Самый красивый гимн в мире
Топ 10 | Самые красивые гимны современных государств
10 Гимн Сербии
С 1878 по 1918 год являлся гимном Королевства Сербии. В 1918—1941 годах вместе с гимнами Хорватии и Словении служил гимном Королевства Югославии. В настоящее время восстановлен (с изменённой редакцией текста) в качестве официального гимна Сербии. Инструментальная версия использовалась как гимн Республики Сербской в составе Боснии и Герцеговины, а ранее — и как гимн Республики Сербская Краина на территории Хорватии.
9 Гимн Украины
Композиция «Ще не вмерла Україна» («Ещё не умерла Украина») в редакции, утверждённой 6 марта 2003 года Верховной радой Украины, является государственным гимном Украины. Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинский написал стихотворение «Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…», которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства. Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во львовском журнале «Мета» («Цель»), № 4 за 1863 год. Когда в Советском Союзе было решено создавать отдельные гимны для каждой из республик в его составе, «Ще не вмерла України» очевидно не могла быть рассмотрена в качестве гимна Украинской ССР. Текст гимна УССР, который использовался вплоть до восстановления независимости страны в 1991 году, написал известный украинский поэт Павло Тычина.
8 Гимн Саудовской Аравии
«Да здравствует Король!» — государственный гимн Королевства Саудовская Аравия с 1950 года. Текст был написан в 1984 году Ибрагимом Хафаджи. Текст песни призывает стремиться к славе и превосходству мусульман, а также просит предоставить королю Саудовской Аравии долгих лет жизни.
7 Гимн Польши
«Марш Домбровского» — гимн Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году. Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии». За пределами Польши наиболее известна первая строка — «Jeszcze Polska nie zginęła» («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз. Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания. 26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.
6 Гимн Румынии
«Deşteaptă-te, române!» («Пробудись, румын!») — гимн Румынии с 1989 года и гимн Молдавии в 1917-1918 и 1991—1994 годах. Стихи национального гимна Румынии принадлежит Андрею Мурешану (1816—1863), поэту романтического направления, журналисту, переводчику, трибуну эпохи Революции 1848. Название «Пробудись, румын!» имеет как социальный, так и национальный уровень; социальный, потому что накладывает постоянное состояние обеспечивающее переход к новому миру; национальный, потому что присоединяет это пробуждение исторической традиции. Гимн содержит возвышенное «сейчас или никогда», существующее в других национальных гимнах, от «Пайона» с которым греки воевали в Марафоне и Саламине до «Марсельезы» французской революции.
5 Гимн Канады
Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации». Оригинальная версия песни была написана двумя жителями Квебека: К. Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р. Уир написал для песни оригинальный текст на английском языке, который не является переводом французского оригинала. С тех пор текст английского варианта изменялся неоднократно, в то время как французский вариант продолжает исполняться в неизменном виде. Де-факто песня стала гимном страны в 1939 году, однако официальный статус гимна получила лишь 1 июля 1980 года во время празднования Канадского национального праздника. До этого времени официальным гимном считался британский гимн «God Save the Queen».
4 Гимн Великобритании
Гимн известен со времён правления короля Георга II, есть записи об исполнении этой мелодии в театрах с 1745 года. В настоящее время (в царствование Елизаветы II) наиболее известна феминизированная версия гимна; в периоды царствования монарха мужского пола слово «Королева» (Queen) заменяется на «Король» (King), также заменяются соответствующие личные местоимения. Не существует единой официальной версии гимна, он ни разу не подтверждался официально королевской прокламацией или актом британского парламента, то есть формально существует лишь традиция (гимн «де-факто»).
3 Гимн ЮАР
C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika, написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом. Этот гимн чёрное население ассоциировало с режимом апартеида, и с приходом к власти Африканского национального конгресса многие стали выступать против употребления этого гимна. На Олимпиаде в Барселоне (1992) команда ЮАР выступала под олимпийским флагом, а в качестве гимна использовалась «Ода к радости» Людвига ван Бетховена. После 1994 года в употребление наряду с Die Stem van Suid-Afrika вошёл неофициальный гимн АНК Nkosi Sikelel’ iAfrika (также служащий гимном Замбии и Танзании), а в 1997 году была принята нынешняя «гибридная» версия: первые два куплета взяты из Nkosi Sikelel’ iAfrika (первый куплет — на коса и зулу, второй — на сесото), третий — первый куплет Die Stem на африкаанс, четвёртый — по-английски.
2 Гимн Франции
1 Гимн Германии
Гимн Германии представляет собой музыку Йозефа Гайдна в сочетании со стихами Генриха Гоффманна фон Фаллерслебена. Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 году, называлась «Песнь кайзера» (Kaiserlied) и посвящалась австрийскому императору Францу II (гимн Австро-Венгрии). Гоффманн написал стихи «Германия превыше всего» в 1841 году. В 1952 году третий куплет «Песни немцев» (исполнялся без слов), был принят в качестве национального гимна ФРГ. В образовавшейся параллельно ГДР гимном стала песня «Возрождённая из руин» Ханса Эйслера на стихи Иоганнеса Бехера. После объединения двух германских государств третий куплет «Песни немцев» стал официальным гимном объединённой Германии.
Самый красивый гимн
,כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה, / נפש יהודי הומיהה
עין לציון צופיה, / וּלְפַאֲתֵי מזרח קדימה
До тех пор пока в сердце бьётся душа еврея,
И вперёд на Восток, на Сион устремлён его взгляд,
,עוד לא אָבְדָה תקוותנו,/ התקווה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו,/ אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
Не погибла наша надежда, надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на своей земле, Земле Сиона и Иерусалима.
Лет двадцать назад израильская пианистка Астрит Бальцан давала сольный концерт в Тель-Авивском Дворце культуры и пригласила туда своего отца. Отец был в очень преклонном возрасте, и, несмотря на гордость за дочь, ему совсем не просто было высидеть два часа в концертном зале. Тем не менее, в самом конце выступления Астрит заметила, что лицо отца засияло, глаза заблестели, и он расплылся в улыбке. Произошло это, когда со сцены зазвучала симфоническая поэма «Влтава» (она же «Молдава») Бедржиха Сметаны, звуки которой так похожи на израильский гимн.
«Спасибо, — сказал отец Астрит после концерта, — но это стоит не музыкального вечера. Это стоит книги». Вскоре после этого он умер, и странные слова благодарности стали чем-то вроде завещания. Астрит Бальцан тогда впервые всерьез заинтересовалась историей создания гимна своей страны. Чем больше она узнавала, тем серьезнее становился интерес, пока не перерос в полноценное расследование, а оно, как и предсказывал отец, легло в основу книги.
Летом 2010 года Астрит Бальцан познакомила посетителей Тель-Авивского Музея диаспоры с историей своих изысканий. Не знаю точно, как назвать то, что происходило на сцене музея. Может, это был концерт; может, авторский вечер, которыми славится Астрит; а может, ода. Ода самому красивому, по мнению Зубина Меты, симфоническому гимну мира. А ведь даже на внутриеврейском поле у «Ха-Тиквы» всегда были соперники. В период с 1898-го по 1902 год проходило четыре конкурса на сочинение национального еврейского гимна, и это при том, что «Ха-Тиква» уже существовала. В 1932 году Агнон предложил сделать гимном величественный псалом «Шир ха-Маалот». Другие, не менее веские предложения выдвигались Берлом Кацнельсоном и равом Куком, а после Шестидневной войны «Золотой Иерусалим» Наоми Шемер тоже воспринимался практически как гимн.
Правда, пели они вариант песни, слова которой немного отличаются от нынешнего официального гимна Израиля. Как отметила Астрит Бальцан, история возникновения всех трех составных частей «Ха-Тиквы» — слов, музыки и аранжировки – была покрыта туманом, и чтобы развеять его, потребовались немалые усилия.
Авторство пяти из восьми строчек гимна несомненно принадлежит поэту Нафтали Герц Имбер (1856-1909). Собственно, написанное им стихотворение было длиннее. В 1878 году Имбер, находясь в Румынии, услышал о создании поселения Петах-Тиква и отреагировал на эту весть созданием стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), в котором было девять куплетов. С трудом сводивший концы с концами поэт успешно продал это стихотворение еще по меньшей мере восьми новообразованным поселениям, включая друзскую деревню на Кармеле. В каждом поселении Имбер убеждал поселенцев-первопроходцев, что «Тикватейну» написана специально для них, поэтому, по уверениям Астрит Бальцан, и сегодня в этих поселениях не сомневаются, что гимн происходит из их мест.
Смотришь на слова Имбера, и даже не верится, что он не знал: перед ним будущий гимн. Кому-то первые слова его припева («Еще не пропала наша надежда») даже напоминают «Еще Польска не сгинела», но на самом деле это намек на слова пророка Йехезкеля, описывавшего бедствия евреев в изгнании и напоминавшего об обещании Всевышнего вновь собрать их на родине.
Миф о том, что музыка «Ха-Тиквы» якобы позаимствована у Сметаны, придумали сами евреи еще до создания Израиля. Зачем? Чтобы обмануть власти британского мандата. Правившие тогда в Эрец-Исраэль британцы запрещали транслировать «Ха-Тикву» по радио, чтобы, не дай Бог, не спровоцировать рост национального самосознания еврейского населения. Поэтому на радиостанции «Голос Иерусалима» нашли оригинальное решение — передавать «Молдаву» Сметаны. Слушателям-евреям звуки, конечно же, напоминали «Ха-Тикву», а англичане не могли придраться: как-никак Сметана — признанный классик. Сам же Сметана признавался, что взял за основу народную мелодию.
Похоже, ту же молдавско-румынскую мелодию песенки «Карул ку бой» («Повозка и бык») хорошо знали и репатрианты первой волны, прибывшие в Ришон ле-Цион из Бессарабии в конце XIX века. Совсем недавно Бальцан побывала в тех местах и смогла лично убедиться в том, что эту мелодию и сегодня напевают в деревнях по обеим берегам Прута. Однако не вся мелодия гимна ашкеназского происхождения; первые ее такты напоминают еврейским музыковедам совсем другие источники.
Примерно 600 лет назад в далекой от Прута Испании еврейский мудрец рабби Ицхак Бар-Шешет сочинил пиют*) «Биркат ха-таль» («Благословление росы»). В синагогах Италии и Амстердама этот пиют исполняют до сих пор, и любой, кто его услышит, тут же признает в нем начало «Ха-Тиквы»! Сочинивший музыку будущего гимна Шмуэль Коэн (1870-1940) положил слова Имбера на два знакомых с детства мотива и, сам о том не подозревая, свел воедино ашкеназскую и сефардскую традицию.
Ответ маэстро лишь сгустил тайну. Молинари сообщил, что «дева Мария во сне приказала ему помогать евреям», и именно это он и собирается делать, например, возглавить Филармонический оркестр Эрец-Исраэль. Еще через пару лет Молинари исчез. Никто не понял, куда он делся, как раньше никто не знал, откуда и почему он взялся.
Впрочем, вскоре нашлась и разгадка исчезновения. Во время визита в Италию Молинари обвинили в пособничестве нацистам: выяснилось, что он сдавал немцам музыкантов-евреев из своего оркестра. Итальянские власти судили дирижера, посадили в тюрьму, где он и умер. В Израиле вспыхнула полемика, можно ли и дальше использовать плоды трудов того, кто оказался злодеем. Астрит Бальцан считает, что в наши края его привела не дева Мария, а угрызения совести. Так же считал и Леонард Бернстайн, сменивший итальянца на посту дирижера Израильской филармонии и постановивший, что ничего лучше аранжировки Молинари не придумаешь.
*) пиют — обобщающее название еврейской литургической поэзии
Как, написал один из иностранцев в комментарии под видео с российским гимном, эта музыка заставляет тебя почувствовать патриотом России, даже если ты гражданин другой страны.
Я понимаю его чувства. Мелодия нашего гимна удивительно мощная, торжественная и в то же время трогательная. Слышишь ее и внутренне «подбираешься», наполняешься светом и силой.
Все мы знаем автора музыки сначала советского, а теперь российского гимна Александра Александрова, но история написания этой великой музыки оказалась интересной и даже немного запутанной.
После образования Советского Союза, в новом государстве все никак не могли определиться с гимном. Руководству страны было понятно, что гимн просто необходим. После победы в Сталинградской битве, в 1943 году, был объявлен конкурс на создание нового гимна Советского Союза. В конкурсе приняли участие более 200 человек: 41 поэт и более 160 музыкантов из Грузии, Армении, Украины, Узбекистана и РСФСР. Это были лучшие композиторы эпохи: Арам Хачатурян, Дмитрий Шостакович, Сергей Прокофьев.
Гимн Советского Союза. Музыка Дмитрия Шостаковича
Гимн Советского Союза. Музыка Арама Хачатуряна
Гимн Советского Союза. Музыка Сергея Прокофьева
Согласитесь, совсем не тот эффект от этих мелодий, нежели тот, к которому мы привыкли. Хотя лично мне и здесь ближе всех музыка Прокофьева.
Арам Хачатурян и Дмитрий Шостакович написали даже совместный вариант. Но ни одна из версий не подошла. По мнению Сталина музыка была слишком сложной и оригинальной.
За 2 месяца были рассмотрены 223 версии гимна. Было принято решение остановиться на музыке Александра Александрова, которую он написал еще в 1938 году, как «Гимн партии большевиков» на слова Василия Лебедева-Кумача. Музыка звучала просто и торжественно и идеально подходила для главной мелодии страны. Инструментовку гимна доверили композитору Сергею Василенко.
Замечательные слова к советскому варианту гимна написал поэт Сергей Михалков со своим другом журналистом Габриелем Эль-Регистаном.
«Первым делом заглянули в энциклопедию: «Гимн — торжественная песнь. Гражданская молитва народа. » Содержание? Надо взять за основу Конституцию СССР. Стихотворный размер? Мы вспомнили часто звучавший по радио «Гимн партии большевиков» со словами В.И. Лебедева-Кумача на музыку А.В. Александрова. Решили взять за основу стихотворного размера первый куплет этой песни. И тут же принялись за работу. Я сочинял — Габо вносил предложения, редактировал формулировки.
Работая с Эль-Регистаном, мы стремились к предельной искренности, старались писать текст простыми ясными словами, потому что считали, что гимн должен быть понятным любому человеку нашего государства от школьника до академика».
Новый гимн стал символом великой победы, которую Советский союз одержал спустя год. 24 июня 1945 года он открыл исторический Парад Победы.
Но вероятно был еще один участник в написании знаменитой композиции.
Русский композитор Василий Сергеевич Калинников
Этот талантливый русский композитор жил и творил в самом конце XIX в. Это было время высочайшего подъема русской культуры и великих композиторов. Свою лучшую музыку писали П. Чайковский, Н. Римский-Корсаков, А. Глазунов, уже появились первые произведения С. Рахманинова и А. Скрябина. Но даже в этом грандиозном потоке был заметен скромный, но удивительно поэтичный и чистый голос музыки Калинникова. Ее сразу полюбили музыканты и слушатели. Его музыка покоряла искренностью, сердечностью и русской мелодической красотой.
Судьба отмерила Калинникову совсем мало. Он умер в самом расцвете творческих сил, в неполные 35 лет. Сложно представить, каких бы высот в своем творчестве достиг этот русский композитор, если бы не чахотка, которая свела его в могилу за 3 дня до начала XX века.
Увертюра «Былина» — оркестровое произведение Калинникова. О его публичном исполнении при жизни автора нет никаких сведений. Время написания этой музыки предположительно 1892—1893 гг. Позже партитура «Былины» была восстановлена по оркестровым партиям, сохранившимся в Государственном центральном музее музыкальной культуры и издана к 50-летию со дня смерти композитора в 1951 г. А первое исполнение состоялось 26 июля 1950 г. по радио.
Но послушайте увертюру с 5 минуты, 38 секунды, и станет понятно, почему у гимна был вероятно еще один автор.
Согласитесь, сложно считать это музыкальное сходство простым совпадением.
Автором новых слов для нового времени стал снова Сергей Михалков. 22 марта 2001 года указом президента РФ новый гимн на музыку Александра Александрова под редакцией Сергея Михалкова получил билет в жизнь.
Наше трепетное отношение к гимну понятно. Я до сих пор помню его, звучащим по радио в 6 утра. Эта композиция сопровождает нас всю жизнь. Но удивительна реакция иностранных слушателей.
А теперь версия гимна РФ с комментариями иностранцев
Для меня самый красивый гимн. У русских и немцев очень тяжелое прошлое. И Россия и Германия имеют большие культурные достижения. Русская и немецкая культура имеют гораздо больше общего, чем различий. Пушкин и Шиллер. Чайковский и Бетховен. Кандинский и Марк. Наши две страны сделали великие дела для мировой культуры. Возможно, немцы и русские вели две ужасные войны не потому, что мы такие разные, а потому, что мы такие похожие. Трагедия среди братьев.
Вот это патриотизм. Нам он просто необходим во Франции
У меня в качестве мелодии звонка звучит гимн России 🙂 А я из Сербии
Абсолютно прекрасный. Лучший государственный гимн мира. И я не русский.
Вот почему глобалисты ненавидят Россию, страну, готовую научить своих детей, что такое Родина, культура и народ.
Этот гимн заставляет меня так гордиться Россией, даже с учетом того, что я совсем не русский и не понимаю в нем ни единого слова.
Я люблю Россию больше, чем любую другую страну в этом мире. Страсть россиян к своей стране так завораживает. Хотя я не понимаю и не говорю по-русски, я очень хочу когда-нибудь в жизни побывать в России. Люблю Россию из Нигерии.
Раньше у нас была такая национальная гордость в Великобритании, пока наши вероломные политики не продали нашу страну на ветер. Теперь они хотят запретить пение «Земли надежды и славы». Вероломный ОПУМ. Удачи России и ее людям, ваш гимн действительно красив.
Длинные, короткие и совершенно не мелодичные: самые странные гимны стран мира
Гимн — один из важнейших элементов символики любого государства. В отличие от флагов и гербов, он неприкрыто отражает менталитет граждан и историю страны. Послушав, например, гимн России, становится ясно, что мы считаем себя наследниками великой империи, а термины «бог» и «патриотизм» — это то, что близко большинству наших соотечественников. Но как понимать тех, кто сравнивает красоту своих земель с бриллиантами и модными автомобилями? Рассказываем о самых необычных гимнах стран мира.
Мавртиания: гимн как саундтрек к арабскому фильму ужасов
По своей сути гимн нужен для поднятия патриотического настроения и пробуждения гордости за свою страну. Вспомни спортивные соревнования и исполнение гимнов перед матчем и во время церемонии награждения. Атлеты стоят с гордо поднятыми головами под звуки маршей, громко напевая строки о могуществе своего государства. Такие перформансы способны устрашать соперников, что и демонстрировалось во время военных походов в средних веках.
Авторы гимна Мавритании слишком буквально восприняли информацию о том, что главная национальная песня должна держать противника в страхе. Мелодия их гимна звучит как саундтрек к арабскому фильму ужасов, она зациклена и гоняет в слушателе чувство тревоги по кругу. Написана композиция в 1960 году, после обретения Мавританией независимости. Слова гимна были написаны Бабой Ульд Шейхом в XIX веке и отражали проблему исламских вероучений, которые между собой разнились.
В 2017 году, в результате конституционного референдума, 85 % населения проголосовали за смену гимна и флага страны. Видимо, граждане чувствовали себя не очень комфортно во время его звучания. Тем не менее считается, что старый гимн Мавритании — один из самых уникальных по своей мелодичности.
Греция: 24 куплета в гимне
Многие гимны отражают историческое наследие страны. Но некоторые народы и государства слишком древние и вложить информацию о культурном богатстве в несколько куплетов просто нереально. Взять тех же греков. В качестве своей главной национальной песни они взяли поэму Дионисиоса Соломоса (1823 год), состоящую из 158 четверостиший. Очевидно, что это слишком длинный текст, поэтому официальным гимном с 1865 года считаются первые 24 куплета. Что тоже немало.
Узнаю клинок расплаты,
Полыхающий грозой,
Узнаю твой взор крылатый,
Охвативший шар земной!
Гордость древнего народа,
Возродившаяся вновь,
Здравствуй, гордая Свобода,
Здравствуй, эллинов любовь!
Конечно, на государственных мероприятиях вся композиция не звучит, греки используют только первые восемь строк. Кстати, поэма Соломоса не воспевает государство: она посвящена свободе.
Япония — самый короткий гимн в мире
Противовесом греческому гимну выступает японский «Кими га ё». Анонимное стихотворение X–XI веков в русской адаптации занимает всего пять строк и звучит следующим образом:
Да продлится царство твое
Тысячу, восемь ли тысяч
Колен, доколе
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.
Официально гимн был утвержден в 1999 году. Премьер Японии Кэйдзо Обути во время церемонии заявил, что строки старинного стихотворения завуалировано рассказывают об императоре, являющегося по Конституции символом государства и единства народа. Кстати, текст «Кими га ё» древнейший из тех, что используются в качестве гимнов.
Канада: 2 официальных гимна
В Канаде население страны разделено на англоговорящих и франкоговорящих. Английский здесь занимает лидирующие позиции, однако есть провинции? в которых он перестает доминировать, например, в Квебеке. Поэтому неудивительно, что в стране существует два гимна. Такая практика не единственная в своем роде, у тех же финнов главная национальная песня исполняется также и на шведском. Но в Канаде ситуация иная: в их гимнах практически нет сходств.
Авторы английского варианта взяли вектор на будущее в своей риторике, тогда как во французском взгляд устремлен к историческому богатству родины. Также в первом случае чаще упоминается выражение «О, Канада» (название гимна). Кстати, также есть и третий вариант, который исполняется на языке инуктитут на территории Нунавут.
Де-факто «O Canada» стала гимном в 1939 году, однако официально этот статус утвержден только в 1980-м.
О, Канада!
Наш дом и родная земля!
Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе,
С пылающими сердцами мы видим, как ты растешь
Истинной Северянкой, сильной и свободной! (Английский вариант первых строк)
О, Канада!
Земля наших предков-отцов!
На тебе яркий пояс прекрасных цветов!
Пусть рука, что мечом так владеет
И так твердо святой крест несёт,
Вся история чья — эпопея,
Ярких подвигов, веры оплот. (Французский вариант первых строк)
Святая Елена: почему остров сравнивают с машинами и бриллиантами
Наверное, гимн острова Святой Елены самый странный из тех, что существуют на данный момент. Написал его Дэйв Митчелл, который был ди-джеем на радио AFN Volcano of Ascension Island. Друг Чарли Ренн познакомил его с жителями далекого архипелага. Позже товарищ предложил Дэйву написать гимн для острова. Музыкант не хотел этого делать, ведь он никогда не был в тех краях. Поэтому Чарли, побывавший на острове, подарил Дэйву цветные открытки с изображением Святой Елены. Просидев одну или две ночи в своей спальне, изучая открытки, Дэйв схватил свою гитару, и через несколько дней песня была готова.
Она сразу стала хитом на затерянном клочке суши. С помощью звукозаписывающей компании Camaro Records Дэйв записал четыре песни в Мемфисе, штат Теннесси, США в 1975 году. Позже вместе с Чарли он планировал поездку на остров, чтобы раздать несколько копий трека, но этого не случилось, поэтому пришлось отправлять жителям письма. На острове Святой Елены отреагировали на посылки с энтузиазмом, и композиция быстро стала де-факто национальной песней тех краев.
Бриллианты они красивые,
Как и твои модные машины,
Но остров Святой Елены
Намного краше.
Кстати, диск с гимном был заложен в фундамент местного аэропорта.
lsvsx
Всё совершенно иначе!
Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.
Нашу страну часто обвиняют во всех несчастьях. Мы, мол, вынашиваем злые помыслы и хотим завоевать полмира. Мы всё привыкли решать через силу и войну. Нас не интересует дружба, все наше сознание занято битвами, сражениями, оккупацией чужих территорий и прочими актами агрессии.
Спорить на эту тему можно долго, однако я решил подойти к вопросу с необычной стороны:
Посмотреть, что поется в гимнах разных стран. У кого в гимне больше агрессии?
Ведь гимн – это, своего рода, выжимка народной ментальности. Концентрированный концентрат. В слова гимна вкладывается то, что народ считает наиболее важным, что он пытается донести миру, чем вдохновляется и т.д.
Гимн – это как татуировка на самом видном месте. Главный посыл. Ну, в общем, вы поняли мою мысль.
Конечно, само по себе такое сравнение ничего не доказывает на 100%, однако является довольно любопытным и вы сами сейчас в этом убедитесь.
Приступить к такому «мини расследованию» меня побудили гимны Украины и Польши, которые я разбирал в прошлых статьях. Помните?
Что враги у нас отняли,
Саблей отберём!
Дал пример нам Бонапарт!
Как победу одержать!
Чтобы Родину спасти,
Море перейдём!
Вспомним же славную смерть
Рыцарства-казачества,
Чтоб не потерять зря нам
Нашего юношества.
Объединимся же вместе все
Братушки-славяне:
Пусть гибнут враги,
Пусть свобода наступит!
Это выдержки из польских и украинских песен. Обратите внимание, сколько разговоров о войне, битвах, оружии, победах, кроBи, смepTи и т.д.
Да, в гимнах все это выставляется благородно, даже как нечто святое. «Борьба за свободу, честь, равенство» – помыслы там всегда самые возвышенные, но по факту – война, война, война.
Сравним это с гимном России
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
***Славься, Отечество наше свободное,
***Братских народов союз вековой,
***Предками данная мудрость народная!
***Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Гимн России сосредоточен непосредственно на самой России – на ее природе, людях, истории, мудрости, ДРУЖБЕ НАРОДОВ, вере в светлое будущее. Гимн просто желает России добра и счастья, никак не касаясь каких то других стран и взаимоотношения с ними.
Вы удивитесь, но подобных гимнов очень и очень мало. Я специально прочитал гимны порядка 50 стран и почти во всех (кроме российского и еще одного) я увидел не просто намеки на войну, а прямые призывы к ней.
Буквально первые же две строчки:
О, скажи, видишь ли ты в первых солнца лучах,
Что средь битвы мы шли на вечерней зарнице?
Это только начало. А вот чуть дальше:
Ночью всполох ракет на наш флаг бросал свет —
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
Ждёт могилы вас тлен — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
Где дружба народов? Где прославление американской науки, культуры, природы, мудрости? Это всего нет. Есть лишь сплошная «храбрость в битве и жажда победы». Ну, ну.
Берем другую великую державу. Китай.
Там вообще полный улёт:
Знаете, этот гимн – он вообще «образцовый», можно сказать. Потому как читая гимны разных стран, я выработал для себя некую «забаву»: считать, в какой строчке гимна появится намек на войну.
Иногда это бывало в середине или конце. Но чаще всего – в самом начале. Гимн же Китая ставит высокую планку – он буквально начинается с призыва к войне. Повторюсь, пусть освободительной и «благородной» (это лишь субъективная оценка), но тем не менее – войне.
И вот такая ситуация наблюдается в 95% случаев. В какой бы гимн вы не ткнули пальцем, всюду будет вот эта завуалированная злость.
Вот прям буквально сейчас возьму и открою гимн. ммм. Ну, какого-нибудь Зимбабве (его я еще не читал). Посмотрим, что там?
O возносится высоко флаг Зимбабве —
Символ свободы, возвещающий победу
Мы прославляем жертву наших героев,
И клянемся охранять нашу землю от врагов.
Ну, вот. Со второй строчки началось. Мы победим, у нас герои, мы клянемся и т.д. и т.п.
Наш гимн спокойный, добрый, примиряющий.
А вот гимн Франции.
Сыны Отечества, вставайте,
Великий, славный день настал!
Врагам на вызов отвечайте,
Их стан кровавый флаг поднял, (дважды)
Услышьте, как страна стенает
Под гнётом страшной солдатни,
В ваш дом врываются они,
И дочь и матерь убивая!
Гимн Италии? Пожалуйста!
Объединимся в когорты,
Мы готовы к смерти!
Мы готовы к смерти!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы к смерти!
Мы готовы к смерти!
Италия позвала!
Представляете, вот такое спеть на Олимпиаде, например? Волосы поседеют у слушателей. Но итальянцам свой гимн исполнять можно. Это русским (россиянам) – нельзя.
Тихая, спокойная скандинавская страна, говорите? Так вот в тихом омуте.
Фермеры точили свои топоры
везде, где наступала армия,
Торденшельд вдоль береговой линии гремел так,
что мы могли видеть его дома.
Даже женщины вставали и дрались,
как будто они были мужчинами;
другие могли только плакать,
но это скоро закончится!
Куда еще ткнуть? Ну, давайте в Мексику. Вот самый первый куплет:
Мексиканцы на рёв войны
Сталь готовьте, коня и в путь,
и Пусть дрожит аж до центра земля,
В гулком рыке орудий.
Это все реально, я не выбираю тексты. Пишу статью «на ходу», просто случайным образом открываю разные страны и копирую то, что они там у себя написали.
Вот взять даже самый абсурдный пример – самую крохотную страну в мире, размером с один микрорайон Челябинска.
Казалось бы, ну им то куда лезть? Неужто тоже про армию и флот запоют? Ну, естественно!
Всегда повинуйтесь голосу вашего командира
Всегда следуйте за вашим знаменем
Под бой барабанов маршируем вперёд!
Да, Монако знает своих храбрецов
Мы все их достойные потомки.
И это страна, на территории которой одна танковая колонна России даже не уместится.
Единственный 100% мирный гимн, который я нашел
Смотрите, какая прелесть (без сарказма):
Боже, благослови Латвию,
Наше дорогое отечество,
Да благослови Латвию,
Ах, благослови её!
Где цветут дочери Латвии,
Где поют сыновья Латвии,
Позволь нам там в счастье танцевать,
В нашей Латвии!
Да, всего 6 строк и не единого убийства. Если бы это был гимн Китая, США, Франции или Италии, в этих шести строках уже была пара миллионов полегло. Из самых благородных побуждений, естественно.
Все описанное выше – оно о текстах гимнов. Но вот что касается именно музыки.
Вы когда-нибудь слышали эти невнятные, заунывные мелодии европейских гимнов? А гимна США? А Китая? Да там же заснуть можно!
Пиликают там чего-то. Скучное, тихое, порой даже траурное. Вот то ли дело гимн России! Как грянет, так грянет. Гром, торнадо, землетрясение, а не музыка.
Да, слова у нас добрые, но музыка настолько воодушевляющая, что мне кажется даже китайцам и арабам хочется рефлекторно встать и запеть, хоть они и языка не знают 🙂
Внутрення мощь музыки нашего гимна восхитительная. Одна только ее энергетика подавляет соперников. БЕЗ СЛОВ 🙂 Не потому ли его так стремятся всюду запретить? Может они реально его боятся? Конечно, вопрос больше шуточный, но в каждой шутке, знаете ли.