? — что говорите?
Хероц музир — приятного аппетита
Гудай — подать, принести, взять
Доу юм жи гудай? — Где ты это взял?
Гудай цайлот! — Снять (забрать) наручники!
Бардум — иди
Шомген! — за мной!
Дэра, дэро — признавайся
Герум — а не то (что-либо сделаю)
Бурзаган — имя бриллианта
Гайцы-газазат — местная бандитская группировка
Ажар! — либо «жаль» либо «зря» либо «отпираетесь» (от вины) — применяется разочарованным следователем
Свилога, балюна, люзгар, шарам — ругательства
Пангата — полиция
Сай жабон — руки вверх!
Лаплат — давай
Чарамба юмар! — чёрт тебя побери!
Рум тугудай — Всё (всех) взял(и) (в некоторых источниках ошибочно переводится как «всё в порядке», что вряд ли возможно. так как «гудай» — явно глагол)
Мучечанту! — Угощайтесь!
Рузай — пожалуйста
Вот как то примерно так.
Приятного времени суток.
Самолёт летит в Россию
Содержание
Сюжет
Благополучно приземлившись и оставшись невредимыми, они познакомились поближе. Один — зануда-номенклатурщик («директор»), второй — студент-безбилетник Сергей, а третий — добродушный здоровяк Ваня, деревенский тракторист. Трое российских граждан оказались в неизвестной исламской стране, где говорят на неизвестном языке и никто ни слова не понимает на ином. Кругом царит мафиозно-полицейский режим.
В городе таинственных приезжих принимают за членов могущественной преступной группировки «Гайцзы-Газазат», чем герои, не зная значения слова, с удовольствием и пользуются. Вскоре в кафе, где их почётно принимают, за данью явлются члены этой самой ОПГ, после чего кафе тут же окружают полицейские и начинается отчаянная перестрелка и штурм. В суматохе герои выбираются, но двоих из них задерживают и препровождают в местное полицейское управление, где и допрашивают, выбивая на своём языке признание, что они и есть «Гайцзы-Газазат». Третий же, Сергей, хоть и убежал в город, но за ним идет погоня.
Во время допроса здоровяк Ваня, не на шутку рассердившись на обращение чересчур эмоционального начальника полицейского отделения с ним, громит участок. По случайности там оказывается и Сергей, после чего герои выбираются в город. По их следам бегут полиция и простые граждане.
На бегу ребята натыкаются на настоящий «Гайцы-газазат» — крупный преступный синдикат, тем самым срывая их сделку. Бандиты начинают их преследовать наравне с полицией и простыми гражданами. В процессе беготни разгромлен центральный городской рынок, а троицу обьявляют в розыск.
Бандиты захватывают героев и везут в штаб-квартиру «Гайцы-газазат». Во время перелёта троица ругается, из-за чего ящик разваливается, а герои попадают в открытое море. Их подбирает подводная лодка американских офицеров, работающих на «Гайцы-газазат». Героям удаётся выдать себя за «своих», они попадают на секретную базу синдиката, где происходит перевалка нелегальных грузов и наркотиков. Неожиданно им представляется редкий шанс выбраться же из этой восточной страны — на базу приземляется тот самый самолёт, с которого и начались их приключения. Набравшиеся опыта герои громят базу, захватывают самолёт и объявляют, что тот летит в Россию.
В ролях
Язык местных жителей
Известные фразы из фильма
— Языки? Ну я в школе учил, потом в институте, ну… Нет!
— Сами вы инвалид с детства!
— А почему это на юг?
— У вас тоже не ароматизированные!
«Гайцы Газазат!» Культовая российская комедия 1990-х, которую не показывало ТВ, но все смотрели
— Ты же собирался в Арктику лететь!
— Что я тебе, Чкалов, беспосадочные перелеты делать?
В 1986 году свердловский студент Алексей Капилевич отправился покорять Ленинград. Уже в 1988-м он поступил в ЛГИТМиК на режиссуру музыкально-речевой эстрады, где постигал азы искусства под руководством профессора Исаака Штокбанта. За прилежную учебу Капилевич даже был удостоен именной стипендии, но вскоре впереди замаячила необходимость защиты диплома. И тогда Алексей принял решение снять фильм по собственному сценарию.
Сюжет картины Капилевич разрабатывал вместе с Константином Брызгаловым, а съемочный процесс на себя взяли Уралинтерфильм и А/О «Кинотон». На главные роли позвали Андрея Анкудинова («Найти и обезвредить»), Сергея Паршина («Зимняя вишня») и Сергея Лосева («Криминальный квартет»). Также в одном из эпизодов отметился и режиссер Владимир Хотиненко, немного помогавший Капилевичу в работе над фильмом. В качестве композитора здесь выступил знаменитый уральский музыкант, лидер группы «Урфин Джюс», Александр Пантыкин. Съемки прошли в Екатеринбурге и Крыму.
— Вы какие-нибудь языки иностранные знаете?
— Ну, я в школе учил какой-то, потом в институте… А так, нет!
Буквально сразу бандиты захватывают стоящий рядом грузовой Ан-12 и велят пилоту лететь в Иран. В пути случается нештатная ситуация, в ходе которой преступникам приходится избавиться от заложников. Троицу выбрасывают из самолета в грузовом контейнере с парашютом, и мужчины оказываются в некой арабской стране. Здесь они ближе знакомятся друг с другом и натыкаются на местных жителей, почему-то принимающих незнакомцев за членов могущественной преступной группировки Гайцы Газазат. С этого момента трех россиян ждут головокружительные приключения в незнакомой стране, противостояние с полицией и армией бандитов. А ведь еще надо вернуться на родину.
— Кафе они нам, может быть, ещё и простят… А вот развороченный полицейский участок — вряд ли, Вань, а?
— Неудобно получилось… Погорячился малость… А потом — они первые начали!
Если нет выхода — ищите вход!
Нельзя не сказать и об актерах, исполнивших главные роли. Анкудинов, Паршин и Лосев демонстрируют то, что в наше время принято называть «экранной химией», и именно на их обаянии держится весь фильм. Комичные персонажи не дают заскучать и иногда даже вынуждают зрителей за себя переживать. Конечно, здесь нет гениальной актерской игры, но для жанровой пародии уровень исполнения, более чем, достаточный. Да и трансформация характеров ближе к финалу очевидна, поэтому и с драматической составляющей тут тоже все в порядке.
По непонятной причине «Самолет летит в Россию» почти не показывали на ТВ, но зато картина стала хитом на видеокассетах. Комедию видели почти все, и во многих дворах мальчишки бегали с криками «Гайцы Газазат!» и называли друг друга «свилогами». Фильм пошел в народ, а это ли не признак успешного художественного произведения? Сейчас «Самолет летит в Россию» вспоминают не часто: время другое, и пародии уже не так актуальны. Однако, в качестве своеобразного памятника сумбурным 1990-м эта картина подходит идеально и заслуживает того, чтобы ее изредка пересматривали.
drugoe_kino
ДРУГОЕ КИНО
Смотрим. Пишем. Обсуждаем.
Уникальный тенор-альтино Григория Шпигеля пересекается с полубасом Леонида Каневского, а понять часть его мы можем благодаря «закадровому переводу» как в хороших иностранных фильмах :-)))
Первый диалог:
Тут у нас есть полный перевод
Инкес? Ки оро пер? (Ну, где же он?!)
— Нуор буррито, ес офкос. (Спокойно, должен прийти!)
— Пурген ласте, шёрт побэри? (Пароль старый, чёрт побери?)
— Шёрт побэри. (Чёрт побери.)
— Шёрт побэри… Пере нен ранто чусы Мыхаил Светлофф? (А он точно с теплохода «Михаил Светлов»?)
