По турецки бардак что это

Как турецкое слово «бардак» появилось в русском языке

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Слово «бардак», означающее «неразбериху, путаницу», как и многие другие пришло в русский язык из турецкого. Интересно, что в турецком языке оно имеет совершенно иное значение – стакан. Есть еще много турецких слов, которые кажутся вполне понятными тем, кто владеет русским языком. Однако их значение может оказаться неожиданным.

Значение слова «бардак» в турецком и русском языках

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Каждому человеку, который знает русский язык, знакомо слово «бардак». При этом немногие знают, что это слово пришло из турецкого языка, и означает оно «стакан» либо «чашку». Конечно, интересно знать значение услышанных раньше турецких слов. К примеру, для большинства туристов, которым посчастливилось побывать на отдыхе на популярных турецких курортах, не подозревают, что «kemer» по-турецки обозначает «ремень», а «bodrum» — «подвал».

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Люди, владеющие русским языком, порой и не догадываются о том, что знают немало турецких слов. Такие слова заимствованы из тюркских языков в совершенно разные периоды истории. Им даже принадлежит отдельное обозначение: «тюркизмы». Преимущественно это касается предметов домашнего обихода, продуктов, которые пришли с Востока:

Слово hurma (хурма) в турецком языке также означает финики. А üzüm ([узюм]) означает виноград (для того, что в России называется изюмом, в Турции существует другое определение «kuru üzüm» — сухой виноград).

Неожиданное обозначение турецких слов в русском языке

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

В русском языке немало слов, которые характеризует тюркское происхождение, зачастую используемых в гораздо более узком значении, чем в оригинале. К примеру, парча по-русски означает ткань с вплетением золотистых нитей. При этом в турецком «parça» называют «кусок» либо «часть». По всей видимости, торговцы покупали такую ткань отрезами, поэтому появилось такое название.

В турецком языке очень много слов, которые звучат как русские. Однако они могут иметь довольно неожиданное значение:

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Есть в турецком языке слово, которое пришло из русского. Возможно, сами турки с этим не согласятся, но, нет никаких сомнений, что «semaver» — самовар имеет именно русское происхождение. Конечно, и слово, и конструкция самовара с течением времени изменились, но все еще можно встретить турецкие самовары очень напоминающие исконно русские.

Самый популярный в Турции алкогольный напиток также созвучен с русским словом. Rakı [ракы] следует читать правильно с ударением на последний слог. Это особая виноградная водка, которую настаивают на анисе. Ее нужно пить со льдом, разбавив водой. Из-за этого она становится белой.

Источник

bardak

1 bardak

2 bardak

3 bardak

bira bardakı — пивна́я кру́жка

См. также в других словарях:

bardak — <><>rz. mnż II, D. u, blm, pot. <><> brak porządku; bezład, chaos, zamieszanie, burdel : <><>(. ) a kiedy nastała demokracja i wolność, to patrz pan jaki chaos i bardak. (Kon. Cz) (. ) przez nas… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

bardak — bàrdāk m <G bardáka, N mn bardáci> DEFINICIJA reg. 1. glinena posuda za posluživanje vode i sl.; čaša (posebice za čaj) 2. drvena, glinena ili bakrena posuda za čuvanje rakije ONOMASTIKA pr. (nadimačka ili prema zanimanju): Bàrdāk (210,… … Hrvatski jezični portal

bardak — is., ğı 1) Su vb. şeyleri içmek için kullanılan, genellikle camdan yapılan kap Elim titredi, bardağı dudağımda güç tuttum. F. R. Atay 2) sf. Bu kabın alacağı miktarda olan Bana sadece bir büyük bardak çay getirdiler. R. N. Güntekin 3) Boduç,… … Çağatay Osmanlı Sözlük

bardak — kulblu su kyasesi, çömlek, toprak bardak, tunca, ayağ … Çağatay Osmanlı Sözlük

bardak — naşafa … Beypazari ağzindan sözcükler

Bardak Siah Palace — was the name of ancient Persian king s palace situated near township of Dashtestan in the northern part of Bushehr Province of Iran. In 2005, archaeologists discovered a fragmentary sculpture featuring the head of Darius the Great (r. 521 BC 485… … Wikipedia

bardak eriği — is., bit. b. İri ve tatlı bir tür erik, bardacık eriği … Çağatay Osmanlı Sözlük

eski çamlar bardak oldu — devir değişti, eski tutumların değeri kalmadı anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük

üzerine bir bardak su içmek — alay alacaklı bulunduğu bir şeyi elde etmekten umut kesmek … Çağatay Osmanlı Sözlük

bir bardak suda fırtına koparmak — önemsiz, küçük bir sorunu büyütmek … Çağatay Osmanlı Sözlük

üstüne bir bardak (soğuk) su içmek — alay (bir şeyin) o işten umudunu kesmek, o işin olacağına inanmamak, o işten vazgeçmek … Çağatay Osmanlı Sözlük

Источник

По турецки бардак что это

Прежде чем ехать в Турцию, следует выяснить значения слов «дурак», «бардак» и «камыш». Иначе кровавой схватки с местными жителями вам не избежать.

Язык – неотъемлемая часть культуры любого народа. Турки млеют, если путешественник знает хотя бы пару фраз на их родном языке. Типичные приветствия, прощания и самые ходовые выражения можно найти в любом разговорнике. Но некоторых обиходных слов там не встретишь. Зато в жизни они способны стать причиной не только смеха, но и конфуза. Кстати, «язык» (yazık) с турецкого переводится как «стыд», «жалость» или «грех».

Путешествуя, можно делать удивительные открытия. Написанное «на заборе» слово «дурак» (durak) вовсе не ругательство – ведь обозначает оно ни больше ни меньше, а остановку транспорта. Слово «бурда» (burda) смело превращается в российское «здесь». Так что не принимайте на свой счет, если турок обращается к вам с российскими грубостями.

И не впадайте в бешенство, услышав слово «huy». Самая распространенная отечественная матерщина с турецкого переводится всего лишь как «характер». Кстати, а в переводе на турецкий табуированное словечко из трех букв будет звучать для русского уха вполне невинно – «камыш» (kamış). К таким же конфузно звучащим словам отнесем «her» («каждый») и распространенное в турецких деревнях «manda». Не пугайтесь – это всего лишь «буйвол».

Обидно-небрежное для русского уха слово «bardak» по-турецки означает просто «стакан». Однажды в Турции я попросила воды у владельца местной забегаловки. Он достал полуторалитровую бутыль. Я качаю головой – нет, столько мне не надо. «А, бардак!» – закивал он и протянул мне наполненный стакан. Предложить гостю «бардак» чая в Стамбуле – знак гостеприимства и внимания.

Турецкий «табак» (tabak) в ресторане – отнюдь не разрешение свободно дымить. Данная лексическая единица на понятный нам язык переводится как «тарелка». В продолжение гастрономической темы стоит вспомнить смешное турецкое слово «карпуз» (karpuz), что по-нашенски означает «арбуз». Если вы попытаетесь на своем наречии выяснить у местных жителей о близлежащих кабаках, вас направят к торговцу тыквами ( kabak по-турецки – «тыква»). Слыша разговоры о барыше, не стоит считать, что турки – жадный народ. Ведь это слово там значит «мир».

Заезженное отечественной рекламой «нэскафэ» (neskafe) турками заимствовано для обозначения понятия «растворимый кофе». Всевозможные виды рыбы здесь принято объединять общим словом «балык» (balık). А звучное слово «кабан» (kaban) не имеет никакого отношения к свирепому животному – по-турецки это «полупальто».

Все без исключения дворцы в Турции зовутся сараями (saray). Путаница получается и с названием предметов интерьера. То, что мы носим на ногах, в Стамбуле используют совсем иначе: привычное слово «сандалии» (sandalye) на языке великого Ататюрка – обычный «стул». Мягкая «тахта» (tahta) в переводе обозначает «доску». Зато турецкая «крават» (kravat) к месту для сна отношения не имеет, поскольку переводится на русский как «галстук». Режущее интеллигентный русский слух «перде» (perde) – всего лишь «занавеска».

