peregrinatio est vita жизнь

Peregrinatio est vita (жизнь – это странствие; часть седьмая)

«Не надо печалиться,
Вся жизнь впереди,
Вся жизнь впереди,
Надейся и жди».
(из песни)

Итак, 9 марта 1952 г. началось наше совместное странствие по жизни с надеждой на светлое будущее.

Летние каникулы прошли быстро. В сентябре 1952 года для меня начался очередной, пятый, курс, а Лиля приступила к работе, неся под сердцем ребенка уже на 6-м месяце. Директор завода пообещал нам выделить жилье для молодого сотрудника. А пока мы некоторое время жили в общежитии на 5-ом этаже «Маяковки» (рис.1).

Рис.1. Казань, «Маяковка», комн. №58. В ожидании.

peregrinatio est vita жизнь. Смотреть фото peregrinatio est vita жизнь. Смотреть картинку peregrinatio est vita жизнь. Картинка про peregrinatio est vita жизнь. Фото peregrinatio est vita жизнь

В комнате № 58 кроме нас были еще 2 студента. Один – Юра Разумовский после окончания института работал патологоанатомом в г. Лениногорске. Второй – поляк из Вроцлова — Стефан Кляррейх.

Ребята очень хорошо относились к Лиле, за что им огромное человеческое спасибо.

Вскоре Лиле выделили койко-место в общежитии по месту работы в Дербышках и отпала необходимость ездить туда и обратно каждый день.

8 января 1953 года родилась дочь Таня. Проблем с именем не было. В те далёкие годы без УЗИ рассуждали так: если родится мальчик, то назовём Тимофей, а если девочка — Татьяна. В честь нескольких Татьян в роду. У Лили тётя Татьяна Петровна, присутствовавшая на свадьбе. С моей стороны бабушка тоже Татьяна Петровна. Кроме этого, рождению девочки в январе придавал своеобразный колорит «Татьянин день». Директор завода, Халезов Павел Александрович, сдержал слово и уже 28 января нам выделил в новом 3-хэтажном доме комнату 14 кв.м. в двухкомнатной квартире. Так началась наша совместная жизненная эпопея.

Жизнь закрутила. Пролетевшие мимо годы от ситцевой (через год) до рубиновой (через 40 лет) свадеб были незамечены. Подняли головы и оглянулись вокруг себя только на золотой свадьбе в 2002 году и с удивлением обнаружили, что обросли не только детьми и внуками, но уже и правнуками. А сегодня преодолели рубеж бриллиантовой (60 лет) свадьбы. Но это ещё не предел. По жизненной инструкции впереди ещё четыре свадьбы: железная (65), каменная (67,5), благородная (70) и коронная (75). Будем стремиться!

Пятый курс «пролетел» незаметно в семейных заботах. Экзамены сданы были без троек, а значит со стипендией. В этот год волей-неволей начал приобщаться к научной работе через студенческий научный кружок кафедры. Дело в том, что еще на первом курсе была такая попытка. Преподаватели различных кафедр разъясняли нам необходимость и важность участия в студенческих научных кружках. Больше всего запомнился профессор Зиновий Михайлович Блюмштейн, руководивший кафедрой физколлоидной химии. Невысокого роста, полноватый, мягким ласковым голосом он по-отечески привлекал к себе студентов для научной работы. Поддавшись профессорскому обаянию, я записался в студенческий кружок и получил задание разобраться в кристаллографии. Вместе с темой он вручил мне рекомендательное письмо к директору геологического музея университета и перечень литературных источников, которые необходимо было найти в Ленинской (ныне Республиканской) библиотеке. Кафедра геологии КГУ располагалась на улице Ленина (ныне Кремлевская). Сходил и был удивлен обширнейшей коллекцией камней. Затем записался в библиотеку. Спасибо школе: классный руководитель, учительница по литературе и русскому языку научила составлять рефераты. Выполнил задание, написал и сделал доклад на заседании студенческого кружка. На этом мои робкие попытки заняться научной работой закончились. Я увлекся другой кафедрой, а именно – кафедрой физического воспитания.

На 4-м курсе был избран старостой СНК кафедры акушерства и гинекологии. В этом статусе пробыл 3 года. Нужно было подавать пример. В январе 1951 года, в рамках Академии медицинских наук СССР, прошла большая конференция по проблеме «Обезболивание в родах», были изданы «Труды». (М., 1952). На этой конференции лейтмотивом был «Профилактический метод обезболивания в родах», основанный на учении И.П.Павлова о деятельности центральной нервной системы.

«Вся наша нервная деятельность состоит из двух процессов: из раздражительного и тормозного, и вся наша жизнь есть постоянная встреча, соотношение этих двух процессов» (И.П. Павлов)

После конференции по всей стране был распространен этот метод для широкомассовой оценки. Профессор П.В.Маненков поручил мне подготовить доклад по материалам конференции, что и было добросовестно сделано. Доклад этот на 16-ти машинописных страницах храню, как реликвию, вместе с «Трудами» конференции. При подготовке вспомнил про школьный подарок.

По окончании 10-го класса в 1948 году, вместе с аттестатом зрелости, мне подарили книгу И.П.Павлова – «Полное собрание трудов» (М. – Л., 1947, т.IV, лекции о работе больших полушарий головного мозга). Открыл, ничего не понял, закрыл. И вот теперь, 5 лет спустя, будучи студентом пятого курса, открыл второй раз эту книгу.

Заведующий кафедрой оценил мое усердие и прикрепил к ассистенту Софье Габдулловне Хайруллиной (Сафиной), которая проводила клиническую оценку психопрофилактического обезболивания родов. В итоге ею был подготовлен доклад «Опыт обезболивания родов психопрофилактическим методом». Мне поручили определять типы нервной деятельности у беременной женщины. Считалось, что он должен влиять на эффект обезболивания. Итоги были доложены на заседании студенческого кружка и на XXVI общеинститутской студенческой конференции с публикацией тезисов «Родовые боли и борьба с ними в свете учения И.П.Павлова». Наград никаких не получал, но зато хорошо узнал типы нервной системы. А самое главное — приобрел опыт беседы с беременными женщинами.

