Лучше поздно чем никогда на английском
Лучше поздно чем никогда на английском
БУРЫЙ МЕДВЕДЬ: Аляска будет частью России!
ПОЛЯРНЫЙ МЕДВЕДЬ: Наспор, что будет?
1. Лучше поздно, чем никогда.
(It’s) Better late than never.
букв. (Это есть) Лучше поздно, чем никогда.
2. Лучше поздно, чем никогда.
That is not lost that comes at last.
букв. Это есть не потеряно, что наступает, приходит наконец.
3. Сегодня уже октябрь 2018 года. Лучше поздно, чем никогда, разумеется, но всё таки уже пора признать ДНР и ЛНР. Это наши русские люди. Они важная часть русского мира.
It’s already October, 2018. Better late than never, of course, but it’s time to recognize the DPR and the LPR. They are our Russian people. They’re an important part of the Russian world.
DPR = Donetskaya People’s Republic
LPR = Luganskaya People’s Republic
After two months, I finally got a return phone call from that overseas British company. Hurah! I’m hired! Better late than never, right?
Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная
После двух месяцев я наконец-то получил обратный звонок с той далекой британской компании. Ура! Меня взяли на работу! Лучше поздно, чем никогда, верно?
ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
примеры предложения на английском языке Лучше поздно чем никогда по-английски самый лучший русско-английский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено
Как сказать «Лучше поздно, чем никогда» по-английски?
Как сказать Лучше поздно, чем никогда по-английски?
Как сказать на английском языке Лучше поздно, чем никогда?
И, вообще, я не филолог, а, скорее, тугодум.
Но, на счастье, есть компьютер, переводчиков полно.
Так, давайте. В Гугль заходим, открывается окно:
Жарко стало. Что за градус нам покажет Фаренгейт?
Ух ты! Восемьдесят ровно. У меня мозги распла.
Дальше двигаюсь со страхом. «Никогда!» Ужасно. Так?
Никогда британский language не освоить мне никак!
Но Rogneda ждет ответа. Я ее не подведу.
Что ж, придется эту птичку нам немного обкорнать.
Вот держи. «Better late than never»- Лучше поздно, чем никогда
Переводчик в помощь: Better late than never=)))))
Выражение Time flies переводится, как время летит.
to phoney up, to pull the wool over someone’s eyes, to fake somebody out. В общем-то, ни один из вариантов с лапшой не связан. Ближе всего французский вариант (тоже «кулинарный»): «raconter des salades», букв. «рассказывать салаты». В самом же русском, возможно, это выражение возникло от глагола «облапошить», т.е. обокрасть, нечестно поступить. Корень тот же, что и в слове «лапа».
Учитывая, что это образное выражение, перевести его можно также образно: «паршивая овца» или, например, «белая ворона».
Понятно, что обозначает оно человека нетрадиционного, с иными взглядами или действиями.
He was always considered the black sheep of the family.
After that I became the black sheep.
Оборот «once in a blue moon» буквально переводится «когда луна была или будет голубой», то есть никогда, или очень редко.
Русский вариант-когда рак свистнет.
I talk to my mother once in a blue moon on the telephone.
Я очень редко разговариваю со своей матерью по телефону.
It can be useful to you once in a blue moon.
Это может быть тебе полезно раз в сто лет (очень редко).