— Анкате тасибо то фанче фа. (Нам сообщили так.)
— Деле диос прек момент трези! (Теплоход через час уйдёт!)
— …Айте купадон! Мизен так-нот пинто! Бастуджо нек-нем труляля. Нет чачача, трукаделло вит. (Заткнись!)
— Порко мадонна, диум песто пер бако кастелло. Дене брано хемаре, инчес арвестих, цхам дураля. (Простите, погорячился.)
Керун — говорить
Вуд керун? — что говорите?
Хероц музир — приятного аппетита
Гудай — подать, принести, взять
Доу юм жи гудай? — Где ты это взял?
Гудай цайлот! — Снять (забрать) наручники!
Бардум — иди
Шомген! — за мной!
Дэра, дэро — признавайся
Герум — а не то (что-либо сделаю)
Бурзаган — имя бриллианта
Гайцы-газазат — местная бандитская группировка
Ажар! — либо «жаль» либо «зря» либо «отпираетесь» (от вины) — применяется разочарованным следователем
Свилога, балюна, люзгар, шарам — ругательства
Пангата — полиция
Сай жабон — руки вверх!
Лаплат — давай
Чарамба юмар! — чёрт тебя побери!
Рум тугудай — Всё (всех) взял(и) (в некоторых источниках ошибочно переводится как «всё в порядке», что вряд ли возможно. так как «гудай» — явно глагол)
Мучечанту! — Угощайтесь!
Рузай — пожалуйста
Вот как то примерно так.
Приятного времени суток.
Самолёт летит в Россию
Точность | Выборочно проверено |
Цитаты [ править ]
Так, товарищи, это — чьё? С кем инвалид, я спрашиваю?!
Я — директор крупного предприятия. Меня будут искать! Вас всех расстреляют!
— Ты же собирался в Арктику лететь!
— Что я тебе, Чкалов, беспосадочные перелеты делать?
— До аэродрома дотянем? Где мы?
— Хрен знает, где мы!! Хрен знает, где аэродром!
Эй! Эй! Он же с моим рюкзаком прыгнул! А у меня там кубики бульонные были…
— Я не пойду! Если мы пойдём туда — нас поймают и убьют!
— А что вы думаете — если нас здесь поймают, то напоят чаем с повидлом?
Я требую прокурора. То есть, консула… посла… Ну вот, вы меня запутали.
— Это всё из-за вас — инвалид липовый!
— Сами вы инвалид с детства!
— Это я с детства?!
— Да уберите ноги!
— Вы какие-нибудь языки иностранные знаете?
— Ну, я в школе учил какой-то, потом в институте… Нет!
Ай лав ю, дедуля! Мы все лав ю тебя!
По-моему, нас опять за бандитов приняли…
А у него такой вот такой нож… Может у меня начнётся заражение крови, а у вас даже йода нет.
Это есть нельзя! Это чужое! И немытое…
Кажется, ему не нравится, что вы едите его яблоко… а я вас предупреждал.
— Мочечён ту!
— Спасибо! Я не курю.
— Ажар!
— Жаль!
— Ажар!
— Жаль!
— Свилога!
— Сам свилога!
— Кафе они нам может быть ещё и простят… А вот развороченный полицейский участок — вряд ли, Вань, а?
— Неудобно получилось… Погорячился малость… А потом — они первые начали!
Мы — друзья! Ну… I love you! Ферштейн? Ну, пангата, люзгар-ту, свилога, friendship. И гайцы-газазат.
— Во зизо, балюна?
— Рум тугудай, шумрилу зизо!
Да хрен с ним, с ботинком! Ты что, за ним нырять будешь — тут, может, под нами восемь километров?
Что я, виноват что ли, что я такой красивый?
А у вас хвост отвалился! — шутка про самолет
Хэнде хох, свилоги, не то всем фусар сделаю!
— А почему это на юг?
— У вас тоже не ароматизированные!