Кстати, стены турецких домов сплошь увешаны картинами. Если вам предлагают взглянуть на «табло» (tablo), обратите свои взоры на живопись. И, конечно, в каждом турецком доме есть свой «кювет» (küvet), то есть «ванная».

Музыкальное российское «баян» (bayan) на турецком означает «женщину». Мужчина же, конечно, зовется «бай» (bay).

«Рука» по-турецки звучит лаконично – «кол» (kol). Возвышенное русское «крыло» превращается в «канат» (kanat), а «ухо» – в «кулак» (kulak).

Не ошибешься разве что с пресловутой российской «шапкой», которая и на экзотическом турецком своего звучания не теряет – şapka.

А вот приближающуюся «зиму» турки называют «кыш» (kış), что и нам порой так хочется ей сказать.

Источник

По турецки бардак что это

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

По турецки бардак что это. Смотреть фото По турецки бардак что это. Смотреть картинку По турецки бардак что это. Картинка про По турецки бардак что это. Фото По турецки бардак что это

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Бардак, русский, сорок

М. — Путешествовать полезно уже хотя бы потому, что это может привести к любопытным языковым открытиям. Вот, допустим, просишь ты у официанта воды, просто воды — а в ответ слышишь слово, которого никак не ожидала…

О. — О неожиданной судьбе известного слова «бардак», о числительном «сорок», а также о самом загадочном слове русского языка, прилагательном «русский» — прямо сейчас.

М. — Так оно и было: в Турции я попросила у официанта воды. Он в ответ достает большую бутылку. Я качаю головой — нет, столько мне не надо. «А, — он понимающе кивнул головой, — бардак!». И достал стакан.

О. — Так ты узнала, что «бардак» по-турецки значит «стакан».

М. — Именно. Более того, потом я это слово увидела: оно было написано латиницей на маленькой картонной подставке для стаканов и пивных кружек. Так и пишут — «bardak». Это уже потом я выяснила, что слово «бардак» проделало интересный путь, чтобы попасть в русский язык. Проследить его весь мы вряд ли сможем, но некоторые моменты обозначим.

О. — Ну, прежде всего, словом «бардак» в русском языке обозначали глиняный горшок с широким отверстием (это слово было в ходу в донских говорах). В этом значении слово недалеко ушло от своего турецкого прообраза, потому что по-турецки «bardak» — не только «стакан», но и «горшок».

М. — Но современный-то российский житель, произнося «бардак», имеет в виду совсем другое! «Что за бардак вы тут устроили?» — когда кто-то кричит так кому-то, это может означать либо беспорядок, причем не простой беспорядок, а довольно серьезный, либо — и это второе жаргонное значение «бардака» — попойку, пьянку.

О. — Во всяком случае, Большой словарь русского жаргона выделяет именно эти два значения (слово «бардак», естественно, здесь звучит крайне неодобрительно). И мы не возьмемся объяснить, как именно турецкий стакан и кувшин («бардак») стал нашим «бардаком». А есть ведь еще и «бардачок» в автомобилях — отделение для всевозможных мелочей на передней панели! Кстати, этот самый «бардачок» куда ближе к значению «кувшин», чем «бардак», означающий беспорядок.

М. — Есть кое-какие предположения… К «бардаку» в смысле беспорядка могла быть как-то причастна «бАрда» — по Далю, это слово означало мутное, дурное питье, бурду. Настой называли «бардоватым», если он был грязным, густым и мутным. Но это, увы, только предположения. Единственное, что можно сказать наверняка: «бардак» по-турецки — это «стакан».

О. — «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет». С этими пушкинскими строками мы как будто родились. А уж сами эти слова: Русь, русский… Русский язык, русский характер, загадочная русская душа. И в голову нам не приходит, что само это слово, «русский», одно из самых загадочных слов в русском языке.

М. — Как пишет академик Виноградов в замечательной своей книге «История слов», в загадочности происхождения слова «русский» обнаруживается вся сложность доисторических судеб восточнославянского языка. Многие думают, что уж слово «русский» — это исконный славянизм! Если и оно иностранное, что же тогда русское? Думают так не только обычные люди, но и ученые. Кто-то искал следы этого имени в названиях разных народов, которые населяли до славян Южную Русь или прилегающие к ней страны.

О. — А кто-то связывал название Руси с мифическим обозначением народа «ros» у еврейского пророка Иезекииля — якобы оно было перенесено византийцами на славян. Были и гипотезы, которые выводили русское имя от финнов, литовцев, мадьяр, хазар, готов, грузин, кельтов, евреев.

М. — Одно можно сказать наверняка: слово «русский» — иностранное. У так называемых «норманистов», сообщает нам академик Виноградов, господствует теория о связи имени «Русь» с финским термином «Ruotsi», которым финны называли шведов, а может быть, и вообще жителей скандинавского побережья!

О. — Подтверждает это и Этимологический словарь Фасмера: в финском языке Ruotsi — это «Швеция», Ruotsalainen — «швед». Это финское слово возводится к древнеисландскому Rothsmenn — «гребцы, мореходы». Это обычный случай перенесения названия завоевателей на завоеванное население.

М. — Впрочем, некоторые лингвисты из этого лагеря готовы доказывать, что имя «Русь» вошло в русский язык непосредственно от скандинавов, без финской помощи. Это — главная опора мысли о варяжском происхождении русского государства. Замечу, в древнерусских говорах века почти все те, кто «отъ рода русьска пошли» имеют скандинавские имена.

О. — Вспоминайте об этом всякий раз, как вам захочется пожаловаться на засилье иностранных слов в русском языке. Впрочем, разве что со словом «сорок» нам повезет больше?

О. — Почему мы говорим: пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят — и во всех этих словах явственно слышится «десяток» — а количественное числительно «сорок» из этого ряда выпадает? Непорядочек, однако…

М. — Действительно, непорядок. И, как всякое нарушение порядка, как всякое отклонение от привычного хода вещей, это вызывает вопросы. Сорок — что? Почему — «сорок»? Может быть, это как-то связано с птицей сорОкой, например? Или с «сорочкой» — той, которая мужская рубашка?

О. — Не знаю, обрадуем мы вас или огорчим, но с птицами слово «сОрок» не связано. Зато есть прямая связь с пушным зверем, со шкурками. Начнем с того, что из всех славянских языков слово «сорок» есть, кроме русского, в украинском и белорусском языках. В других мы его не обнаруживаем. Например, в болгарском четыре десятка чего-нибудь или кого-нибудь так и обозначают — «четыридесет». Так же поступают и в сербско-хорватском языке («четрдесет»).

М. — В русском языке это странное слово, «сорок», известно с давнего времени, хотя оно и не сразу вытеснило другое обозначение этого же числа — более понятное и логичное «четыредесяте». Как думают языковеды, по своему происхождению «сорок» связано с древнерусской мерой отсчета беличьих и собольих шкурок. Их считали «сороками»: «три сороки белъ», «шесть сороков соболей». Отсюда счет «сороками» был перенесен и на деньги.

О. — «Сорокъ» в древнерусском языке сначала представляло собою подобие тары вместимостью в четыре десятка шкурок небольшого пушного зверя. Ну, а значение единицы счета оно могло получить сначала в речи охотников.

М. — Есть с чем сравнить: в датском snes значило «длинный прут», «обструганная тонкая ветка», на которой можно поместить примерно 20 рыб, а со временем получило, сначала в речи рыболовов, значение «двадцать». Вот и наши «сорок» — из той же серии.

О. — Сейчас и подумать странно, что вместо «сорок» мы могли бы говорить «четыредесят».

М. — Много, много странностей в замечательном нашем языке. За это мы его и любим! Мы — это Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер….

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *