Что такое редакция и извод

Что такое редакция и извод

<< 66 >>Итак, вносимые в текст перемены могут при их накоплении в ходе копирования текста привести к возникновению таких модификаций архетипа, которые должны рассматриваться как разновидности текста. Этих разновидностей существует две: извод и редакция (Лихачев 1983, с. 132—142).

Как было сказано, под изводом мы понимаем такую разновидность текста, которая сложилась стихийно, неосознанно в процессе его копирования. Одна рукопись извод не образует, это просто рукопись с индивидуальными чтениями. Извод представлен группой рукописей, созданных в одной местности, но в процессе своего исторического существования он может, конечно, расширить или изменить свою локализацию. Типичным изводом является текст восточнославянских рукописей Ветхого Завета в отношении их южнославянского архетипа (см. Глава 5, § 3).

Редакция как разновидность текста возникает в результате индивидуальной целенаправленной редакторской работы (редактуры, справы, правки). Для переводного текста это может быть сверка с оригиналом, это может быть сверка двух антиграфов при переписке. Редакция всегда возникает в одной рукописи и может получить более или менее широкое распространение в списках.

Существовали, кроме того, стилистические редакции, которые затрагивали только лингвостилистическую сторону текста (Лихачев 1983, с. 135—137). Они характерны для оригинальных произведений литературы, при редактуре переводов стилистическая правка выступает только как один из элементов редактуры.

Совокупность редакций, меняющих текст в одном и том же направлении и отраженных в значительной рукописной традиции, также может привести к возникновению извода или текстового типа. Если у редакции в принципе всегда есть автор, ее индивидуальный создатель, то ни извод, ни текстовой тип автора не имеют: у них автор коллективный — поколения редакторов и переписчиков.

Извод от редакции отличается качеством вносимых изменений. Деятельность редактора обычно заключается в целенаправленном сближении переводного текста с оригиналом, в удалении чтений, дающих «плохой» смысл, в систематическом проведении какой-либо стилистической установки. Извод характеризуется бессистемными переменами, внесенными в текст без обращения к внешним источникам. Это сказывается на качестве новых чтений: они представляют собою либо рационалистические конъектуры, либо искажения, возникающие от плохого понимания текста. Разумеется, что те чтения извода, которые вошли в него из редакций, отличаются иной природой, однако в ходе исторического существования извода они также подвергаются изменениям.

<< 67 >>Для того чтобы говорить о сформировавшихся редакции или изводе, достаточно немногих, но надежно установленных чтений. Какого-либо количественного уровня, с которого начинается редакция или извод, не существует.

Источник

Редакция и извод

Редакция и извод – разновидности текста, такие модификации архетипа, к возникновению которых могут привести вносимые в текст перемены при их накоплении в ходе копирования.

Применительно к задачам литературоведческого исследования редакцией текста Д.С.Лихачев называет «целенаправленную переработку текста, принадлежащую автору или какому-либо другому лицу»[1] Целью такой переработки может быть изменение идейного содержания, художественной формы, жанра, стиля, полноты памятника, устранение из него тех или иных фактических данных или изменение их и др. В отдельных случаях выделяются редакции идеологические и редакции стилистические, но по большей части редакции отвечают сложным, «комплексным» замыслам их составителей. Существуют также редакции, вызванные стремлением расширить фактическую сторону произведения. «Расширение, в отличие от сокращения, может происходить без особого идеологического выбора: добавляются те факты, которые удалось найти, присоединяются те отрывки из других сочинений и даже целые статьи, которые оказались в распоряжении составителя редакции».[2]

В отличие от редакции, возникающей в результате индивидуальной целенаправленной редакторской работы, извод – это такая разновидность текста, которая сложилась стихийно, неосознанно, нецеленаправленно в процессе многократной переписки памятника в определенной среде, местности, стране. «В таких случаях в тексте неизбежно накапливаются местные черты языка или особенности языка, свойственные определенной среде населения».[3]

Таким образом, для текстолога-нелингвиста (литературоведа, историка) редакция характеризуется текстологическими изменениями, не относящимися к языку, а извод относится только к языку.

Необходимость разграничивать понятия редакция и извод в применении только к языку памятников письменности была обоснована Л.П.Жуковской.[4]

Редакция, с точки зрения лингвистической, есть результат преднамеренной замены языковых черт (лексических и словообразовательных элементов, фразеологии, элементов синтаксиса и отчасти грамматических форм), замены, поведенной более или менее одновременно и последовательно одним лицом или группой лиц, объединенных единством целей, принадлежащих к одной историко-культурной или литературной школе, пишущих на одном языке или диалекте.

Извод – разновременное, случайное по отношению к каждому списку памятника, как правило, не нарочитое, отраженное лишь в орфографии рукописи изменение ее языка в процессе бытования списков этого памятника в определенной языковой среде.

Редакция и извод, в той степени, в какой их можно рассматривать с точки зрения языка рукописи, различаются тем, что редакция есть результат одновременного акта редактирования, а извод – следствие бытования. Редакция – это понятие, которое относится прежде всего к тексту памятника и лишь во вторую очередь к его языку. Извод – понятие, которое относится только к языку рукописи и отражению его в определенной последовательно или, наоборот, непоследовательно проводимой орфографии.

Источник

Редакция и извод

Редакция и извод – разновидности текста, такие модификации архетипа, к возникновению которых могут привести вносимые в текст перемены при их накоплении в ходе копирования.

Применительно к задачам литературоведческого исследования редакцией текста Д.С.Лихачев называет «целенаправленную переработку текста, принадлежащую автору или какому-либо другому лицу»[1] Целью такой переработки может быть изменение идейного содержания, художественной формы, жанра, стиля, полноты памятника, устранение из него тех или иных фактических данных или изменение их и др. В отдельных случаях выделяются редакции идеологические и редакции стилистические, но по большей части редакции отвечают сложным, «комплексным» замыслам их составителей. Существуют также редакции, вызванные стремлением расширить фактическую сторону произведения. «Расширение, в отличие от сокращения, может происходить без особого идеологического выбора: добавляются те факты, которые удалось найти, присоединяются те отрывки из других сочинений и даже целые статьи, которые оказались в распоряжении составителя редакции».[2]

В отличие от редакции, возникающей в результате индивидуальной целенаправленной редакторской работы, извод – это такая разновидность текста, которая сложилась стихийно, неосознанно, нецеленаправленно в процессе многократной переписки памятника в определенной среде, местности, стране. «В таких случаях в тексте неизбежно накапливаются местные черты языка или особенности языка, свойственные определенной среде населения».[3]

Таким образом, для текстолога-нелингвиста (литературоведа, историка) редакция характеризуется текстологическими изменениями, не относящимися к языку, а извод относится только к языку.

Необходимость разграничивать понятия редакция и извод в применении только к языку памятников письменности была обоснована Л.П.Жуковской.[4]

Редакция, с точки зрения лингвистической, есть результат преднамеренной замены языковых черт (лексических и словообразовательных элементов, фразеологии, элементов синтаксиса и отчасти грамматических форм), замены, поведенной более или менее одновременно и последовательно одним лицом или группой лиц, объединенных единством целей, принадлежащих к одной историко-культурной или литературной школе, пишущих на одном языке или диалекте.

Извод – разновременное, случайное по отношению к каждому списку памятника, как правило, не нарочитое, отраженное лишь в орфографии рукописи изменение ее языка в процессе бытования списков этого памятника в определенной языковой среде.

Редакция и извод, в той степени, в какой их можно рассматривать с точки зрения языка рукописи, различаются тем, что редакция есть результат одновременного акта редактирования, а извод – следствие бытования. Редакция – это понятие, которое относится прежде всего к тексту памятника и лишь во вторую очередь к его языку. Извод – понятие, которое относится только к языку рукописи и отражению его в определенной последовательно или, наоборот, непоследовательно проводимой орфографии.

Источник

Что такое редакция и извод

Редакции – целенаправленная переработка текста, принадлежащая автору или какому-либо другому лицу.

Целью переработки может быть изменение идейного содержания, художественной формы, стиля. Устранение из текста тех или иных фактических данных или изменение их.

Целью переработки текста также могут быть приспособление последнего к тому или иному его употреблению (например, приспособление к требованиям журнала), изменение жанра текста, изменение идейного содержания, адаптация к детскому чтению и т.д. Если переработка явилась результатом целенаправленных изменений (например, в результате утраты части текста или постепенного изменения языка памятника в процессе длительной переписки его рядом переписчиков), – то говорить о новой редакции текста нельзя.

Количественные показатели изменения текста (т.е. обилие разночтений) не всегда являются показателями появления новой редакции. В произведении, например, может быть утрачена целая половина текста. Оставшаяся половина может самостоятельно переписываться или перепечатываться, но до тех пор, пока автор, редактор не захотят придать ей законченность как цельному произведению и соответственно доработать текст, – говорить о новой редакции произведения нельзя. Перед нами просто дефектный текст прежней редакции.

Имеются случаи, когда текст изменён незначительно в количественном отношении, но существенно в смысловом – тогда перед нами новая редакция.

Выделяют редакции идеологические и стилистические. Но по большей части редакции отвечают сложным, комплексным замыслам их составителей.

В тех случаях, когда редакции подчиняются одной задаче или группе задач, объединяемых какой-либо идеей, то редакции следует называть по этому основному признаку (например, Демократическая редакция).

Имеются редакции, названные по времени и месту своего возникновения (например, Хронограф в редакции 1617 года, Лицейская редакция стихотворений Пушкина).

Если редакция принадлежит не автору произведения, а другому лицу, – лучше всего ее называть по фамилии составителя (например, стихи Фета в редакции И.С. Тургенева).

Иногда редакция называется по цели, для которой она выполняется (например, многочисленные сценические редакции пьес оперного театра).

Извод – это тот или иной вид текста произведения, который возник стихийно, нецеленаправленно, в результате многократной переписки в определенной среде, стране. В таких случаях в тексте неизбежно накапливаются местные черты языка или особенности языка, свойственные определенной среде населения. Понятие «извода» имеет в виду главным образом особенности языка той или иной группы населения (например, извод болгарский, сербский).

Не во всех случаях легко решать – редакция это или извод. Иногда трудно определить – сознательные перед нами изменения текста или бессознательные. В таких случаях следует иметь в виду, что языковые изменения говорят скорее за извод, а стилистические – за стилистическую редакцию.

Изменения идейные, хотя к бессознательным изменениям текста не относятся, могут все же явиться результатом целенаправленных наслоений при переписке в определенной идейной среде.

Варианты ‑ изменения отдельных частей текста, абзацев, отрывков, не влекущие за собой изменения общего замысла и появившиеся в результате авторской работы над текстом произведения.

Задача текстолога при подготовке текста ‑ выявить все варианты и в той или иной форме использовать их для характеристики авторской работы над текстом, то есть показать путь, которым автор шел к созданию своего шедевра. Этого можно достигнуть лишь одним способом: дать в издании не только последний законченный текст произведения, но и материалы, характеризующие работу автора над этим текстом: текстпервоначальной рукописи, правки и изменения, внесенные в него автором, текст последней подготовленной к изданию редакции, правки, иногда очень значительные, внесенные автором при чтении корректур, все последующие исправления текста для новых изданий и т. д.

Для этого в ряде изданий существует особый отдел «Другие редакции и варианты», в который входят все те правки, которые автор сделал в тексте в процессе своей творческой работы над произведением. Вместе с тем в отдел вариантов не следует включать авторские описки и те правки, которые он делал при чтении корректур для исправления ошибок набора, поскольку они не носят творческого характера. Но те искажения, которые в тексте сделали посторонние лица, особенно редакторы, друзья и близкие писателя, целесообразно вводить в отдел вариантов параллельно с авторскими вариантами, потому что исследователю нередко необходимо знать именно тот текст, который в своё время получили читатели и так или иначе на него реагировали.

Архетипом называется тот ближайший текст, от которого пошли остальные дошедшие до нас тексты. Различают архетип произведения (от него до нас дошли разные тексты изучаемого произведения), может быть архетип редакции произведения (от него до нас дошли тексты изучаемой редакции), может быть архетип списков и т.д.

Далеко не во всех случаях мы можем предполагать существование архетипа. Если представлять себе, что каждый переписчик текста переписывал только один текст каждого списка, то восхождение всех дошедших до нас списков к общему архетипу обязательно, но если переписчик соединял тексты, то понятие «архетип» вообще не применимо.

Источник

Летопись, список, извод

Трепетное отношение к старине привело к тому, что всё написанное на пергаменте считалось сакральным словом – летопись.

С годами эта таинственность рассеивалась и приходило любопытство: что есть что. Чем отличаются летописи, например, от извода, а списки от протографа? Есть ли между ними разница или нет? Так вот, разница есть, и существенная. Об этом стоит помнить, когда приходится цитировать. Итак:

ПРОТОГРАФ — летопись в первозданном виде. Сразу оговоримся: настоящей летописи – протографа – у нас нет ни одной! Все, что имеется, – это более поздние их повторения, «списки».

ЛЕТОПИСЬ – историческое произведение, в котором повествование ведётся по годам, каждая новая статья (так было принято) начинается словами: «В лето такое-то…»

ЛЕТОПИСЕЦ – то же, что и летопись, например, Радзивиловская летопись начинается словами: «Сия книга – летописецъ». Как правило, летописец излагает события более сжато, особенно про давно прошедшие года, этакий конспект по истории для подготовки к экзамену.

ЛЕТОПИСНЫЙ СВОД – сведение в единое повествование разных летописных документов, всевозможных актов, житийных произведений, разного рода поучений. Большинство дошедшего до нас представляет собой именно летописные своды. Конечно, писались они не по свежим следам и обязательно несут на себе отпечаток мнения автора-составителя. Иногда столь заметный, что с трудом удается понять, где же то, что он переписывал, а где его собственный вымысел (не всегда верный).

ЛЕТОПИСНЫЙ СПИСОК – это одинаковые летописные тексты, переписанные в разное время и разными людьми в разных местах. То есть одна и та же летопись была множество раз переписана и от того, кто это делал, часто зависит текст списка. Например, Ипатьевская летопись известна в восьми списках, и все они заметно отличаются друг от дружки.

ЛЕТОПИСНЫЙ ИЗВОД – это редакционная версия какого-либо текста. Вот уж где фантазии раздолье! Например, Новгородская первая и Софийские старшего и младшего извода существенно отличаются и по языку, и по стилю изложения.

Если еще учесть, что мы не в состоянии без перевода прочитать текст даже при четко прорисованных буквах, поскольку не знаем старославянского языка, то на все эти переписки и приписки накладывается еще и личностный подход современных переводчиков.

Надо учитывать еще вот что. Дошедшие до нас летописи довольно «молоды»: знаменитая «Повесть временных лет» писана около 1113 года, «Остромирово Евангелие» чуть пораньше – в 1057 году, «Русская Правда» – в 1282-м. И все не в оригинале, а более поздних списках, где те, кто переписывал, чуть-чуть, но добавлял свое (или пропускал неугодное). Главное, что о событиях IX–X веков писалось не просто со слов, а с давнишних воспоминаний или чужих записей. То есть тоже не беспристрастно. Не хочется винить летописцев в нечестности, но любой человек видит прежде всего то, что хочет видеть. Расставленные акценты – вещь очень важная, особенно когда касаются неизвестных или спорных фактов.

Вот такой это исторический документ – летопись!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *