Пусть хорошие новости разбудят тебя на арабском
ДжазакаЛлаху хайран — лучшая благодарность в Исламе
Мусульмане часто говорят друг другу фразу джазакаЛлаху хайран на арабском, выражая этим свою благодарность. Рассмотрим подробно, как переводятся эти слова на русский язык и какое значение придается им в Исламе.
Благодарность в Исламе
Выражение благодарности и признательности является неотъемлемой частью религии Ислам. Человек в первую очередь должен испытывать и выражать признательность за те блага и милости, которые ему даровал Создатель. Но благодарность Аллаху непосредственно связана с благодарностью людям.
Посланник (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Кто не благодарен людям, тот не благодарен Аллаху.» (Тирмизи 1954)
Когда кто-то делает нам добро, мы должны прежде всего попытаться ответить взаимностью, делая добро ему. Именно тогда, когда мы помогаем друг другу, развиваются наши человеческие качества и процветает общество. Но иногда бывает трудно или невозможно отплатить человеку за его благодеяние. Что делать в этом случае?
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
“Если кто-то ищет защиты во имя Аллаха, даруй ему защиту; если кто-то просит во имя Аллаха, дай ему; если кто-то дает тебе приглашение, прими его; и если кто-то делает тебе добро, воздай ему; но если у тебя нет средств сделать это, молись за него, пока не почувствуешь, что ты вознаградил его.» (Абу Дауд 1672).
«Тот, кому дали подарок, пусть ответит тем же (в знак благодарности), а если нет (не имеет возможности), то пусть похвалит этого человека и это будет благодарностью, а кто скрыл это, то он проявил неблагодарность» (Тирмизи).
Мы говорим джазакаЛлаху хайран, когда кто-то делает нам что-то хорошее, помогает в чем-то. Вместо того чтобы просто сказать «спасибо», Пророк (мир ему и благословение Аллаха) учил нас делать гораздо больше для того, кто совершил благой поступок, возвращать им дар в форме дуа (мольбы).
Слова «джазакаЛлаху хайран» (да вознаградит вас Аллах добром) установлены сунной. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Если кому-то будет сделано добро, а потом они скажут “ДжазакаЛлаху хайран” тому, кто сделал добро, то они поистине хорошо их отблагодарили» (Тирмизи)
ДжазакаЛлаху хайран перевод на русский
Фраза джазакаЛлаху хайран на арабском состоит из 3 слов:
Первое слово — джазака происходит от корня слова «джаза», которое переводится как воздаяние. Что такое воздаяние? Это получение того, что человек заслужил. В аятах и хадисах, очень часто упоминается это слово, причем в двух абсолютно противоположных значениях: вознаграждение и наказание.
«Ллах» — это слово Аллах, в котом опускается первый звук «а» (алиф) по правилу слитного чтения.
Таким образом «джазакаЛлах» в переводе на русский означает «да воздаст тебе Аллах». Или может быть истолковано так: «да вознаградит тебя Аллах» или «да накажет тебя Аллах».
Но добавление в конце фразы слова «хайран», что буквально переводится как «благо» или «добро» устраняет двусмысленность толкования, придавая значение «да воздаст тебе Аллах благом» или «пусть Аллах вознаградит тебя лучшим».
Поэтому правильный способ выражения благодарности – это произнесение полной фразы «ДжазакаЛлаху хайран», а не только «джазакаллах» или «джазак». И это является правильным не только с точки зрения передачи точного смыслового значения слов благодарности, но и в соответствии с сунной.
Формы фразы джазакаЛлаху хайран
Правильный способ высказывания благодарности в разных грамматических формах:
При обращении к смешенному обществу используют форму джазакумуЛлаху хайран.
Ответ на джазакаЛлаху хайран
Если человеку сказали джазакаЛлаху хайран, то как правильно ответить? Есть три распространенных фразы, которые можно использовать для этого:
Как на слова джазакаЛлаху хайран давать ответ по сунне? Существует хадис, в котором передается, что когда сподвижники сказали пророку (да благословит его Аллах и приветствует) «джазакаЛлаху хайран», он ответил: «ва антум ва джазакумуЛлаху хайран». (Сахих ибн Хиббан 6231).
Однако имам Бухари, зная об этом хадисе не использовал его для установления этой формы ответа в качестве сунны. Хотя он привел его в книге «Аль-адаб аль-муфрад». И никто из известных ученных не утверждают, что отвечать следует именно этим способом. Поэтому тот, кого благодарят фразой джазакаЛлаху хайран, может выбрать как ответить мужчине или женщине из трех приведенных вариантов.
Правильная Сунна заключается в том, чтобы сказать джазакаЛлаху хайран, вместо спасибо или благодарю. И в том, чтобы ответить сказавшему теми же пожеланиями. Давайте возродим эту сунну в нашей жизни.
Польза проявления благодарности друг другу
Мусульмане в первую очередь испытывают благодарность по отношению к своему Создателю, за само существование мира и все блага, которыми Он нас наделил. Но также Аллах побуждает проявлять признательность и друг к другу. Это помогает в формировании человеческих качеств, относящихся к хорошему нраву:
ДжазакаЛлаху хайран – эта короткая простая фраза может принести говорящему множества благ в этой жизни и награду от Аллаха.
Хочешь помочь сайту?
Поделитесь с друзьями в социальных сетях:
Мусульманские фразы на арабском
Некоторые мусульманские фразы верующие должны знать, чтобы применять в тех случаях, когда это необходимо. Запомнить их несложно, они короткие, но имеют огромную важность в религии.
Приветствие
Приветственные мусульманские фразы на арабском, говорят при встрече с братьями и сестрами по вере.
السلام عليكم
Ассаламу алейкуv!
Перевод: да пребудет с вами мир!
Тот, кто услышал это приветствие должен ответить:
وعليكم السلام
Уа алейкум ассалам!
Перевод: и да пребудет с вами мир!
Можно выразить приветствие более объемной фразой:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Ассаламу алейкум уа рахматуЛлахи уа баракяту
Перевод: да пребудет с вами мир, милость и благословение Аллаха.
Ответ на это приветствие — пожелание тех же самых благ:
و عليكم السلام والرحمة الله وبركاته
Уа алейкум ассалам уа рахматуллахи уа баракятух.
Благодарность
Когда кто-то из мусульман оказал благодеяние или помощь другому, то говорят фразы благодарности, в которых заключается дуа (мольба) за того человека, который совершил добрый поступок. Запомнить эти мусульманские фразы на арабском с переводом не сложно.
جزاك اللهُ خيراً
Джазака-Ллахуль хайра (если обращаются к мужчине) или джазаки-Ллахуль хайра (по отношению к женщине).
Перевод: Пусть Аллах вознаградит вас благословениями.
В ответ следует сказать: «уа яки» (женщине) или «уа яка» (мужчине), что означает «и тебе».
Также можно отблагодарить мусульманина словами:
بارك الله فيكم
БаракяЛлаху фикум
Перевод: да благословит Вас Аллах
Вместо того чтобы сказать “спасибо” (по арабски шукран), исламское заявление о благодарности состоит в том, чтобы пожелать тому кто сделал доброе дело, вознаграждения от Аллаха.
Поминание Аллаха при выполнении дел
Любое дело следует начинать с фразы:
بسم الله الرحمن الرحيم
Бисми-Лляхи-ррахманир-рахим
Перевод: во имя Аллаха, Всемилостивейшего, Милосердного.
Когда мусульманин увидел или услышал что-то удивительное и поразившее его, то он говорит:
سبحان الله
Субхана Ллах.
Что означает: вся слава принадлежит Аллаху.
При выражении желания что-то сделать, говорят:
ان شاء اللهٰ
Иншаа-Ллах
Перевод: если Аллах пожелает / по воле Аллаха.
Для выражения признательности за что-то хорошее или при выражении восхищения чем-либо используют фразу:
ماشاء الله
Машаа-Ллах
Перевод: как Аллах пожелал / по воле Аллаха.
Слова благодарности Аллаху после успеха или после завершения чего-либо
الحمد لله
Альхамду-лиЛлях
Перевод: благодарение Аллаху
Слова возвеличивания Аллаха
الله اكبر
Аллаху-акбар
Это означает: «Аллах-величайший».
Мусульмане восхваляют Аллаха во всех аспектах жизни, и поэтому они часто говорят эту фразу. Во время призыва к молитве и во время молитвы, когда они счастливы и хотят выразить свое одобрение чему-либо. На самом деле это самое распространенное выражение в мире.
Эти слова и фразы часто употребляются в жизни, так как в любом деле и при общении друг с другом мусульмане постоянно поминают Аллаха и возвеличивают Его.
Автор: admin · Published 23.03.2020 · Last modified 13.02.2022
Ин шаа Аллах: значение, перевод
Как известно, вера мусульманина держится на 5 основах, одна из которых вера в предопределение судьбы. Это значит, что все происходящее с нами, все что мы переживаем, хорошее или плохое было предписано. «На все воля Аллаха», — говорят мусульмане, полностью полагаясь на Него.
Автор: admin · Published 16.10.2019 · Last modified 13.02.2022
Аузу билляхи минаш шайтанир раджим
С целью защиты от вреда шайтана человеку надо обращаться как можно чаще за помощью к Аллаху, Сотворившему и самого Иблиса и его приспешников.
Автор: admin · Published 16.10.2019 · Last modified 17.12.2021
БисмиЛляхи рахмани рахим — перевод, значение
Тот факт, что послание Аллаха для всего человечества начинается с этих слов, сам по себе означает их важность и подчеркивает необходимость начинать все наши дела с именем Аллаха.
Автор: admin · Published 15.10.2019
БаракаЛлаху фик — перевод, значение
Вместо того чтобы хвалить качества человека или его имущество, мусульмане просят у Аллаха умножение благ. И это является лучшим проявлением восхищения.
Автор: admin · Published 13.10.2019
Аллаху акбар — перевод, значение
Слова Аллаху акбар настолько часто используются мусульманами, что у многих ассоциируется как символ Ислама. Эта арабская фраза размещена на флагах государств Ирака, Ирана и Афганистана.
Автор: admin · Published 05.10.2019
ДжазакаЛлаху хайран — лучшая благодарность в Исламе
Джазакаллаху хайран – эта короткая простая фраза может принести говорящему множества благ в этой жизни и награду от Аллаха.
Автор: admin · Published 01.10.2019
ВаЛлахи
Если мусульманин добавляет к своим словам выражение ваЛлахи, то это будет являться клятвой. Что означает этот термин в Исламе и в каких случаях его можно употреблять?
Автор: admin · Published 29.09.2019
МашаЛлах — что означает, перевод и смысл
Видя бесчисленные блага, дарованные нам в этой жизни не надо забывать о том, что все что мы имеем — это потому, что так пожелал Аллах.
Автор: admin · Published 26.09.2019 · Last modified 01.03.2020
СубханаЛлах — значение и перевод
«Тот, кто говорит: ”СубханаЛлахи ва бихамдихи» сто раз в течение дня, его грехи стираются, даже если они подобны пене морской.» (Сахих аль-Бухари, Сахих Муслим)
Автор: admin · Published 25.09.2019
АстагфируЛлах — перевод, значение
Молить Аллаха о прощении можно и своими словами, на любом языке. Но лучше совершать это так, как делал наш пророк (мир ему и благословение Аллаха).
Цитаты на арабском с переводом
Изучать любой иностранный язык можно, не только читая зарубежную литературу и заучивая отдельные слова, но и в момент знакомства с восточной мудростью. Для этого можно более подробно ознакомиться с цитатами на арабском языке.
Именно в нашей подборке коротких высказываний можно прочитать цитаты с качественным переводом на арабском языке. Здесь можно найти самые распространенные и красивые фразы, которые легко запоминаются и не вызывают трудностей во время чтения.
التفكير حوار الروح مع ذاتها
Мышление есть диалог души с собой.
أخُوكَ مَنْ صَدَقَكَ النَّصِيحَةَ
Брат тот, кто даст тебе искренний совет.
اشع مثل الالماس
Сверкай словно бриллиант.
كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب
С прикосновением любви каждый становится поэтом.
الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ
Упрек разрушает доброе дело
مَنْ شَبَّ عَلَى شَيْءٍ شَابَ عَلَيْهِ
Горбатого могила исправит
البستان الجميل لا يخلو من الأفاعي
И в красивом саду водятся змеи.
إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك
Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером.
إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ
Кто не понимает намеков, тот глупец!
نُصْرَةُ الْحَقِّ شَرَفٌ، وَنُصْرَةِ الْباطِلِ سَرَفٌ
Настоящая победа – честь, победа путем обмана – позор
الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا
Высокие мысли должны выражаться высоким языком.
العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له
Семья это рай в бессердечном мире.
لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوما
Не плюй в колодец, в один из дней ты из него напьешься.
العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَا مَطَرٍ
Ученый без практики что туча без дождя.
اعف عما أغضبك لما أرضاك أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
Мудр тот, кто прощает.
لِكُلِّ دَاءِ دواء
Есть болезнь — есть и лекарство
بَيْتِهَا…وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير
Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз
إذا تم العقل نقص الكلام
Чем умнее человек, тем меньше он говорит
عَيْنُ الحُبِّ عَمْيَاءُ
Глаза любви слепы
تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل
Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.
العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له
Семья это рай в бессердечном мире.
أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
Каждый готов критиковать недостатки других, но слеп к своим собственным
ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ
Предположение умного человека лучше, чем убежденность невежды.
إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ
И племенной верблюд непременно когда-то был маленьким.
الخيال أهم من المعرفة
Фантазия важнее знания.
أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤل
Главное не переставать задавать вопросы.
Высшее педагогическое образование, опыт работы 6 лет
Русско-арабский разговорник
Это невероятно нужная вещь, если вы собрались попутешествовать по курортам и городам арабских стран. Конечно, во многих курортах мира вам достаточно знания английского языка, а иногда только русского, но это не касается курортов, о которых мы с вами говорим. Во множестве арабских курортов, привычным и общераспространенным является только арабский язык, потому этот разговорник будет для вас незаменимым помощником.
Здесь собраны самые распространенные темы для разговоров и всевозможные, часто задаваемые вопросы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте | مرحبا | мархаба |
Доброе утро | صباح الخير | сабах аль-хейр |
Добрый вечер | مساء الخير | масаа аль-хейр |
До свидания | مع السلامة | ма ассаляма |
Спокойной ночи | مساء الخير | тесбах ала кейр |
Пока | في حين | фе хиэн |
Как дела? | كيف حالك | киф аль-халь? |
Хорошо | موافق | квэйс |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | نعم | наам(айва) |
Нет | لا | ля |
Спасибо | شكرا | шукран |
Пожалуйста | من فضلك | афон |
Извините | آسف | афон |
Я не понимаю | لا افهم | ана ма бефхам |
Как вас зовут? | ما اسمك | шу исмак? |
Очень приятно | يسعدني | эзайак |
Где здесь туалет? | أين التواليت؟ | файн ал хамам |
Где вы живете? | أين تعيش؟ | аеш фейн |
Который час? | ما هو الوقت؟ | ель саа кам |
Я тороплюсь. | Ана мустаажиль. | |
Ты знаешь английский? | Таариф инглизи? | |
Кто? | Мин? | |
Какой/какая? | Ай/айа | |
Где? | Вайн? | |
Куда? | Иля вайн? | |
Как? | Киф? | |
Сколько? | Каддещь? | |
Когда? | Мата? | |
Почему? | Лещь? | |
Что? | Шу? |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Паспорт | гавая сафар | |
багаж | вАзн | |
лишний вес | вАзн зиЯда | |
сумка, чемодан | шАнта | |
личные вещи | агрАд шахсИя | |
таможенник | муфАттиш | |
гражданство | дженсИя | |
виза | таашИра | |
выездной налог | дарИбат мугАдера | |
дополнительная плата | дЭфаа зиЯда | |
дата прибытия | тарИх аль-вусУль | |
дата отъезда | тарИх аль-мугАдера |
На вокзале
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
направо | ямИн | |
налево | ясАр | |
прямо | илЯ амАм | |
назад | илЯ вАраа | |
тут / там | хУна / хунАка | |
не тут | миш хУна | |
жарко / холодно | щоб / бАрд | |
быстро | би сУраа | |
медленно (буквально «чуть-чуть») | швэй | |
вы куда едете? | инта раих фен? | |
центр города | эль дахар | |
Шофер, пожалуйста, остановите тут. | Яраис, мин фадпак, стана хэна |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
гид | далИль | |
водитель | сАэк | |
такси | тАкси | |
автобус | бАс | |
машина | сайЯра | |
самолет | тайЯра | |
корабль, лодка | кАреб | |
верблюд | джЭмаль | |
осел | хмАр | |
аэропорт | матАр | |
порт | минАа | |
станция | махАтта | |
билет | битАка, тАзкара | |
регистрация | тасжИль | |
остановите здесь! | стАна гхЕна | |
там | хенАк | |
здесь | гхЕна | |
сдача(денег) | мАбляк бАакын | |
Где находиться? | ас-сУк аль гхУра duty free фЕн тУгад? | |
прямо | алатУль | |
назад | уАра | |
по-медленней | бешуИш | |
побыстрее | Асраа | |
сколько стоит доехать до…? | бекАм таусИля лель…? | |
Я хочу поехать на рынок. | Ана Айз арУх э’сУ |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | сифер | |
1 | уахид (вахад) | |
2 | итнан (итнин) | |
3 | талата | |
4 | арба-а | |
5 | хамиза | |
6 | ситта | |
7 | саба-а | |
8 | таманиа | |
9 | тизаа (тес-а) | |
10 | ашара | |
11 | хидашар | |
12 | итнаашар | |
13 | талатташар | |
14 | арба ташар | |
15 | хамас таашар | |
16 | ситтаташар | |
17 | сабатаашар | |
18 | таман ташар | |
19 | тиза ташар | |
20 | ишрин | |
21 | уахид ва ашрин | |
22 | итнан ва ашрим | |
30 | талатин | |
40 | арбааин | |
50 | хамсин | |
60 | ситин | |
70 | сабба-ин | |
80 | таманин | |
90 | тиза-ин | |
100 | миа (мейя) | |
200 | митейн | |
300 | талатмейя | |
400 | арбамейя | |
500 | хамсамейа | |
600 | ситтамейя | |
700 | сабамейа | |
800 | таманимейа | |
900 | тисамейа | |
1 000 | алф | |
2 000 | альфен | |
3 000 | талатталаф | |
100 000 | мит алф | |
1 000 000 | миллио-ан |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
отель | фундук | |
комната | гурфа | |
ключ | муфтах | |
Номер с ванной | хаммам | |
балкон | балкУн | |
бассейн | бЫрка, мАсбах | |
уборка | тандЫф | |
счет / квитанция | хысАб / фатУра |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько стоит | كم يكلف | бикам хата? |
Наличными | النقدية | фулюс; нукуд |
Безналичными | لغير النقدية | анди карт |
Хлеб | خبز | хубз |
Вода | ماء | вода |
Свежий выжатый сок | تقلص عصير جديدة | асыр фрэш |
Сахар / соль | السكر / الملح | суккар / мэлех |
Молоко | حليب | халиб |
Рыба | سمك | самак |
Мясо | لحمة | ляхм |
Курица | دجاجة | дажаж |
Баранина | لحم الضأن | ляхм харуф |
Говядина | لحوم البقر | ляхм бакар |
Перец / приправы | الفلفل / التوابل | фыльфиль / бхарат |
Картофель | البطاطس | батата |
Рис | الأرز | руз |
Чечевица | نبات العدس | адас |
Лук | البصل | басаль |
Чеснок | ثوم | тум |
Сладости | ملبس | халявият |
Фрукты | ثمرة | фавакия |
Яблоки | التفاح | туффах |
Виноград | العنب | анаб |
Клубника | الفراولة | фрэз |
Апельсины | البرتقال | буртукаль |
Мандарина | الأفندي | келемантина |
Лимон | الليمون | лимун |
Гранат | العقيق | румман |
Бананы | الموز | муз |
Персики | الخوخ | хох |
Абрикос | مشمش | миш-миш |
Манго | مانجو | манга |
В кафе, ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Чек пожалуйста (счет) | يرجى التحقق من (حساب) | хысаб |
Чай / кофе | الشاي / القهوة | шай /кахва |
Растворимый кофе | قهوة فورية | нескафе |
Суп | حساء | щураба |
Оливки | زيتون | зейтун |
Салат | سلطة | салата |
Приготовленный на гриле | مشوي | мэшви |
Жареный | مشوي | мэкли |
Вареный | مسلوق | маслюк |
Я не ем мясо! | أنا لا أكل اللحوم! | ана ма бакуль ляхма! |
Вермишель | شعر الملاك | шаария |
Макароны | معكرونة | макаарона |
Фаршированный перец | محشو الفلفل | фыльфиль мэхщи |
Сандвич | سندويتش | санлдвиш |
Сыр / сметана (кислая) | الجبن / يفسد كريم )خمر) | джубна / лябан |
Пиво | جعة | бира |
Вино | النبيذ | набид |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Полиция | الشرطة | шурта |
Скорая помощь | سيارة إسعاف | исааф |
Больница | المستشفى | мосташифа |
Аптека | صيدلية | сайдалия |
Доктор | طبيب | табиб |
я заболел / я заболела | Ана марИд / Ана марИда | |
ренение, рана | джАрах | |
кровь | дам | |
температура | харАра | |
солнечный удар | дАрбат щЯмс | |
сахарный диабет | сУккари | |
аллергия | хасасИя | |
астма | Азма | |
давление | дАгат |
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
ночь | лЕйл | |
день | нХар | |
после полудня | бАад дОхор | |
вчера | мбАрех | |
позавчера | Авваль мбАрех | |
сегодня | аль-Юм | |
завтра | бУкра | |
послезавтра | бАад бУкра | |
Который час? | кам эссАа? | |
Час | эльвАхида | |
Два часа | ассАниэ | |
Полдень | мунтАсаф эннагАр | |
Полночь | мунтАсаф эллЕйль | |
Без четверти десять | эль Ашра Иля рУбиэ | |
четверть седьмого | ассАдиси варУбиэ | |
полшестого | эльхАмиси вальнУсф | |
пять минут десятого | эттйсиэ ва хамсу дакАик | |
без двадцати три | эсАлиси Иля сУльси | |
Воскресенье | эльАхад | |
Понедельник | эльэснЭн | |
Вторник | эльсулясАэ | |
Среда | альАрбиэ | |
Четверг | эякхамИс | |
Пятница | эльджУмуэ | |
Суббота | эссЭбит | |
Январь | канун эссАни | |
Февраль | шбат | |
Март | эзАр | |
Апрель | нисАн | |
Май | айАр | |
Июнь | хазирАн | |
Июль | тамУз | |
Август | аб | |
Сентябрь | сибтэЭмбар | |
Октябрь | тышрИн эль Авваль | |
Ноябрь | тышрИн эссАни | |
Декабрь | канУналь Авваль | |
Зима | шитАа | |
Весна | рАбиэ | |
Лето | сЭйф | |
Осень | харИф | |
Во вторник | фи йём эссулясАэ | |
На этой неделе | фи гАза льусбУа | |
В прошлом месяце | фи шагр эльмАзи | |
В будущем году | фисеИни элькадими |
Приветствия – эта тема включает в себя список фраз, нужных для приветствия и начала беседы.
Стандартные фразы – список в котором находятся самые распространенные слова и вопросы, которые чаще всего употребляются в разговоре.
Вокзал – что бы вы не почувствовали дискомфорт находясь на вокзале в чужой стране, который связан с языковым барьером, воспользуйтесь этой темой разговорника.
Паспортный контроль – проходя контроль в аэропорту вам нужно знать ряд фраз и ответов на вопросы в переводе на арабский язык, как раз здесь и представлены эти фразы.
Ориентация в городе – в арабских городах очень много людей и пересекающихся улочек, чтобы не заблудиться вам нужно будет уточнять маршрут к месту вашего назначения у прохожих. Эта тема поспособствует вам в этом.
Транспорт – что бы у вас не возникло проблем с общественным транспортом и такси, пользуйтесь данной темой.
Гостиница – заселяясь в отель, будьте готовы к тому, что вам придется ответить на некоторые вопросы, их перевод и перевод других нужных фраз находиться в этом разделе.
Чрезвычайные ситуации – в чужой стране может всякое произойти, что бы подстраховаться, пользуйтесь этой темой из русско-арабского разговорника. Используя слова и фразы из этой темы вы сможете позвать на помощь, вызвать полицию или попросить прохожих сообщить в скорую, что вам плохо.
Даты и время – перевод слов обозначающих дату и время.
Покупки – пользуясь данным разделом, вы сможете совершать любые покупки, где угодно, будь то рынок или дорогой ювелирный салон. Тут собраны все необходимые для этого вопросы и фразы.
Ресторан – что бы позвать официанта, совершить заказ, узнать, что включает в себя то или иное блюдо, вам нужно знать арабский язык или же просто воспользоваться словами из этой темы.
Числа и цифры – каждый турист должен знать, как произносить ту или иную цифру на языке страны, в которой он отдыхает. Как раз перевод этих цифр и чисел собран в данной рубрике.
Стихи о любви к мужчине признание в любви от которых душу захватывает
Я хочу любить тебя нежно-нежно,
Так, как раньше никто не любил.
Я хочу любить тебя вьюжно, снежно –
Так, чтобы ты никогда не забыл.
Я хочу любить тебя знойно, жарко,
Чтобы в сердце лед растопить.
Я хочу любить тебя слишком жадно:
Чтобы только мой, чтоб ни с кем не делить!
Я хочу любить…ну да, впрочем, что там!
Я совсем забыла спросить у тебя,
Как ты хочешь, мой демон и бог мой,
Чтобы я любила тебя?
Где носит тебя, демон мой сумасшедший?
Ну, что же с тобою и где ты сейчас?
Ты словно из мира другого пришедший.
Тебя уж, увы, я не видела час.
Казалось бы – мало, но знаешь, безумный,
Я все же скучаю уже по тебе.
Мне долог сей вечер весенний и лунный,
Ты словно луч света в моей же судьбе.
Мой демон веселый, мой демон залетный,
Когда ты со мною, шальная мечта,
Мне хочется просто отправить всё к черту,
Не вспомнив про лесть и про боль никогда!
Мой сон! Прилетай же почаще мечтою!
И знай, лишь тебя я жду вечно, всегда!
Я просто всегда забываю с тобою,
Что жизнь – это время, а время – вода.
Нервной строчкой признаний в блокноте
Я пишу тебе это письмо.
На квитке, на потертой банкноте,
Подойдет и простое стекло.
Я пишу и никак не отправлю,
Не решаясь признаться в любви,
То на русском пишу, то «I Love You»,
Про себя умоляя: Прочти!
Догадайся о чувствах, желанный,
Догадайся о том, кто мой свет,
Пусть тебе не покажется странным
Этот нежно хранимый секрет.
Я люблю все, что ты так небрежно
Иногда называешь своим,
А люблю я всегда слишком нежно,
Ты за это меня извини.
Я с волненьем гляжу на предметы,
На которых руки твоей след.
И мой взгляд раскрывает секреты,
Что хранил ты уже много лет.
Я люблю, когда ты повествуешь
О привычно-обычных делах.
Я люблю, когда ты не тоскуешь
О бездарных и скучных вещах.
Я люблю твои смелые мысли,
Я так часто ими больна.
Я по ним так часто тоскую,
Вспоминая твои слова.
А еще я люблю, когда просто
Ты заглянешь в мои глаза.
С нетерпением ждешь ты вопроса,
Снова что-то мне не досказав.
Но все это в сравнении ничтожно –
Глубоко не затронет меня,
Если сравнивать с тем, что мне можно
Написать: «Я люблю тебя!»
Бывает, ссоримся с тобой,
Бываем грубыми порой,
И обижаемся – бывает,
О грустном думать не желаю!
Хочу «люблю» тебе сказать,
Такого мужа отыскать
Смогла на свете только я,
Безумно, знай, люблю тебя!
И хочу признаться,
Муж мой дорогой,
Что люблю, мне хочется
Рядом быть с тобой
Какое счастье – быть твоей женой,
Принадлежать тебе и быть с тобой.
И для тебя я снова повторю,
Что очень сильно я тебя люблю.
Не нужно ни подарков, ни цветов,
Хоть для меня на многое готов,
Но лучше счастья в мире не найти,
Чем главный мой подарок – это ты!
С тобой мы две родные половинки,
И рядом вместе быть нам хорошо.
Как будто бы растаяли две льдинки
Ведь стало им вдвоём совсем тепло.
Люблю с тобою просто посмеяться,
И просто помолчать, и говорить.
Любимый муж! Хочу не расставаться.
И мне так нравится тебя любить!
Не просто люблю – я тебя обожаю!
Не страшен сезон низкоградусных стуж:
Сердечным теплом мы друг друга спасаем.
Навеки ты мой и любовник, и муж!
С тобой соглашусь быть покорно-ведомой,
В традициях верной восточной жены,
Возьму на себя все заботы по дому,
Пусть только мы будем всегда влюблены!
С утра просыпаюсь, любуюсь, как дремлешь
В объятьях рассвета, закрывши глаза.
Сама пробуждаюсь так рано затем лишь,
Чтоб быть начеку: не придёт ли гроза.
Но нет, между нами всё тихо, спокойно,
Ты имя мое произносишь во сне.
И я расслабляюсь, как кошка, довольна.
Любимый, приснись-ка, пожалуйста, мне!
Тебя с момента нашей встречи,
Ночами вижу я во сне.
Хоть говорят, что время лечит,
Но не поможет это мне.
И всё, что мне для счастья надо,
С тобой соприкасаться взглядом.
Так сложно чувства укротить,
Хочу с тобою вместе быть!
Мой милый, дорогой мальчишка
Я так давно хочу сказать,
Что ни в одной огромной книжке
Моей любви не описать.
Ты появился так нежданно
И перепутал все пути,
Мои неведанные тайны
Мне не нужны,
Мне нужен ТЫ!
Ты самый лучший, понимаешь?
Из тех, кто любит, и любим,
Ты даже сам того не знаешь,
Что ты в душе моей открыл!
О любви сегодня говорю,
Что в сто крат сильней всех чувств земных,
Я от сердца милому дарю
Нежный поцелуй и этот стих.
Если рядом ты, мне так легко.
Светел и прекрасен мир большой.
И душа парит так высоко,
Хочет одного лишь – быть с тобой.
Ты что думаешь, что ты лучше всех?
Что я о тебе постоянно думаю?
Что тебе нет равных?
Что ты — смысл моей жизни?
Ну и правильно думаешь!
Я от тебя без ума.
Давно я по тебе скучаю,
Хочу сказать, но не могу,
Теперь я тайну открываю,
Что очень я тебя люблю.
Как счастлива, что я тебя люблю.
И что ты ходишь где-то рядом.
Но я тебе порою просто лгу
Своим холодным, неприступным взглядом.
Я о любви тебе не говорю,
Тебе любви моей не надо.
Но Бога я опять благодарю
За то, что ты живешь, и я тем рада.
Очень я тебя люблю.
Взгляд твой как воздух ловлю.
Твои глаза меня теплым бархатом ласкают.
Я тебя люблю! Пусть все об этом знают!
С тобою рядом я теряюсь,
Порой не знаю, что сказать,
Смеюсь не к месту, сразу каюсь:
Ты можешь все не так понять.
Ведь я, разумная девчонка,
Сама себя не узнаю.
Душа баллады тянет тонко
С простым сюжетом: я люблю!
Если девушка признается в любви –
То о многом это говорит,
Ты признанье это сохрани,
Пусть оно на подвиг вдохновит!
Да, тебе я говорю – люблю,
Хоть непросто это мне дается,
Все-таки молчать я не могу,
И дарю тебе кусочек солнца!
И сегодня с радостью и гордостью
Говорю лишь только о тебе,
Чтобы стала жизнь красивой повестью,
А любовь – лишь радостью в судьбе!
Узнаю тебя, изучаю,
Привыкаю, хочу понять,
Но уже почти обожаю
И желаю чуть ближе стать.
Каждый день что-то открываю
И сама открываюсь я,
Только вот до сих пор скрывала,
Что давно полюбила тебя.
Поддержи Бугага.ру и поделись этим постом с друзьями! Спасибо! 🙂