Уважаемый Читатель! Здесь позволь уклониться от темы и несколько слов сказать об упомянутой конференции. Это была двадцать шестая итоговая студенческая конференция за 1952-1953 уч.год.

Состоялось три заседания.

Первое – 25 апреля с 18 до 22 часов (!) заслушано 8 докладов. Три из них были посвящены памяти И.В.Сталина (умер 5 марта 1953 года). Один из них «И.В.Сталин об уничтожении противоположностей между умственным и физическим трудом и о ликвидации различий между ними» сделал парторг курса, однокурсник и одногруппник Володя Морозов (в будущем – д.м.н., профессор, зав. кафедрой общей хирургии КГМИ).

Второе – 26 апреля с 10 до 15 часов, заслушано 10 докладов. Среди них шестеро студентов с нашего 5-го курса: А.Агеев (в будущем – к.м.н., доцент кафедры общей хирургии ГИДУВа), Л. Сивков (умер рано), А.Мирсияпова (в будущем – к.м.н., доцент кафедры гистологии КГМИ), О.Акинина и Л.Токарева (судьба мне неизвестна), Л.Козлов (в будущем – д.м.н., профессор, зав. кафедрой акушерства и гинекологии № 1 КГМИ).

Третье – 26 апреля с 18 до 23 часов (!), заслушано 9 докладов.

Всего было заслушано 27 докладов.

Обратите внимание: два заседания проводились поздно вечером с 18 до 22-23 часов. И ничего, не умерли, а набрались ума-разума. Вот так ковались кадры, которые, как известно, «решают все».

ТОНКИЙ КОЖНЫЙ АУТОТРАНСПЛАНТАТ В ЛЕЧЕНИИ СТРИКТУРЫ ВЛАГАЛИЩА

Это состояние, неопасное для жизни женщины и, в большинстве случаев, не препятствующее нормальному течению менструации, может быть источником различных патологических состояний:

При расположении в нижних отделах влагалища сужение препятствует нормальному совершению полового акта и может привести к травме влагалища.

Значительное сужение у замужней женщины может препятствовать проникновению сперматозоидов в верхние отделы влагалища и матку и тем самым служить причиной бесплодия.

При наступлении беременности суженный участок влагалища в родах является препятствием для прохождения плода.

В редких случаях может произойти инфицирование лежащих выше сужения частей половых органов вплоть до развития перитонита (Л.А.Козлов, О.И.Линева – «О диагностике и лечении гинатрезий», Казанский мед. ж.,1969, №4, стр.63-64).

Само собой разумеется, ни одна из изложенных ситуаций не может быть оставлена без внимания акушера-гинеколога.

Разнообразие объема и места нахождения стриктуры влагалища всегда ставит врача перед выбором способа лечения. Чаще всего оно производится оперативным путем, реже — неоперативным. Сторон­ником последнего являлся Г.К.Сокушев (1967), который с помощью собственного эластического протеза производил растяжение участка стеноза влагалища.

Из оперативных методов наиболее простым является расшире­ние суженного участка бужами Гегара, поперечное рассечение участка стриктуры, введение мазевых тампонов, добиваясь этим самопроизвольной эпителизации.

При наличии тонкой перегородки с отверстием рекомендуются, после расширения отверстия, различные варианты рассечения ее и наложения швов (М.Д.Артемов, Л.С.Персианинов, 1971).

Третьим видом оперативного лечения стриктуры является аутопластика лоскутом на ножке, выкроенным из слизистой малых половых губ или из кожи больших половых губ. Эта операция может быть применена для лечения стриктур нижних отделов влагалища. Она ведет к некоторому обезображиванию наружных половых органов и к тому же, по утверждению сторонника его, А.М.Мажбица (1969), не может быть использована при инфантилизме половых органов, когда малые половые губы едва выражены, и при атрофии наружных половых органов (климакс).

Стебельчатым лоскутом, выкроенным из малых половых губ или кожи промежности, с успехом пользовался А.Э.Мандельштам (1965).

Четвертый вид оперативного лечения стриктуры — гомотрансплантация. Пересадку слизистой влагалища, взятой у другой женщины во время операции по поводу выпадения матки, с успехом выполнял А.М.Мажбиц (1969). По мнению А.Э.Мандельштама (1965), «попытка использования свободной трансплантации околоплодных оболочек при рассечении массивных рубцов в средней трети влагалища оказалась недостаточно эффективной«.

Наконец, пятый вид оперативного лечения составляет, не нашедшая пока в нашей стране последователей, рекомендация И.И. Грищенко (I960) применять свободную аутотрансплантацию Тиршевских кожных лоскутов для закрытия дефекта влагалища после рассечения стриктуры его. По автору, она дает хороший эффект.

Убедившись в эффективности свободной пересадки тонкого кожного лоскута при аплазии и атрезии влагалища, мы применили ее у 11 женщин при стриктуре влагалища. У 5 из них сужение располагалось в верхних отделах влагалища, включая своды, а у остальных — в средних и нижних отделах.

Техника операции. Место сужения расширялось бужами Гегара до № 14-17. Обследовав зондом и пальцем и установив длину суженной части влагалища, делали боковые разрезы на уровне 3 и 9 часов. Зеркалами и тупферами раздвигали влагалище в передне-заднем направлении и тем самым восстанавливали проходимость влагалища в суженном участке. Повторным исследованием убеждались, что рубцы, стягивающие влагалище, рассечены полностью. Размер и форма раневого дефекта зависели от ве­личины и места расположения стриктуры. Влагалище тампонировалось марлевым бинтом.

Затем снимался кожный лоскут, размером, достаточным для покрытия раневого дефекта. Необходимо брать лоскут с небольшим излишком для того, чтобы края его заходили за края разреза и накладывались на здоровые участки слизистой вагины. В таком случае кожный трансплантат полностью покрывал рану влагалища и прирастал точно по линии разреза, повторяя ее ход. Небольшие излишки трансплантата, выступающие за края раны влагалища, омертвевали и в дальнейшем самопроизвольно отделялись.

Трансплантат укреплялся кетгутом на каркасе, предварительно покрытым тонкой резиной мужского презерватива в тех местах, которые будут соприкасаться со слизистой влагалища.

Каркас вводился во влагалище так, чтобы трансплантат расположился против раневых дефектов. Следили при этом, чтобы наружное отверстие цервикального канала оказалось против отверстия на внутреннем конце каркаса.

У одной женщины пластика стриктуры верхних отделов влагалища, включая своды, сочеталась с пластикой стриктуры цервикального канала.

Послеоперационное ведение больных было таким же, как и после кольпопоэза при аплазии влагалища. Наличие матки повышало бдительность в отношении восходящей инфекции.

Каркас извлекался на 7-8 сутки. В дальнейшем больные носили пелот с ежедневным извлечением его для дезинфекции и спринцевания влагалища. Никаких осложнений в послеоперационном периоде не было.

Оценивая непосредственные результаты операции, мы, прежде всего, с удовлетворением отмечаем хорошее приживление трансплантата у всех 11 больных.

При бимануальном исследовании определялось полное восстановление размеров влагалища. Причем пальпаторно трудно было отличить искусственную часть влагалища от естественной и только после того, как пелот не вводился во влагалище несколько часов, можно было по большей плотности кожной части вагины определить ее местонахождение.

Осмотр зеркалами выполнялся беспрепятственно. При этом было видно, что кожная часть влагалища отличается от естественной своей белесоватостью.

Все больные выписаны с хорошим результатом операции.

Всем больным рекомендовалось носить пелот. Сроки значительно укорачивались. Замужние, приступив после выписки к половым сношениям, уже через 3-4 месяца прекращали пользоваться пелотом. Незамужние могли прекратить ношение пелота через полгода.

Объясняется это тем обстоятельством, что восстанавливалась только часть стенки влагалища, и со стороны трансплантат выглядел в виде «заплатки» на стенке влагалища. Помещение лоскута на рану стенки влагалища идентично пластике на поверхности тела. Трансплантат будет сжиматься к центру и увлечет за собой прилежащие ткани, которые растягиваясь, компенсируют потерю пространства. Проходимость влагалища страдать не будет. Наши наблюдения совпадают с наблюдениями В.М. Нечипорук (1961), выполнявшего замещение дефектов пищевода.

Большой интерес представляет наблюдение за больной, имевшей первичное бесплодие, как мы полагаем, на почве стриктуры влагалища.

А., 20 лет. Менструация с 14 лет после «какой-то операции на половых органах и через живот», по 4 дня, без болей, в умеренном количестве. Замужем 1,5 года, не беременеет, не предохраняется. Сперма мужа фертильна. Половые сношения без отклонения от нормы.

Dо влагалище на глубине 6 см имеется рубцовое сужение с точечным отверстием. Последнее расширено и установлено, что длина суженного участка 2 см, за ним есть своды и хорошая влагалищная часть шейки матки. Пластика. Суженная часть влагалища с боков рассечена, проходимость восстановлена полностью. На ромбовидные дефекты размером 5×4 и 6×7 см пересажены кожные лоскуты. Выздоровление. Пелотом пользовалась 3 месяца. Вскоре после операции наступила беременность, закончившаяся самопроизвольным абортом на втором месяце. Вторая беременность, закончилась в клинике самопроизвольными срочными родами девочкой, весом 2500,0 гр., без повреждения кожной и собственной частей влагалища. Послеродовой период без осложнений.

Таким образом, устранение сужения способствовало наступлению беременности, а кожные «заплатки» не препятствовали самопроизвольному родоразрешению через естественные родовые пути.

Ни разу не было повторных стенозов и травмы во время ношения пелота.

Все сказанное позволяет заключить о высокой эффективности свободной кожной пластики в лечении стриктуры влагалища и присоединиться к мнению И.И.Грищенко (I960) о целесообразности применения его в подобных случаях.

О завершении исследования смотрите в следующих очерках.

Л.А. Козлов,

д.м.н., профессор кафедры акушерства и гинекологии №1 КГМУ ( зав. – проф. А.А. Хасанов)

Источник

Peregrinatio est vita жизнь

Надежда на прошлое, или Дао постапокалипсиса

Всем, любящим Валерия Кипелова, Фридриха Энгельса, Карла Густава Юнга, братьев Стругацких, хеви-метал, марки мотоциклов, конфуцианские гадания, развитие в любых его формах, непессимистический постапокалипсис и нелюбовные любовные истории или хотя бы что-то (или кого-то) из вышеперечисленного, посвящается.

Господь наказал нас за гордыню нашу. Мы возомнили себя равными Ему. Мы строили новую вавилонскую башню, мы желали дотянуться до звезд, и за это сто лет назад Он наслал на землю болезнь безумия и погубил проклятые колена рода людского.

Человек, вкусивший запретный плод познания, изгнан из рая и ему уготовлены горестные дни, полные трудов и мук. Кто вкушает познание, вкушает скорбь и грешит перед Всевышним! Убивайте же тех, кто искушаем жаждой сатанинской науки! Ибо жажда сия от лукавого.

Так говорили предки. Так вещает истинный Господь! И нет Господа кроме Всевышнего!

Из проповеди Авраама VI Праведника, архиерея уммы Всемогущего Элохима

Эпилог долгой жизни

Старик умер на рассвете в возрасте ста восьми лет. Он умудрился пережить всех своих детей, более половины внуков и даже многих правнуков. За неделю до кончины старик слег, больше не поднимался с ложа и ходил под себя, но до самого конца здравый ум и светлая память не покидали его. Лишь в последние минуты жизни немощь одолела разум, и дед Олег впал в агонию и бред. Выгнувшись, он прохрипел:

— Прах к праху, а меня к потомкам. всех нас к потомкам. вспомним будущее, построим прошлое.

Сказал так и, осев, умер.

И вот теперь на расчищенном от кустарника небольшом холме он лежал на настиле из дров и веток, пропитанных растительным маслом. Седобородый староста Имэн, одетый в чистую льняную рубаху и штаны из овечьей шерсти, сквозь слезы бормотал воззвание к Божьей Четверице. Среди соплеменников он казался самым сдержанным. На обряде погребения собралась вся деревня, и не было ни одного человека, который не плакал бы. Женщины, перекрикивая пронзительный ор младенцев, ревели навзрыд. Безудержно рыдали девушки, стыдливо всхлипывали парни, хныкали дети, по щекам мужчин на запыленные бороды и усы скатывались крупные капли. Дед Олег был напоминанием о Тьме Внешнего мира, и теперь, казалось, люди окончательно освободились от пут жуткого прошлого, они будут жить в гармонии, но отчего-то их накрыла черная тоска, близкая к помешательству.

Юл, шестнадцатилетний юноша, поддавшись общему настрою племени, тоже плакал. Он был учеником и младшим правнуком деда Олега, и именно он ухаживал последние дни за своим учителем. Горячие слезы лились нескончаемым потоком по щекам парня, но в отличие от остальных он знал, отчего так горько у него на душе. Дед Олег был не просто старейшим в племени, он был не только последним из видевших жизнь до Великой погибели, но также являлся хранителем Архива Памяти.

Если большинство селян ютилось в довольно-таки тесных землянках, то старейшина жил в двухэтажном доме из кирпича, сделанного еще до эпидемии. Дом стоял на равнине у ручья, который не пересыхал даже в самые жаркие дни августа. Когда семилетнего Юла родители решили отдать на воспитание прадеду, мальчик испугался и не желал идти в ученики, умолял отца забрать его обратно в родную землянку, уж очень страшен был этот рослый старикан, родившийся сто лет назад. Люди поговаривали, что он самый настоящий колдун, затребовавший себе в услужение детскую душу. Но папа Каен был неумолим. Он сказал, что нельзя обижать предка, ибо существует опасность, что недовольство старика, жившего когда-то в страшном месте под названием город, почувствует Внешняя Тьма. Почувствует и вспомнит о Забытой деревни. И тогда на селян падет проклятие.

Дед Олег был высок и поджарист, несмотря на вековой возраст, имел прямую осанку и выглядел получше, чем шестидесятилетние мужчины. Одно слово: колдун. Сперва Юл очень боялся старейшину, который заставил его спать на кровати, а не на настиле. Из-за этого по ночам ребенка мучили жуткие кошмары. Однако дед заговорил его от страха, и, несколькими месяцами спустя, мальчик привык к новому месту обитания, а потом и вовсе осознал преимущества своего положения. В то время как его сверстники обжигали себе руки, собирая крапиву на пряжу, потели на огородах, добывали глину для гончарного дома, пасли коз, коров, овец и лошадей, ухаживали за домашней птицей, Юл занимался только одним делом: учебой. И он в этом преуспел.

Почти никто из мальчишек и девчонок его возраста не умел читать. Родители попросту не видели прикладного смысла в грамотности. Кукуруза и помидоры от знания букв лучше расти не станут. Сам же Юл не особо задумывался, пригодятся ли ему навыки чтения в будущем. Главное, что он теперь жил в огромном доме, а не в сырой и тесной землянке со свинарниками и курятниками под боком. Соплеменники косо поглядывали на Юла, но оскорблять мальчика не смели, только безумец рискнет оспаривать решение предка.

В восьмилетнем возрасте дед Олег впервые показал мальчишке Архив Памяти. В доме, оказывается, был обширный двухуровневый подвал, где хранилось огромное множество книг, сделанных из странного материала под названием пластик, а также образцов различных веществ, минералов, сплавов и тому подобное.

И Юл учился. Дед Олег отобрал в Архиве Памяти учебники. По физике, математике, биологии, химии, русскому языку и прочим предметам, названия которых у большинства селян не вызывали никаких ассоциаций. Учеба занимала в жизни Юла практически все время. И уже спустя несколько месяцев радость от осознания своей избранности улетучилась. Теперь мальчик с завистью смотрел на ребятишек, занимающихся поливом. Ранним утром или ближе к вечеру, когда солнце уже не стояло так высоко, они привозили к ручью тачки с бидонами, наполняли их водой, а затем, пыхтя и обливаясь потом, тянули их обратно, к грядкам с огурцами, помидорами, перцем, капустой и прочими полезными для общины растениями. А ниже по ручью паслись коровы и лошади. Животных оберегали мужчины с рогатинами и большие лохматые собаки. В противоположной стороне находилось картофельное, а еще дальше подсолнуховое и кукурузное поля, в которых частенько в воскресные выходные укрывались недавно поженившиеся парочки. И хоть Юлу рано еще было думать о том, чем же занимались в подсолнухах парни и девушки, все же он с неприкрытой грустью осознавал, что настоящая жизнь проходит мимо него.

Источник

Латинские пословицы

A Deo rex, a rege lex

Дословный перевод: От Бога король, от короля закон.

A nullo diligitur, qui neminem diligit.

Никто не любит того, кто сам никого не любит.

Ab altero expectes, alteri quod feceris.

Жди от другого того, что сам ты сделал другому.Источник: Публилий Сир

Ab aqua silente cave.

Дословный перевод: Остерегайся тихой воды.Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.

Abducet praedam, cui occurit prior.

Кто первым пришел, тот и уносит добычу.Русский аналог: Кто первым встал, того и тапки.

Abeunt studia in mores.

Занятия накладывают отпечаток на характер.

Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.

Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим.Русский аналог: Дурака учить — что мертвого лечить.

Дословный перевод: Да не послужит это дурной приметой.

Abstractum pro concreto.

Абстрактность вместо конкретного.

Absurdum per absurdum.

Непонятное через непонятное.

Abyssus abyssum invocat.

Дословный перевод: Бездна взывает к бездне.Источник: Псалом 41:8

Accidit in puncto, quod non contigit in anno.

Дословный перевод: В один миг случается то, на что не надеешься и годами.

Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere.

Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство.

С чем покончено, к тому не возвращайся.

До абсурда (довести).

Ad Kalendas Graecas

Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок)Русский аналог: После дождичка в четверг.

Ad poenitendum properat, cito qui judicat.

Кто быстро решает, скоро кается.Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.

Ad primos ictus non corruit ardua quercus.

С первого удара не падает высокий дуб.Русский аналог: Москва не сразу строилась.

Aditum nocendi perfido praestat fides.

Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить.Источник: Сенека

Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.

Главное правило в жизни — ничего сверх меры

Aes debitorem leve, grave inimicum facit.

Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.

Дословный перевод: Жребий брошен (назад дороги нет).

Aliis inserviendo consumor. Aliis lucens uror.

Служа другим, себя трачу. Светя другим, сгораю.

Дословный перевод: Второе «Я».

Дословный перевод: Мать-кормилица.

Amat victoria curam.

Дословный перевод: Победа любит заботу.

Дословный перевод: Влюбленные — безумные.

Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.

Дословный перевод: Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной.Русский аналог: В чужом глазу соломинку заметишь, в своем бревна не видишь.

Amici fures temporis.

Дословный перевод: Друзья — воры времени.

Дружба — это равенство.

Amicus certus in re incerta cernitur.

Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде).Источник: Энний

Amicus verus — rara avis.

Дословный перевод: Верный друг — редкая птица.Источник: Плавт

Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re

Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом

Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas.

Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина (Платон мне друг, но истина дороже).Источник: Аристотель

Любовь побеждает всё.

Дословный перевод: Любовь слепа.

Amoris vulnus sanat idem, qui facit.

Рану любви лечит тот, кто её наносит.

Amor non est medicabilis herbis.

Дословный перевод: Любовь травами не лечится.

Animis opibusque parati

Готовы душою и действием

Aquila non captat muscas.

Aquilam volare doces

Дословный перевод: Ты учишь орла летать.

Argumentum ad hominem

Дословный перевод: Аргумент к человекуАргумент, основанный на личности оппонента, а не на сути дискуссии, объективных фактах и логических рассуждениях.

Ars longa, vita brevis

Искусство вечно, жизнь коротка.

At fiat voluntas tua

И да будет воля твоя, и да свершится воля твоя

;udent;s fort;na juv;t.

Дословный перевод: Смелым судьба помогает.Источник: Вергилий, «Энеида» (X, 284)

Дословный перевод: Золотая середина.Источник: Гораций, «Оды», II, 10, 5

Aut bene, aut nihil.

Дословный перевод: Или хорошо, или ничего.

Aut Caesar, aut nihil

Или Цезарь, или ничтоДевиз Чезаре Борджа

Ave Caesar, imperator, morituri te salutant.

Barba crescit, caput nescit.

Дословный перевод: Борода выросла, а ума нет.

Barba non facit philosophum.

Дословный перевод: Борода не делает философом.

Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Дословный перевод: Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царство Небесное.Источник: Библия (От Матфея 5:3)

Bellum omnim contra omnes.

Дословный перевод: Война всех против всех.

Benefacta male locata malefacta arbitror.

Дословный перевод: Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями.Источник: Цицерон

Bis dat, qui cito dat.

Дословный перевод: Вдвойне дает, кто дает скоро.Источник: Публилий СирДважды помог, кто скоро помог

Caesarem decet stantem mori.

Дословный перевод: Цезарю подобает умереть стоя.Источник: сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана.

Carmina morte carent

Дословный перевод: Стихи лишены смерти.Источник: Овидий, «Любовные элегии», (I, 15.32)

Дословный перевод: Лови (каждый) деньИсточник: Гораций, «Оды» (I, 11.8)

Carthago delenda est (Carthaginem esse delendam)

Дословный перевод: Карфаген должен быть разрушенИсточник: выступления в сенате Марка Порция Катона Старшего.

Calamitas virtutis occasio.

Дословный перевод: Бедствие даёт повод к мужеству.Источник: Сенека

Carpamus dulcia: nostrum est, quod vivis: cinis et manes et fabula fies.

Дословный перевод: Будем веселиться: нынешний день наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam

Дословный перевод: И все-таки, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен.Источник: Плутарх, «Марк Катон»

Citius, altius, fortius!

Дословный перевод: Быстрее, выше, сильнее!

Clavus clavo pellitur

Дословный перевод: Клин клином вышибают.

Cogitationis poenam nemo patitur.

Никто не несёт наказания за мысли.

Дословный перевод: мыслю, следовательно существую.Источник: Декарт

Conscientia mille testes.

Дословный перевод: Совесть — тысяча свидетелей.

Consuetudo est altera natura

Привычка — вторая натура

Дословный перевод: Надеюсь вопреки надежде.

Corruptio optimi pessima.

Дословный перевод: Падение доброго — самое злое падение.

Credo quia absurdum est.

Дословный перевод: Верую, ибо абсурдно.Источник: Тертуллиан

Кому выгодно?Источник: Цицерон, «Речь в защиту Росция Америйского», XXX, 84

Дословный перевод: Каждому своё.

Cum tacent clamant.

Дословный перевод: Когда молчат, кричат.

Damnant, quod non intellegunt

Дословный перевод: Осуждают, потому что не понимают.Источник: Квинтилиан, «Об образовании оратора», X, 1, 26

De mortuis aut bene, aut nihil

Дословный перевод: О мертвых либо хорошо, либо ничего.

Дословный перевод: Должен, значит, можешь.

Decipimur specie recti

Дословный перевод: Мы обманываемся видимостью правильногоИсточник: Гораций, «Наука поэзии»

Deus conservant omnia

Дословный перевод: Бог сохраняет всёДевиз графского рода Шереметевых.

Дословный перевод: Обучая, учимся.

Дословный перевод: Сказано — сделано.

Дословный перевод: День учит день.

Дословный перевод: Разделяй и властвуй.Источник: Гай Юлий Цезарь

Dum docemus, discimus

Дословный перевод: Пока учим, учимся

Дословный перевод: Пока дышу, надеюсь.

Дословный перевод: Суров закон, но это закон

Electa una via, non datur recursus ad alteram

Дословный перевод: Избравшему один путь, не разрешается пойти по другому.

Elephantum ex musca facis

Дословный перевод: Делаешь из мухи слона.

Epistola non erubescit

Дословный перевод: Письмо не краснеет.Источник: ЦицеронРусский аналог: Бумага всё стерпит.

Errare humanum est.

Перевод: Человеку свойственно ошибаться.Источник: Цицерон

Errare humanum est, ignoscere divinum

Дословный перевод: Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная.Источник: Цицерон

Errare humanum est, stultum est in errore perseverare.

Перевод: Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках.Источник: Цицерон

Eruditio aspera optima est

Дословный перевод: Суровое воспитание — самое лучшее

Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum

Глупости свойственно видеть чужие пороки, (и) забывать о своих

Дословный перевод: И ты, Брут!Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром; Светоний («Божественный Юлий», 82.2) сообщает, что Цезарь произнес по-гречески: ;;; ;; ;;;;;; — «И ты, дитя мое!»)

Дословный перевод: Из книг

Ex nihilo nihil fit

Дословный перевод: Ничто из ничего не получается.Источник: Рене Декарт

По мере требования.

Experientia est optima magistra

Опыт — лучший учитель

Fac fideli sis fidelis

Дословный перевод: Будь верен, кто верен (Будь верен тому, кто верен тебе)

Fas est et ab hoste doceri

Дословный перевод: Учиться можно и у врага.Источник: Овидий, Метаморфозы

Feci quod potui, faciant meliora potentes

Дословный перевод: Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше

Дословный перевод: Поспешай медленно.Русский аналог: «Тише едешь — дальше будешь».

Дословный перевод: Да будет свет!Источник: Библия (Бытие 1:3)

Дословный перевод: Герой на словах.

Дословный перевод: Огнем и мечом!

Fiat justitia et pereat mundus

Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и рухнет мир

Fiat justitia ruat caelum

Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и упадет небо

Finis coronat opus

Дословный перевод: Конец венчает делоРусский аналог: «Конец — делу венец».

Fortiter in re, suaviter in modo

Дословный перевод: Жесткий на деле, мягкий в обращении (Мягко стелет — жестко спать)

Habent sua fata libelli

Дословный перевод: Книги имеют свою судьбуИсточник: Теренциан Мавр

Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent

Дословный перевод: Эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастьеИсточник: Цицерон, «В защиту Архия», VII, 16

Haud semper errat fama

Молва не всегда ошибается

Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset?

Дословный перевод: Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?Источник: Овидий

Дословный перевод: Здесь пьют.

Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur

Дословный перевод: Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на стенах старинных университетских библиотек)

Historia est magistra vitae

Дословный перевод: История — учитель жизни.Источник: Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36

Historiam nescire hoc est semper puerum esse

Дословный перевод: Не знать истории — значит всегда быть ребенкомИсточник: Цицерон

Hoc unum scio, quod nihil scio

Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаюИсточник: Сократ

Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora

Дословный перевод: Чем больше люди имеют, тем больше желают иметьИсточник: Сенека

Homo homini lupus est

Дословный перевод: Человек человеку волк.Источник: Плавт

Homo ornat locum, non locus hominem

Перевод: Человек украшает место, а не место человека

Homo sum et nihil humani a me alienum puto

Дословный перевод: Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.Источник: Теренций

Honores mutant mores, sed raro in meliores

Дословный перевод: Почести меняют нравы, но редко к лучшему

Дословный перевод: ради почета (= за заслуги)Прибавляется к наименованию ученой степени, полученной за общие заслуги перед наукой, без защиты диссертации

Дословный перевод: Страшно сказать!

Humanitatis optima est certatio

Дословный перевод: Самое благородное соревнование — соревнование в человечностиИсточник: Публилий Сир

In angustiis amici apparent

Дословный перевод: Друзья познаются в беде.

Ignorantia non est argumentum

Дословный перевод: Незнание не доказательствоИсточник: Бенедикт Спиноза, «Трактат об усовершенствовании разума»

Imperare sibi maximum imperium est.

Дословный перевод: Владеть собой — наивысшая власть.Источник: Сенека

Ingenium mala saepe movent

Дословный перевод: Талант нередко вызывается к жизни несчастьями

Дословный перевод: При сомнении воздержись.

In me omnis spes mihi est

Дословный перевод: Вся моя надежда только на себя

Дословный перевод: В награду за труды.

In propria causa nemo judex

Дословный перевод: В собственном деле никто не может быть судьей.

Дословный перевод: Истина в вине. Было употребимо, как рус. аналог «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

In vino veritas, in aqua sanitas

Дословный перевод: Истина в вине, здоровье в воде.

In Hoc Signo Vinces

Дословный перевод: C этим знаком ты победишь. (Сим победиши)

Дословный перевод: Бездеятельная занятость

Injuriam facilius facias quam feras

Перевод: Легко обидеть, тяжелее вытерпеть

In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit

Дословный перевод: В битве к победе ведет не большое число, а отвага

Inter arma tacent musae

Дословный перевод: Сам (!) сказалИсточник: Цицерон. Данное выражение, как правило, используется в ироничном тоне.

Ira initium insaniae est

Перевод: Гнев — начало безумия

In solis tu mihi turba locis

Дословный перевод: В уединении ты для меня толпа

Labor est etiam ipse voluptas

Дословный перевод: Труд и сам по себе наслаждение (радость)Источник: Манилий, «Астрономика», IV, 155

Легок на помине. доcл.: как волк в басне

Lupus non mordet lupum

доcл.: Волк не кусает волка (Ворон ворону глаз не выклюет)

Mala herba cito crescit

Дословный перевод: Плохая трава быстро растет (Дурной пример заразителен)

Malus puer robustus’

Крепкий малый злобен.Источник: Томас Гоббс

Margaritas ante porcos

Дословный перевод: Метать жемчуг перед свиньями (в церковнославянском переводе употреблено слово «бисер» в значении жемчуг)Источник: Евангелие от Матфея

Medicus curat, natura sanat

Врач лечит, природа излечивает.

Mens sana in corpore sano

Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле.

Дословный перевод: Помни о смерти.

Mobiles ad superstiti;nem perculsae semel mentes

Дословный перевод: Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию.Источник: Тацит, «Агрикола», XXX.

Способ (механизм) действий

Образ жизни или условия существования

Mors sua, vita nostra

Multi multa; nemo omnia novit

Дословный перевод: Mногие знают многое, никто не знает всё

Mundus vult decipi, ergo decipiatur

Дословный перевод: Мир желает быть обманутым, пусть же он будет обманутИсточник: папа Павел IV

Nam vitiis nemo sine nascitur

Дословный перевод: Никто не рождается без недостатков.

Natura abhorret vacuum

Дословный перевод: Природа не терпит пустоты.

Navigare necesse est, vivere non est necesse.

Дословный перевод: Плыть (по морю) необходимо, жить нет необходимости.

nemo me impune lacessit

Никто не тронет меня безнаказанноИсточник: [королевский шотландский девиз]

Nemo omnia potest scire

Дословный перевод: Никто не может знать всего.

Никогда не отчаивайся

Nil novi sub luna[1]

Ничто не ново под луной.

Noli tangere circulos meos!

Не трогай моих чертежей!Источник: Архимед

Nolite mittere margaritas ante porcos!

Дословный перевод: Не мечите бисер перед свиньями!Источник: Библия (ср. От Матфея 7:6)

Non annumero verba sed appendere

Дословный перевод: Слова следует не считать, а взвешиватьИсточник: Цицерон

Non est via in medicina sine lingua Latina

Дословный перевод: Непроходим путь в медицину без латинского языка

Non progredi est regredi

Не идти вперед, значит идти назад.

Познай самого себя (с др.-греч. ;;;;; ;;;;;;;)Источник: надпись на храме Аполлона в Дельфах

Дословный перевод: Обратите внимание

Nulla calamitas sola

Никакая беда не одна (Беда не приходит одна)

Nulla regula sine exceptione

Нет правила без исключения.

Nulla dies sine linea

Дословный перевод: Ни одного дня без линииИсточник: Плиний Старший («Naturalis historia», XXXV, 36)

Nullum crimen sine lege

Дословный перевод: Нет преступления, если молчат законы. (Не пойман — не вор)

Nusquam est qui ubique est.

Дословный перевод: Кто везде, тот нигде.Источник: Сенека

O sancta simplicitas!

Дословный перевод: О святая простота!Источник: Ян Гус, когда его сжигали на костре

Дословный перевод: О времена, о нравы.Источник: Цицерон

Occasio receptus difficiles habet

Дословный перевод: Удачный случай может не вернуться.

Oderint, dum metuant

Дословный перевод: Пусть ненавидят, лишь бы боялисьИсточник: Светоний, «Калигула», XXX (слова из трагедии Акция «Атрей»)

Omnia mea mecum porto

Дословный перевод: Все свое ношу с собой.Высказывание Бианта, сообщенное Цицероном

Omnia tempus habent

Дословный перевод: Всему свое время.

Дословный перевод: Всякое излишество вредит.

Дословный перевод: Любой человек лжив

Oculos habebat et not videbat

Дословный перевод: Иметь глаза и не видеть

Optimus testis confitens reus

Дословный перевод: Лучший свидетель — сознавшийся обвиняемый

Otium reficet vires

Дословный перевод: Отдых восстанавливает силы

Otium post negotium

Дословный перевод: Отдых после работы

Pacta sunt servanda

Дословный перевод: Договоры нужно соблюдать.

Panem et circenses

Дословный перевод: Хлеба и зрелищИсточник: Ювенал, «Сатиры», X, 81

Дословный перевод: Деньги не пахнутИсточник: Веспасиан, Тит Флавий

Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis domina

Дословный перевод: Деньги служат тебе, если умеешь ими пользоваться, если же не умеешь, властвуют над тобой

Per aspera ad astra

Дословный перевод: Через тернии к звездам.

Правдами и неправдами

Peregrinatio est vita.

Дословный перевод: Жизнь — это странствие.Источник: Сенека, Луций Анней

Periculum est in mora

Дословный перевод: Промедление опасно./«Промедление смерти подобно».

Porta itineri longissima

Дословный перевод: Труден лишь первый шаг.

Potius sero quam nunquam

Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда.Источник: Тит Ливий

Primum noli nocere

Дословный перевод: Прежде всего — не навреди.

Primus inter pares

Дословный перевод: Первый среди равных

Дословный перевод: За и против.

Qualis artifex pereo

Дословный перевод: Какой артист погибаетПредсмертные слова императора Нерона

Qualis vita, finis ita

Какова жизнь, таков и конец

Qui quaerit, reperit

Qui non improbat, approbat

Дословный перевод: Кто не опровергает, утверждаетКто не с нами, тот против нас

Qui tacet, consentire videtur

Дословный перевод: Молчание — знак согласия

Quilibet fortunae suae faber

Дословный перевод: Каждый сам кузнец своего счастья

Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collineet?

Дословный перевод: Найдется ли кто-то, кто, бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель?Источник Цицерон. О гаданиях.

Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando?

Дословный перевод: Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда?Риторическая схема вопросов, предназначенных для выяснения обстоятельств какого-либо действия.

Quod licet Jovi, non licet bovi

Дословный перевод: То, что дозволено Юпитеру (богу), не дозволено быку.

Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris

То, что не желаешь себе, не делай другому.

Quot homines, tot sententiae

Дословный перевод: Сколько людей, столько и мнений

Radix malorum est cupiditas

Дословный перевод: Жадность есть источник всего зла.

Repetitio est mater studiorum

Дословный перевод: Повторение — мать учения.

Roma locuta, causa finita

Дословный перевод: Рим высказался — дело окончено.

Salus populi suprema lex

Дословный перевод: Благо народа — наивысший законИсточник: Цицерон, «О законах», III, 3, 8

Дословный перевод: Понимающему достаточно.

Satur venter non studet libenter

Дословный перевод: Сытое брюхо к учению глухо.

Scientia potentia est

Дословный перевод: Знание — сила.

Scio me nihil scire

Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаюИсточник: Сократ

Sed semel insanivimus omnes

Однажды мы все бываем безумны

Sermo animi est imago: qualis vir, talis et oratio est

Дословный перевод: Речь — это отражение ума: каков ум, такова и речь

Serva me, servando te

Дословный перевод: Выручи меня, а я выручу тебя.

Sic transit gloria mundi

Дословный перевод: Так проходит слава мирская.

Дословный перевод: Так идут к звёздам.

Si felix esse vis, este!

Дословный перевод: Хочешь быть счастливым — будь им!

Дословный перевод: Если хочешь любви, люби. (или: Если хочешь быть любимым, люби)

Si vis pacem, para bellum

Дословный перевод: Если хочешь мира, готовься к войне.

Silentium est aurum

Дословный перевод: Молчание — золото

Silentium videtur confessio

Дословный перевод: Молчание — знак согласияИсточник: Бонифаций VIII

Solus cum sola, in loco remoto, non cogitabuntur orare «Pater noster»

Дословный перевод: Мужчина и женщина наедине не станут читать «Отче наш»

Дословный перевод: Каждому свое…Источник: Цицерон

Дословный перевод: Кто глух — тот глуп.Из романа Гюго «Собор Парижской Богоматери», где приписано Иоанну Куменскому (Jean de Cum;ne)

Дословный перевод: Чистая доскаИсточник: Джон Локк

Tantum scimus, quantum memoria tenemus

Дословный перевод: Мы знаем столько, сколько помним.

Tarde venientibus ossa

Дословный перевод: Кто поздно приходит — тому кости.

Дословный перевод: Таков, каков есть.

Tempora mutantur, et nos mutamur in illis

Дословный перевод: Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

Дословный перевод: Время — пожиратель вещейИсточник: Овидий

Timeo Danaos et dona ferentes

Дословный перевод: Боюсь данайцев, даже дары приносящих.Источник: Вергилий, Энеида

Tempus curat omnia

Дословный перевод: Время лечит всё.

Дословный перевод: Третьего не дано.

Дословный перевод: Полный сумбур.

Ubi bene ibi patria

Дословный перевод: Где хорошо, там Родина (Отечество)

Ubi concordia, ibi victoria

Дословный перевод: Где согласие — там победа

Ubi culpa est, ibi poena subesse debet

Дословный перевод: Где есть вина, там должна быть и кара

Ubi emolumentum, ibi onus

Дословный перевод: Где выгода, там и бремя

Ubi jus incertum, ibi nullum

Дословный перевод: Если закон неопpеделен — закона нет

Ubi nihil vales, ibi nihil velis

Дословный перевод: Где ты не имеешь силы, там ничего не желай

Дословный перевод: Где мед, там и яд

Ultima ratio regum

Дословный перевод: Последний довод королейИсточник: Ришелье (надпись, отчеканенная по его распоряжению на французских пушках)

Ultra posse nemo obligatur

Дословный перевод: Никто не обязан делать что-либо сверх возможногоИсточник: Вегеций

Una hirundo non facit ver

Дословный перевод: Одна ласточка не делает весны

Unus dies gradus est vitae.

Дословный перевод: Один день — ступень жизни.Источник: Сенека, Луций Анней

Utile dulce miscere.

Дословный перевод: Сочетать приятное с полезным.

Vana sine viribus ira est

Дословный перевод: Напрасен гнев без мужества

Variam semper dant otia mentem

Дословный перевод: Праздность неизменно влечет непостоянство душиИсточник: Марк Анней Лукан

Vince in bono malum

Дословный перевод: Победи зло добром.

Дословный перевод: Пришел, увидел, победил.Источник: Юлий Цезарь

Verba docent, exempla trahunt

Дословный перевод: Слова наставляют, примеры ведут (увлекают).

Verba volant, scripta manent

Дословный перевод: Слова летучи, письмена живучи.

Verbum movet, exemplum trahit

Дословный перевод: Слово волнует, пример увлекает.

Veritas temporis filia

Дословный перевод: Истина — дочь времени.Девиз английской королевы Марии Тюдор (1553—1558)

Verum est, quod pro salute fit mendacium

Дословный перевод: Ложь во спасение правде равносильна.

Verum index sui et falsi

Дословный перевод: Истина — пробный камень самой себя и лжи.Источник: Бенедикт Спиноза, «Этика»

Verum plus uno esse non potest

Дословный перевод: Больше одной истины быть не может.

Videre majus quiddam

Дословный перевод: Стремясь к чему-то большему.

Vir prudens non contra ventum mingit

Дословный перевод: Мудрый муж не мочится против ветра.

Дословный перевод: Объединеные силы мощнее.

Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile

Дословный перевод: Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.Источник: Гиппократ

Vivere est cogitare

Дословный перевод: Жить — значит мыслить.

Дословный перевод: Хочу, но не могу

Voluntas est superior intellectu
Дословный перевод: Воля выше разума

Vox audita perit littera scripta manet

Дословный перевод: Сказанное слово исчезает, написанная буква остаётся.

Vox populi, vox dei

Дословный перевод: Глас народа — глас Божий.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *