Разве быть порочной девочкой не лучше новелла

Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 1

С каких пор меня начали считать простофилей?

— До Хи, мне нужно 100 000 вон прямо сейчас. Моя тетя внезапно умерла. Я очень сильно расстроен, ведь она заботилась обо мне с самых юных лет

— Чем я тебе могу помочь?

Перед моим перерождением я всегда испытывала жалость к Хан Чжуну, родственники которого умирали еженедельно.

Мне с трудом приходилось игнорировать его, вновь невольно поддаваясь этой вопиющей провокации.

— Мне так жаль, До Хи. Я тебе все верну, как только заработаю нужное количество денег.

Я даже сказала Ким Хан Чжуну, что ему не нужно возвращать деньги в скором времени, дабы подбодрить его.

Каждый раз, когда он говорил, что я ему нравлюсь, мой счет на карте мгновенно опустошался. Мне приходилось экономить деньги на еду и кофе, а потом на полставки работать как проклятая, где только можно.

Без конца размышляя, я вытащила сумку с тяжелым ноутбуком и отправилась в библиотеку рядом с инженерным центром.

Я устала еще до того, как приступила к выполнению своих трудных заданий.

Внезапно мне захотелось сладкого латте, чтобы отогнать сон, но у меня закончились деньги.

Если мысленно подсчитать, от этого заболит голова —кажется, что сумма, взятая в долг Хан Чжуном, составляла почти 500 000 вон.

Могу я попросить его вернуть деньги немного раньше?

Но я бы испытывала жалость, уговаривая Хан Чжуна, находящегося в отчаянии из-за недавних событий, вернуть деньги раньше.

Грызя ногти, я включила свой ноутбук.

[Все, пожалуйста, пришлите мне структурированные данные до конца дня.]

Я оставила сообщение в групповом чате, поскольку на этой неделе у меня была предварительная защита основного группового проекта. Число людей, увидевших сообщение, продолжало расти, но ответы так и не приходили.

[Мне очень жаль, До Хи. Я простудился.]

[У меня сегодня тренировка. Могу я отправить его завтра?]

Хотя некоторые из моих товарищей по группе, увидевшие сообщение, проигнорировали его, я получила по крайней мере два ответа. Если бы я не написала, то не удостоилась бы и этих двух.

Быть может, потому, что я многое пережила в последнее время, мысль заставить их помочь иссякла.

Я снова отправила сообщение: «Обучение стоит денег, поэтому вам следует уделять больше внимания учебе».

Завершив все свои дела поздней ночью в библиотеке, я почувствовала себя очень голодной и усталой. Когда я волочила свое тело в магазин, то остановилась, услышав поблизости знакомый голос и запах сигареты.

— Вот дерьмо, они же новые. Даже не смей на них наступать.

Ким Хан Чжун, который должен быть на похоронах, ругался и курил.

Он разговаривал с тем человеком, сказавшим, что сегодня готовился в групповом чате.

— Это обувь ограниченного выпуска марки N? Как ты умудрился ее получить? Ее же раскупили за секунду.

— Мне удалось ухватить одну пару после того, как ее распродали, так что не наступай на ноги.

— Да это вещь не из дешевых, раз тебе удалось получить после того, как все распродали. Но откуда у тебя деньги?

— У меня свои лазейки.

После триумфального ответа Ким Хан Джуна мои виски запульсировали.

Простофиля, простофиля. Четыре слога* беспрерывным эхом отзывались в моей голове.

— Кто настолько глупый, чтобы дать тебе столько денег?

Студент, состоявший в той же группе, что и я, соглашаясь, кивнул.

Вау, ты действительно поверил ему сразу после того, как услышал мое имя?

— Я в той же группе, что и она. Если я попрошу денег, как ты думаешь, она мне даст?

— Я попросил под предлогом похода на похороны, но не знал, что каждый раз будет прокатывать.

— Вау, Ким Хан Чжун. Ты настоящий засранец.

— Я не засранец. Просто Юн До Хи становится настоящей дурочкой, как только к ней кто-то подлизывается. Это так глупо.

Я с трудом продолжала его слушать. По глупости я подбежала к этому ублюдку, но позволила ему уйти, не высказав и часть своих мыслей. Надо было наступить на его новенькие кроссовки.

— До Хи. Ты мне нравишься, потому что ты милая.

Слова Ким Хан Чжуна продолжали звучать в ее голове.

Странно, но вместо того, чтобы плакать, я ощущала гнев.

— До Хи, ты как раз вовремя, помой посуду.

Как только я пришла домой с дрожащими ногами, мама указала пальцем на раковину, полную тарелок.

Обедал мой младший брат, но почему мыла посуду я, будто обязана это делать?

‘Я тоже голодна, так-то…..’

Обыскивая пустой холодильник, уже лишенная сил, я услышала разговор между братом и мамой.

— Мама, найми мне репетитора. В наши дни все мои друзья готовятся к поступлению заранее, поэтому они занимаются на курсах в группах или с репетиторами, которые им помогают подготовиться. Ты знаешь, что я единственный, кто не ходит на дополнительные занятия?

— Знаю. Я постараюсь найти тебе хотя бы одного.

Неуверенный ответ матери заставил меня резко встряхнуть молоко в руке.

Разве мои родители не были категорически против этих дорогущих онлайн-лекций, не говоря уже об индивидуальных дополнительных занятиях?

Из-за этого я думала, что финансовое положение моей семьи было очень плачевным.

Мой отец —довольно искусный мастер, много лет проработавший менеджером. У него трое детей, но только меня обделили деньгами, ибо он не собирался на меня тратить ни копейки.

— Юн До Хи! Куда ты собираешься? Ты вымыла посуду?

По какой-то причине я почувствовала себя еще более несчастной, но без объяснения причин вышла из дома, зная, что это лучший способ изобразить невежество.

Когда я вернусь домой, меня обязательно с порог встретят криком.

Почему вы проявляете ко мне неуважение? Неужели я выгляжу такой бесполезной в ваших глазах?

Бесконечная печаль захлестнула меня, поэтому я стояла на обочине дороги, всхлипывая с влажными глазами.

— Мисс, мне нужно вернуться домой, но я потеряла транспортную карту. Пожалуйста, одолжите мне 3000 вон. Пожалуйста.

Я протерла мокрые глаза и тяжело вздохнула.

Не могу поверить, что она снова пытается меня одурачить.

Я думаю, что эта старушка меня постоянно обманывала. Если не ошибаюсь, то я платила за ее поездки примерно раза три.

ʹЯ проявила любезность, отвезя тебя за свои деньги на автобусную станцию…ʹ

Ким Хан Чжун каждую неделю берет у меня деньги под видом похорон, тогда как эта пожилая женщина обчищает меня на проезд.

Черт побери. Вы, должно быть, думаете, что меня легко ввести в заблуждение.

ʹЧто ж, удивительно сколько раз я поддавалась на такие уловкиʹ.

Теперь я не могла не заметить, что эта бездомная женщина лжет.

Как сказал Ким Хан Чжун: ʹЯ милая глупышкаʹ.

ʹНаша До Хи такая милаяʹ.

ʹМне нравится До Хи, потому что она милаяʹ.

Скорее, мне следовало это понимать как: ʹМне нравится До Хи, потому что она простофиляʹ. Я не знаю, почему такое важное осознание приходит именно сейчас.

— Девушка. Вы должны дать мне 3000 вон!

Старушка яростно схватила меня за руку.

Она считала правильным, получая от меня деньги ложью, но, когда она увидела в кармане купюры, ее охватил гнев.

— У меня нет ни гроша. Отпустите меня!

— Тогда всего две тысячи вон. Даже 1000 вон достаточно!

По мере того как мы дрались, мы постепенно приближались к проезжей части дороги, что, в свою очередь, и послужило причиной моей смерти. Меня сбил мотоцикл, несущийся на безумной скорости.

Я умерла по глупости, но перевоплотилась.

В теле злодейки из обратного гарема, где события разворачиваются в 19 веке.

Источник

Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: пролог

Будучи дочерью герцога Сеймура, могущественного правителя континента, она знаменита своими всевозможными злодеяниями.

Дебора, нареченная злодейкой, появилась на светском мероприятии, и в зале, который когда-то был наполнен оживленной атмосферой, воцарилась мертвая тишина.

‘Что за чертовщина с ее макияжем?’

Принцесса Дебора, истинное воплощение ведьмы, появлялась только в романах и лишь смутно представлялась горожанам.

Острые глаза, воздушный макияж глаз, сочные алые губы, бледная кожа и вечно темно-фиолетовые волосы без каких-либо дополнительных аксессуаров.

Если бы существовали ведьмы, они выглядели бы точно так же, как и она.

Чтобы соответствовать текущему сезону, то есть весеннему периоду,другие дамы, присутствовавшие на банкете, оделись в платья пастельных тонов, под которыми корсеты подчеркивали их талии.

Однако Дебора появилась в платье с необычным дизайном.

Не зная, что предпринять, некоторые леди прикрыли свои застывшие лица веерами и испустили короткий вздох от неординарного вида принцессы.

Но наряд, в котором блистала принцесса, уж слишком хорошо ей подходил.

Подобно женщинам с впечатляющей красотой, она обладала взглядом, который овладевал людьми, делая ее больше похожей на ведьму.

Именно тогда она выпрямилась перед бароном Марко и достала веер.

Затем она с огромной силой ударила его по правой щеке.

Вскоре в коридоре раздался пробирающий насквозь звук пощечины.

Слабохарактерные дамы пошатнулись, увидев шокирующее зрелище.

Лицо барона Марко, ни с того ни с сего избитое веером, исказилось в недоумении.

Вскоре он столкнулся с унижением.

— П-принцесса Дебора. В чем я провинился?

— Ох, моя рука просто соскользнула.

Она ответила, не выражая на лице никаких эмоций, и вскоре снова подняла руку, ударив мужчину по левой щеке, словно била муху.

— На этот раз я вывихнула свое запястье.

Ее равнодушный тон потряс козлиные усы мужчины.

— З-зачем вы это делаете, принцесса Дебора?

Она приподняла уголки губ, отвечая на вопрос мужчины.

— Я же говорила вам, что моя рука соскользнула сама по себе. И, между прочим, все ваше лицо в масле. Протрите его хорошенько.

Дебора вытащила носовой платок и бросила его в барона, а затем безжалостно повернулась и пошла прочь.

Затем последовала тишина, захватывающая дух.

ʹ Кто, черт возьми, пригласил эту страшную женщину на банкет?’

Все в зале выглядели ошеломленными действиями принцессы, но ни один из аристократов не встал и ее не упрекнул. Вместо этого они просто обсуждали за ее спиной, будто боялись возможных последствий.

Она дочь герцога Сеймура, который так же безжалостен, как и она. Возможные исходы события могут оказаться весьма печальными, так что вряд ли бы кто-то осмелился обидеть принцессу.

Было ли время выбрано неудачно или нет, в суровой атмосфере заиграл вальс.

Не получив приглашения на танец, Дебора Сеймур подошла к столику, уставленному шампанским. Затем она залпом выпила алкогольный напиток, напоминая человека, живущего в глухом переулке.

Опустошив в одно мгновение три бокала шампанского, она сложила руки на груди с высокомерным выражением лица.

Жест, делающий ее похожей на человека, которого не осмелился упрекнуть и унизить ни один из здешних аристократов.

В конце концов миссис Рипли Фелис, женщина с большим и добрым сердцем, не выдержала ее поведения.

Миссис Рипли медленно приближалась, тщательно обдумывая, какой совет следует дать принцессе Деборе.

— Леди Дебора. Мне нужно вам кое-что сказать.

Миссис Рипли позвала принцессу Дебору, причудливо обмахиваясь веером.

Принцесса с бесстрастным видом взмахнула красным веером.

Присмотревшись, миссис Рипли увидела на веере принцессы изображение змеи с двумя головами.

Миссис Рипли с трудом подавила крик, пытающийся слететь с ее уст.

Большинство дам вышивают на своих веерах изображения цветов и птиц, но у нее веер со змеей.

Если подумать, то на печати дома Сеймура изображалась двуглавая змея. Может быть, это предупреждение о том, что никто не должен осмеливаться обманывать членов семьи Сеймур, иначе их ждут трагичные последствия?

Голос принцессы Деборы звучал достаточно холодно, дабы заставить ее задрожать от страха.

Глядя прямо в ее кроваво-алые глаза, миссис Рипли Фелис напугалась до такой степени, что сглотнула сухую слюну.

— П-принцесса. Я знаю, что слишком много пить вредно для здоровья.

— Я беспокоюсь о вашем здоровье. Вы ведь понимаете меня, правда? Вот и все. Пожалуйста, наслаждайтесь мероприятием.

Миссис Рипли быстро положила конец их разговору, отступила назад и быстро зашагала прочь.

‘….Что? Черт, из-за тебя я уже распереживалась.’

Дебора вздохнула, как только миссис Рипли исчезла. Рука, которой она обмахивалась, покрылась холодным потом.

ʹ Она изрядно помотала мне нервы.’

Дебора выпила еще один бокал шампанского, чтобы подавить напряжение в шее.

На самом деле Дебора Сеймур чувствовала робость, несмотря на свою дурную славу.

Точнее, Юн До Хи, «владеющая» телом Деборы Сеймур, была робкой.

‘Я не могу позволить, чтобы все мои усилия пропали даром. Мне не жить так припеваючи, как сейчас, если моя тайна будет раскрыта.’

Дебора крепко прикусила алые губы.

‘Я не должна чувствовать вину. Барон —настоящая дешевка, которую надо бить почаще.’

Барон Марко, избитый веером, был плохим человеком не только потому, что проявлял неверность к своей жене, но и потому, что сломал ногу своей беременной супруге, столкнув ее с лестницы.

Однако никому нет дела до такого рода ситуации, поскольку толпа недалеких была поглощена ее суровым взглядом и скверными поступками.

ʹ Ладно, все идет по плану.’

Если взглянуть на выражения лиц, очевидно, что Дебора прекрасно поддерживала свою печальную репутацию и сегодня.

‘Я собираюсь продолжать жить своей роскошной и мирной жизнью как женщина с дурной репутацией.’

На меня нельзя смотреть так, будто я слабачка.

Источник

Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 55

— Ты говоришь, что потеряла свой розовый бриллиант?

Я фыркнула в ответ на ворчащего Белеха.

— Неужели ты не слышал, что появилось еще несколько экземпляров розового бриллианта? Так что меня теперь более не интересует эта исчезнувшая безделушка.

Как бы поддразнивая, я показала Белеху роскошное ожерелье, висевшее на шее.

—К тому же отец купил мне похожую драгоценность во время моих душевных терзаний.

После прочтения биографии шестого главы семьи, отец, узнав все его тяготы и пребывая под впечатлением, подарил мне бриллиант от известного мастера.

ʹЭтот я точно «не потеряю», отецʹ.

Разумеется, если бизнес пойдет коту под хвост, есть огромная вероятность того, что я «потеряю» позже и его.

— …И что же ты хочешь сказать? Если сестра позвала меня лишь бы покрасоваться своим ожерельем, то я не спущу тебе это с рук.

Сидя напротив нахмуренной физиономии Белеха, я вытащила рисунок и ему протянула.

Седьмой пункт контракта гласил, что «Белех Сеймур обязан создавать артефакты, которые потребует Дебора Сеймур в любое время».

— Неужели это нарисовала ты?

— У тебя золотые руки.

Белех слегка заинтересовался.

Однако его черты лица огрубевали по мере изучения объяснения, написанного возле чертежа.

— Ты хочешь, чтобы я создал артефакт с лезвием такой причудливой формы, да еще вращающимся на такой высокой скорости?

— Дебора, надеюсь, нет никаких трупов, которых нужно измельчить на мелкие кусочки и спрятать?

На миг я усомнилась в своих ушах.

Раскромсать трупы! Это уже перебор.

Это всего-навсего блендер.

ʹИ он для фруктовʹ.

Исследуя разные уголки этого мира, я нашла лишь сок, полученный путем прямого отжима, однако не обнаружила свежевыжатого сока с мякотью.

ʹЭтот продукт определенно станет конкурентоспособным. Особенно летомʹ.

Я была полностью убеждена.

— Дебора, я не ожидал, что у тебя талант к созданию артефактов, предназначенных для пыток.

Белех задрожал, внимательно изучая рисунок блендера.

ʹХа, я выгляжу так, будто угрожаю стать соучастником преступленияʹ.

Я бросила на него свирепый взгляд, заставляя работать.

— Ох, неужели ты не знал, что в контракте прописан пункт, в котором говорится, что нельзя подвергать сомнению действия сестры?

Разумеется, лучше уж угрожать и походить на злодейку, нежели потратить кучу времени на объяснения, что это кухонная принадлежность.

— Разве был такой пункт?

Белех принес контракт, с недоверием отнесясь к моим словам.

Как и в условиях страховой компании, я указала перед его носом на буквы, прописанные в углу договора 2пт шрифтом.

У него было плохое зрение, потому он достал лупу, и, как только текст приблизился к его глазам, он забуянил.

— Что за бесстыдство и наглость! Этот контракт пропитан мошенничеством!

— Ну, и что ты продолжаешь наводить суету? Я не думаю, что подобное так сложно для дорогого брата, создающего взрослые игрушки с разными насадками….

— Хорошо-хорошо! Я сделаю. Ты, демоница, прекрати!

Его пылающее лицо было готово расплакаться.

ʹТак и быть, я отстану от тебя, потому что ты милый. Правдаʹ.

— Пока создаешь вот это, сделай-ка еще вот это. Принцип тот же, так что, я не думаю, что возникнут трудности, верно?

Я попросила сделать венчик для взбивания и блендер.

Дабы разнообразить меню кафе, увеличить товарооборот и сэкономить на рабочей силе, я планировала воспользоваться способностями Белеха.

Вдобавок у меня есть дополнительный доход.

— Брат. Поскольку я разработала инструмент, в случае патента 30% прав принадлежит мне. Поимей в виду, что в контракте такой пунктик тоже есть.

— После твоих развлечений с патентом на формулу, ты слишком о них расфантазировалась. Черт, кто, кроме тебя, воспользуется таким аморальным прибором?

— Так ты недооцениваешь возможности этого прибора? Позже ты меня еще отблагодаришь. Тебе лучше со мной сотрудничать, прикладывая все свои усилия. Ведь ты скомпенсируешь свои убытки, понесенные от провальных инвестиций в серебряный рудник.

— Все равно это лишь твой блеф!

— В последнее время твои речевые навыки намного улучшились.

Белех стал более заинтересованным, когда понял, что сможет зарабатывать так просто деньги.

Поскольку он был исследователем артефактов, было много различных непредвиденных расходов.

ʹУ него прекрасные возможности. Ведь блендер и вправду полезенʹ.

Если система франшизы пойдет в гору, то в таком случае я планировала продавать блендер владельцам франшизы, принесшим маржу при капиталовложениях в оборудование.

ʹКонечно, есть гипотеза, что первый магазин должен обрести огромный успех..…`

Если использование блендера обретет популярность, обязательно появятся запросы из других десертных магазинов и ресторанов.

Однако остаются кое-какие детали. Сможет ли Белех справиться с созданием приборов, если спрос вырастет, согласно моим ожиданиям?

ʹЧто ж, это уже забота Белехаʹ.

Я сознательно беру лишь 30 процентов, потому что хочу лежа зарабатывать деньги.

ʹХа, я не ожидала появления таких неприятных последствий ʹ.

Я плотно закрыла глаза, прогуливаясь по Академии.

Причина в том, что в последнее время можно часто заметить по всей Академии молодых людей, носящих светло-розовые рубашки или розовые носовые платки.

Эти люди снова стали Сон Мин Су.

Видя мужчин, я проглотила слово розовый.

Я покачала головой, смотря на их жалкий вид, и направилась к Восточным воротам Академии, где должна состояться конференция по теории магии.

Перед проведением бала я получила приглашение от исследователей Магической башни рассказать свою улучшенную формулу. Неся в руках лекционный материал, я устремилась к своей цели.

Сегодняшняя научная конференция, на которую меня пригласили, проходила в лекционном зале на первом этаже Магической башни.

Во время своего пути к башне я внимательно осматривала место, где должно было разместиться кафе.

ʹРазумеется, здесь десертных магазинов намного меньше, нежели у Западных ворот, возле фонтана святой Наилыʹ.

Когда я проходила мимо площади, наблюдая за окрестностями коммерческой зоны, я почувствовала взгляд, прожигающий мой затылок.

Я тут же огляделась.

ʹДумаешь, тебя не видно?ʹ

Я безмолвно перевела взгляд на пятую принцессу, украдкой выглядывающую из-за деревьев перед магазином, а затем к ней подошла.

— Как вы поживаете, принцесса? Мы не виделись с самого бала.

— Ах, боже. Я думала, что это идеальное укрытие.

ʹКуда же подевались ее служанкиʹ.

— У меня острая чувствительность, в отличие от остальных.

— Да, у тебя прекрасно развиты все пять чувств. Это явное наследие Сеймуров.

Похоже, я заворожила пятую принцессу, и та видит во мне лишь хорошее.

Но разве это моя вина?

— Это большой комплимент для меня, принцесса. Вы направляетесь в лекционный зал?

— Да. Ты тоже туда идешь?

— Ха-ха. Что за поразительное совпадение? С трудом верится, что мы столкнулись посреди этой огромной площади.

Пятая принцесса, заложив руки за спину и проявляя все свое актерское мастерство, посмотрела в воздух и закашляла, будто хотела что-то сказать.

— Принцесса. По окончании представления я найду время, чтобы подписать письмо о зачислении.

— Кхм. Ты получила душевную рану из-за недавней досадной потери, так что я не хотела тебя торопить с зачислением, однако не могла сдержать своего нетерпения. Ах.

— У меня горы драгоценностей. Так что это сущий пустяк.

— Я восхищаюсь твоей отвагой и волей. Ты никогда не пожалеешь, если вступишь в «Ипсилон». Ко всему прочему, Цветок года — лидер «Ипсилон».

К всеобщему удивлению, именно Исидор стал Цветком года, получив всеобщее признание, но стоит уточнить, что никто не противился и не соглашался с таким нелепым решением.

ʹЧто же будет с привилегией Цветка года? Исидору точно не понадобится компаньонкаʹ.

В романе Цветком года стала ненаглядная Мия, и все юные леди тряслись, желая стать компаньонкой знатной дамы, но, если дело примет столь абсурдные обороты с Исидором, это станет сильно отличаться от оригинального сюжета, который мне известен.

ʹДа какая мне к черту разница. Я лишь хочу беззаботно житьʹ.

В эти дни дела идут как по маслу.

Я величаво расшагивала по улице вместе с пятой принцессой, одним из самых популярных людей Империи.

Проходившие мимо леди и джентльмены глазели на пятую принцессу со страстным юношеским желанием, но, как только осознавали мое существование, поспешно опускали глаза к полотну дороги.

— Приятно с тобой находиться. Словно я гуляю с диким опасным зверем. Я чувствую, что иду по тонкому канату, потому меня переполняют всевозможные эмоции.

Пятая принцесса, покрываясь румянцем, пробормотала.

ʹЭтот человек кажется немного четырехмернымʹ.

Правда ли, что «Ипсилон» хорошее место?

Подавив внезапно нарастающее беспокойство, я почувствовала, как атмосфера вокруг меня становится довольно необычной.

По мере приближения к Магической башне количество людей, плотно натягивающих на головы охряные мантии, неустанно росло.

ʹПохоже, я знаю, что тутʹ.

Одеяния дерьмового цвета, которые носят маги, источают тот же запах, что и клетчатые рубашки — форму студентов инженерного факультета.

ʹЭто и впрямь вылитые инженерыʹ.

Подумав, что я напрасно пришла при всем параде, я ступила за порог лекционного зала, где проходила научная конференция.

ʹАх, почему здесь мой отец?ʹ

Маржа- это разница между себестоимостью товара и его конечной ценой.

Сон Мин Су- прежде писала: актриса, играющая того, кто подражал героини ( из дорамы «Сыр в мышеловке»).

Компаньонка – здесь в целом значение «сопровождающий».

(2) пт- типографский пункт(единица измерения кегля шрифта),т.е. очень мелкий.

Сок прямого отжима – т.е. в производственных условиях.

Источник

Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: пролог

Будучи дочерью герцога Сеймура, могущественного правителя континента, она знаменита своими всевозможными злодеяниями.

Дебора, нареченная злодейкой, появилась на светском мероприятии, и в зале, который когда-то был наполнен оживленной атмосферой, воцарилась мертвая тишина.

‘Что за чертовщина с ее макияжем?’

Принцесса Дебора, истинное воплощение ведьмы, появлялась только в романах и лишь смутно представлялась горожанам.

Острые глаза, воздушный макияж глаз, сочные алые губы, бледная кожа и вечно темно-фиолетовые волосы без каких-либо дополнительных аксессуаров.

Если бы существовали ведьмы, они выглядели бы точно так же, как и она.

Чтобы соответствовать текущему сезону, то есть весеннему периоду,другие дамы, присутствовавшие на банкете, оделись в платья пастельных тонов, под которыми корсеты подчеркивали их талии.

Однако Дебора появилась в платье с необычным дизайном.

Не зная, что предпринять, некоторые леди прикрыли свои застывшие лица веерами и испустили короткий вздох от неординарного вида принцессы.

Но наряд, в котором блистала принцесса, уж слишком хорошо ей подходил.

Подобно женщинам с впечатляющей красотой, она обладала взглядом, который овладевал людьми, делая ее больше похожей на ведьму.

Именно тогда она выпрямилась перед бароном Марко и достала веер.

Затем она с огромной силой ударила его по правой щеке.

Вскоре в коридоре раздался пробирающий насквозь звук пощечины.

Слабохарактерные дамы пошатнулись, увидев шокирующее зрелище.

Лицо барона Марко, ни с того ни с сего избитое веером, исказилось в недоумении.

Вскоре он столкнулся с унижением.

— П-принцесса Дебора. В чем я провинился?

— Ох, моя рука просто соскользнула.

Она ответила, не выражая на лице никаких эмоций, и вскоре снова подняла руку, ударив мужчину по левой щеке, словно била муху.

— На этот раз я вывихнула свое запястье.

Ее равнодушный тон потряс козлиные усы мужчины.

— З-зачем вы это делаете, принцесса Дебора?

Она приподняла уголки губ, отвечая на вопрос мужчины.

— Я же говорила вам, что моя рука соскользнула сама по себе. И, между прочим, все ваше лицо в масле. Протрите его хорошенько.

Дебора вытащила носовой платок и бросила его в барона, а затем безжалостно повернулась и пошла прочь.

Затем последовала тишина, захватывающая дух.

ʹ Кто, черт возьми, пригласил эту страшную женщину на банкет?’

Все в зале выглядели ошеломленными действиями принцессы, но ни один из аристократов не встал и ее не упрекнул. Вместо этого они просто обсуждали за ее спиной, будто боялись возможных последствий.

Она дочь герцога Сеймура, который так же безжалостен, как и она. Возможные исходы события могут оказаться весьма печальными, так что вряд ли бы кто-то осмелился обидеть принцессу.

Было ли время выбрано неудачно или нет, в суровой атмосфере заиграл вальс.

Не получив приглашения на танец, Дебора Сеймур подошла к столику, уставленному шампанским. Затем она залпом выпила алкогольный напиток, напоминая человека, живущего в глухом переулке.

Опустошив в одно мгновение три бокала шампанского, она сложила руки на груди с высокомерным выражением лица.

Жест, делающий ее похожей на человека, которого не осмелился упрекнуть и унизить ни один из здешних аристократов.

В конце концов миссис Рипли Фелис, женщина с большим и добрым сердцем, не выдержала ее поведения.

Миссис Рипли медленно приближалась, тщательно обдумывая, какой совет следует дать принцессе Деборе.

— Леди Дебора. Мне нужно вам кое-что сказать.

Миссис Рипли позвала принцессу Дебору, причудливо обмахиваясь веером.

Принцесса с бесстрастным видом взмахнула красным веером.

Присмотревшись, миссис Рипли увидела на веере принцессы изображение змеи с двумя головами.

Миссис Рипли с трудом подавила крик, пытающийся слететь с ее уст.

Большинство дам вышивают на своих веерах изображения цветов и птиц, но у нее веер со змеей.

Если подумать, то на печати дома Сеймура изображалась двуглавая змея. Может быть, это предупреждение о том, что никто не должен осмеливаться обманывать членов семьи Сеймур, иначе их ждут трагичные последствия?

Голос принцессы Деборы звучал достаточно холодно, дабы заставить ее задрожать от страха.

Глядя прямо в ее кроваво-алые глаза, миссис Рипли Фелис напугалась до такой степени, что сглотнула сухую слюну.

— П-принцесса. Я знаю, что слишком много пить вредно для здоровья.

— Я беспокоюсь о вашем здоровье. Вы ведь понимаете меня, правда? Вот и все. Пожалуйста, наслаждайтесь мероприятием.

Миссис Рипли быстро положила конец их разговору, отступила назад и быстро зашагала прочь.

‘….Что? Черт, из-за тебя я уже распереживалась.’

Дебора вздохнула, как только миссис Рипли исчезла. Рука, которой она обмахивалась, покрылась холодным потом.

ʹ Она изрядно помотала мне нервы.’

Дебора выпила еще один бокал шампанского, чтобы подавить напряжение в шее.

На самом деле Дебора Сеймур чувствовала робость, несмотря на свою дурную славу.

Точнее, Юн До Хи, «владеющая» телом Деборы Сеймур, была робкой.

‘Я не могу позволить, чтобы все мои усилия пропали даром. Мне не жить так припеваючи, как сейчас, если моя тайна будет раскрыта.’

Дебора крепко прикусила алые губы.

‘Я не должна чувствовать вину. Барон —настоящая дешевка, которую надо бить почаще.’

Барон Марко, избитый веером, был плохим человеком не только потому, что проявлял неверность к своей жене, но и потому, что сломал ногу своей беременной супруге, столкнув ее с лестницы.

Однако никому нет дела до такого рода ситуации, поскольку толпа недалеких была поглощена ее суровым взглядом и скверными поступками.

ʹ Ладно, все идет по плану.’

Если взглянуть на выражения лиц, очевидно, что Дебора прекрасно поддерживала свою печальную репутацию и сегодня.

‘Я собираюсь продолжать жить своей роскошной и мирной жизнью как женщина с дурной репутацией.’

На меня нельзя смотреть так, будто я слабачка.

Источник

Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 39

Арин схватилась за плечо, до которого дотронулась принцесса Дебора, покраснела и в восторге затопала ногами, как безумная.

ʹНевероятно! Как же потрясающе!ʹ

Она никогда не станет стирать эту одежду, потому что ее коснулась божественная рука принцессы. Арин сбережет ее до конца своих дней как семейную реликвию.

ʹНо у меня весьма мало одеждыʹ.

Ее семья разорена из-за отца, погрязшего в пьянстве и азартных играх.

Арин стукнула мыском старой туфли с недовольным лицом и воспряла духом, вспомнив четвертый пункт договора с принцессой.

«Арин Ослот станет работать библиотекарем Сеймура с 23 апреля».

Получив небольшую должность в библиотеке Сеймура, она начнет свою временную работу у Сеймуров со следующей недели.

ʹБоже, теперь я вассал принцессы!ʹ

От распирающего восторга с уст слетел вопль.

Принцесса также была милосердной госпожой.

Потому что у библиотекаря есть возможность сколько душе угодно листать книги и параллельно заниматься учебой, решая задачи.

Вдобавок зарплата была довольно большой, так что можно будет сразу купить новую одежду.

И важнее всего — это возможность дышать в одном месте с принцессой, что было честью для ее семьи.

ʹЯ невероятно счастлива. Ощущение, что это все грезыʹ.

Если честно, то сначала было очень страшно…

Арин Ослот при первой встречи с Деборой, о которой знала лишь из сплетен, настигли страх и дрожь.

Темные круги из-за недосыпания, красные глаза, потому что сдерживают зевоту, — все это олицетворяло внешний вид Деборы. И в тот день ее вид внушал еще больший ужас.

Появившаяся принцесса с жестоким взглядом и мрачной аурой выглядела возмущенной из-за Джорджа, досаждающего девушку.

Как ни в чем ни бывало она вставила свое слово.

Ненадолго время она приходилась ей не по душе.

Принцесса Дебора, по слухам, славившаяся дурной личностью, возможно, не пыталась ей помочь. Однако благодаря именно ей в результате Арин смогла избежать издевательств Джорджа.

Как только она хотела поблагодарить за то, что ее вдобавок ко всему напугали, принцесса начала наказывать Джорджа за его прекрасное умение молоть языком.

Удивительно, но в ту ночь Арин не смогла сомкнуть глаз из-за постоянного появляющегося в голове образа принцессы.

— Тот мальчишка упорно отстаивает нелепую гипотезу.

ʹПочему я не была столь уверена, как принцесса, чтобы опровергнуть его теорию?ʹ

Арин постепенно чувствовала себя подавленной из-за неуважительных слов, которые обычно вылетали изо рта отца и брата.

Граф Ослот, ее отец, был полон предубеждения, что женщины, которым по вкусу такие, как Джордж, неспособны к магии, потому вкладывал гораздо больше денег в своего сына.

И так с самого детства ее брат получал лучшее образование, а ей доставались лишь объедки в виде «самых основ».

Однако она любила читать и была невероятно сообразительной, благодаря чему смогла сама, без всякой помощи, освоить программу одаренных, реализуемую Магической башней.

В разгар азартных игр и неудач в торговом бизнесе лишь магия стала последним угольком надежды.

Но не так давно даже и от этой надежды остался лишь пепел.

Из-за плохого накопления маны, из-за привычной грубости окружающих людей, из-за семьи, от поддержки которых остались лишь развалины.

И, когда она вновь увидела Джорджа, всякий раз при удачной возможности издевавшегося над ней, из-за накопившейся усталости девушка почувствовала, как ее душу рвут на мелкие части.

К тому же у принцессы Деборы были ледяные и ожесточенные черты лица, вызывающие беспокойство в хрупком женском сердце.

Однако фобия длилась недолго.

После того дня Арин начала творить собственными руками подарок, дабы отблагодарить принцессу Дебору.

Невзирая на намерения, принцесса Дебора заступилась и защитила ее от домогательств Джорджа. Так что, разумеется, Арин хотела выразить признательность.

ʹЭто ничем не примечательный подарок. И если она его выбросит, то это означает лишь горькую истину…ʹ

Возясь с созданным подарком, Арин подошла к ней, сидящей в кампусе, за магическим факультетом.

Как только ей бросилось в глаза роскошное платье с великолепными украшениями, ослепляющими принцессу Дебору, она тотчас растерялась, но, к удивлению, она первая заговорила с Арин.

— Ты, там, тебе есть что-то мне сказать?

— Ах, это! Э-это…с-спасибо за прошлый раз.

Ее руки и ноги дрожали, когда она смотрела прямо в ало-красные глаза. Он ощущала, как из-за возникшего напряжения подступает тошнота.

Собравшись с силами и закрыв глаза, он протянула подарок принцессе Деборе, на который потратила несколько дней.

— Это, это фиалка, содержащая магию сохранения и магию, усиливающую аромат. Стойкость аромата длится более месяца, поэтому было бы неплохо ею украсить ваш стол.

— Так, значит, ты наложила на цветок особенную магию?

На губах принцессы нарисовалась тусклая улыбка.

Бледной рукой она аккуратно взяла фиалку из ладони Арин и открыла рот.

Познакомившись с принцессой Деборой, Арин всю ночь взволнованно возилась на кровати.

ʹОна приняла мой подарокʹ.

Кроме того, на следующий день произошло то, почему волнение Арин усилилось.

Принцесса Дебора предложила тайный договор.

— Не хочешь поработать моим слугой?

— А? Я-я слугой принцессы?

Т-такая пигалица смеет быть слугой?

— Тебе не нужно переживать и бояться. Честно говоря, мне очень понадобятся твои способности.

Лицо Арин снова запылало, когда принцесса сказала, что ей пригодятся ее ничтожные навыки. От счастья ее ноги и руки дрожали.

— Тебе же нужны деньги? Знаешь, у меня есть только деньги, так что нас свела сама судьба.

ʹД-думаю, сейчас пойдет кровь из носа…ʹ

Арин Ослот, предпочитая порочный аромат плохих людей, закрыла рот и без секунды раздумий подписала рабский договор.

И с тех пор она ни разу не пожалела о том судьбоносном выборе.

Между тем. Помимо Арин Ослот, нашелся еще один человек, желающий сблизиться с принцессой Деборой.

Пятая принцесса. Вивьен Хистечи.

Единственная младшая сестра принца Бехоника Хистечи и одна из лучших магов огня в Империи.

В день выяснения правды.

Пятая принцесса неохотно приняла просьбу Исидора и отправилась на разбирательство.

Это была не такая уж и большая просьба того, кого ее брат всех больше ценил.

ʹПохоже, негодная дочь Сеймура снова замешана в инцидентеʹ.

Безразлично о ней размышляя, принцесса с недовольным видом скрестила руки и прислонилась к стене.

Однако разбирательство правды приобретало не совсем ожидаемую развязку сюжета, потому ее безразличное отношение тут же изменилось.

ʹОна так быстро решает формулу?ʹ

С середины событий она сосредоточила все свое внимание, сжав руки в кулаки.

Потирая пылающие щеки, принцесса, обратившая свой взгляд на формулу, неожиданно выпалила.

Почти не меняющая своего выражения лица, пятая принцесса выглядела обескураженной и невероятно эмоциональной, поэтому Тьерри, стоявший возле нее, удивился.

— Принцесса, что, чёрт, еще за влюбленность?

— Я влюбилась в новый поход. Она сломала все традиции, заложенные архимагом.

— Если честно, то я не понимаю, о чем говорит принцесса. Что за «х» и «у»? Эти двое ваши предметы обожания или же враги? Почему вы внезапно прилипли и не можете оторвать взгляда?

Увидев, как Тьерри мелит чушь, пятая принцесса сделала жалостливое лицо.

Руководители, как и Тьерри, не владевшие магией, смотрели на формулу принцессы и принимали смутные выражения лиц.

— Это дела руководства.

Пятая принцесса, коснувшись глаза, несколько раз щелкнула языком.

По окончании разбирательства правды, от которых все ударила волна потрясения, Исидор нарочито приятно рассмеялся.

— Разве я не сказал, что будет занимательно? Принцесса.

— Не знаю, о чем ты говоришь, но прекрасно знаю, что принцесса Дебора не беспричинно Сеймур. В любом случае, пятая принцесса поражена.

Тьерри пробормотал с восторженным лицом.

— Это был потрясающий перфоманс.

Пятая принцесса, подняв большой палец, выразила восхищение.

Сама идея улучшения формулы принцессой Деборой была шокирующей. Так она еще и не пала духом, сражаясь наедине с Раймоном и Академией. И при всем при этом она отстаивала собственное мнение и продвигала свою идею сразу на два фронта. Это не могло не вызвать восторга.

Это был самый желанный талантливый человек за последнее время.

— Исидор, ты заставил затрепетать мое сердце. Тебе стоит взять на себя ответственность и сделать, так чтобы принцесса Дебора вступила в Ипсилон.

По телу Тьерри пробежал холодок, когда пятая принцесса неожиданно приняла решительный вид.

— Разве принцесса Дебора не вступит в Омикрон? Там много свободных мест и, прежде всего, сэр Филап.

После слов Тьерри каменное лицо пятой принцессы нахмурилось.

— Почему Сеймур, поддерживающий императора, вступит туда, где нет таких людей?

Поскольку Омикрон был социальным клубом, в котором власть принадлежала старейшинам, настроенным против императора, ее неприязнь усилилась.

— Потому что сэр Филап…

— Сэр Исидор может применить свое обольщение. Он точно на это способен.

Пятая принцесса оборвала речь Тьерри и уставилась на прелестное личико Исидора.

— Хм. Если подумать, то могло бы сработать. Лидер Ипсилона намного красивее лидера Омикрона. Это наша возможность.

Тьерри покивал головой, как бы соглашаясь.

— Да, верно. Это вполне неплохое решение.

Лицо Исидора, уже использовавшего своего «красавчика», приобрело бледный и осунувшийся вид.

— Безусловно, все ради Ипсилона.

Пятая принцесса заявила решительным тоном и покинула лекционный зал.

Специально заказанный арт Деборы от художника монохромик, автора рукомиксов

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *