Что такое русский национальный язык
Русский национальный язык и его разновидности. Современный русский литературный язык. Понятие языковой нормы
Русский язык имеет длительную и сложную историю. По своему происхождению он относится к индоевропейской семье языков, славянской ветви, восточнославянской группе.
Русский язык – это национальный язык русского народа, исторически сложившейся общности людей, объединенных единством территории, экономики, психологического уклада и языка. Начало формирования национального русского языка восходит к XVII веку (в это время окончательно сложилась русская нация), завершение – к первым десятилетиям XIX века. Дальнейшее развитие русского национального языка непосредственно связано с развитием истории и культуры народа. Русский национальный язык сложился на основе говоров Москвы и ее окрестностей. Литературный язык составляет основу национального языка и обязан сохранять свое внутреннее единство при различии используемых средств выражения. Основные достоинства русского национального языка воплощает русская художественная литература.
Особенность русского национального языка состоит в том, что он является государственным языком в России и служит средством межнационального общения народов Российской Федерации. В законе «О языках народов РСФСР» (1991 г.) определены основные сферы функционирования русского языка как государственного: высшие органы государственной власти и управления; опубликование законов и других правовых актов республик в составе РФ; проведение выборов; в деятельности государственных органов; в официальной переписке и делопроизводстве; во всероссийских средствах массовой информации.
Произведенные исследования в российских республиках и ряде стран СНГ свидетельствуют о признании того факта, что на современном этапе решить проблему межнационального общения без русского языка затруднительно. Играя роль посредника между всеми языками народов России, русский язык помогает решать задачи политического, экономического и культурного развития страны. В международных отношениях государства пользуются мировыми языками, юридически провозглашенными Организацией Объединенных Наций в качестве официальных и рабочих языков. Такими языками являются английский, французский, русский, испанский, китайский и арабский. На любом из этих шести языков могут осуществляться межгосударственные политические, хозяйственные, научные и культурные контакты, проводиться международные встречи, форумы, совещания, может вестись переписка и делопроизводство в масштабах ООН, СНГ и т. д. Мировое значение русского языка обусловлено богатством и выразительностью его лексики, звукового строя, словообразования, синтаксиса.
Таким образом, национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности человека.
Литературный язык – исторически сложившаяся, высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Современный русский литературный язык рассматривается как язык от Пушкина до наших дней, но все же многие слова и обороты в произведениях Пушкина кажутся нам архаичными (30–40 годы XX столетия – нижняя граница современного русского литературного языка).
Литературный язык характеризует ряд отличительных признаков:
1. наличие письменности.
2. наличие определенных общеобязательных норм (нормы – общепринятые правила языка, действующие в данном языковом коллективе в данный период развития литературного языка), соблюдение которых независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка. Иными словами, литературный язык – явление нормированное, социально, профессионально и территориально неограниченное.
3. стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследия.
4. стилистическое богатство, которое заключается в обилии функционально оправданных вариативных и синонимических средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.
Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Основное их различие состоит в том, что устная форма представляет собой звучащую речь, а письменная форма графически (т.е. с помощью знаков) оформленную. Первична устная речь. Она предполагает собеседника, слушателя. Говорящий создает, творит свою речь сразу, одновременно работая и над содержанием, и над формой. Нередко говорящий и его собеседник не только слышат друг друга (как при телефонном разговоре), но и видят друг друга. Реакция слушателя (словесная (вербальная) и несловесная (невербальная)) может повлиять на характер речи, а то и прекратить ее.
Письменная речь обычно обращена к отсутствующему собеседнику. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представлять его. На письменную речь не влияет реакция того, кто ее читает. Помимо этого, пишущий имеет возможность возвращаться к написанному тексту, исправлять и совершенствовать его.
Современный русский язык принято членить на две разновидности: книжная речь и разговорная речь.
Книжная речь по преимуществу – письменная, разговорная – устная.
В современных исследованиях книжная речь определяется как литературная, в основном письменная, которой свойственны:
1) общелитературные и специфические книжно-письменные языковые средства;
2) нормированность употребления языковых средств;
3) функциональные стили речи: научный, публицистический, официально-деловой.
Разговорная речь – это речь носителей литературного языка, функционирующая в устной форме в условиях непринужденного, неподготовленного общения. Для нее характерны:
1) экспрессивные языковые средства;
2) экстралингвистические (неязыковые) приметы: неподготовленность, неофициальность общения, жесты и мимика.
И книжная, и разговорная речь могут быть представлены и в устной, и в письменной формах, несмотря на изначальное преобладание: книжная речь – письменная, разговорная – устная. Так, научная статья для журнала – книжная речь в письменной форме. Выступление на конференции с этой же статьей – книжная речь в устной форме. Рассказ о своих впечатлениях после каникул – разговорная речь в устной форме. Письмо с тем же содержанием – разговорная речь в письменной форме.
Любой национальный язык неоднороден. Он представляет собой совокупность разнообразных форм. Национальный язык включает следующие разновидности (формы существования языка):
диалекты – территориально ограниченные разновидности языка. Территориальные диалекты существуют в устной форме и служат для обиходно-бытового общения в основном жителей сельской местности.
жаргоны (социально и профессионально ограниченные разновидности языка: прикол, лох, тусовка, тачка, чувак, халява) – жаргон – это язык отдельных социальных или профессиональных групп, сообществ, связанных интересами, родом деятельности, времяпрепровождением и т.п., искусственно создаваемый с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности.
арго (разновидность жаргона) – это лексика деклассированных элементов (воров, бродяг, карточных шулеров, преступников, заключенных).
просторечие (сниженную, грубую речь необразованных людей: столовка, гоготать, пузо, моргалы, тубзик, рожа, способы произношения слов: транвай, каталог, договор, квартал, хто, грамматические формы: вылазить, офицера, красивше, звонят).
профессионализмы (слова и выражения, свойственные какой-либо профессиональной группе): рубанок, фуганок, медведка, калёвка и др.
вульгаризмы — слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какие-то предметы и явления: тёлка, лохудра, дрыхнуть, жрать, буркала.
варваризмы— иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы; слова, чуждые русскому языку как проявлению национального менталитета. Это «холуизмы», т.е. употребляется теми, кто раболепствует перед американской культурой, не имеющей даже 3-х веков существования в системе нынешнего менталитета (баннер, секьюрити, спрей, бутик, Сити, прайс-лист, мидл-класс, сейшн, саммит, ланч, web-страница, sales, mаke-up).
историзмы – это слова, ушедшие из активного словаря, поскольку вышли из обихода явления и предметы, которые они обозначали.
архаизмы –это слова, вышедшие из употребления и замененные синонимами.
неологизмы – слова, которые появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое явление в жизни.
Употребление внелитературных слов (исключая нецензурную лексику) допускается в художественных текстах в том случае, если необходимого эффекта нельзя достичь иными средствами.
Таким образом, тексты, созданные на русском языке, могут значительно различаться и быть понятными не всем носителям языка. Например, разговор математиков на специальные темы будет непонятен филологам, городской подросток мало что уяснит из речи деревенской бабушки, профессиональный разговор с использованием «компьютерного жаргона» будет ясен далеко не всем даже образованным людям. В культурном и языковом отношении нацию объединяет прежде всего литературный язык – высшая, образцовая форма национального языка.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Русский национальный язык и его разновидности
Основные понятия : национальный язык, современный русский литературный язык, просторечие, территориальный диалект, социальный диалект, жаргон, устная речь, письменная речь, монолог, диалог.
Национальный язык – средство устного и письменного общения нации. Наряду с целостностью территории, экономической жизни и психического склада людей язык является ведущим показателем исторической общности людей, которую принято называть термином «нация».
Русский национальный язык по родственным связям принадлежит к восточнославянской подгруппе славянской группе индоевропейской семьи языков. Происхождение русского национального языка отражено в схеме (рис. 2):
РУССКИЙ ЯЗЫК
Рис. 2. Происхождение русского национального языка
Таким образом, внутри славянской группы выделяются три подгруппы языков:
1. Восточнославянская подгруппа: РУССКИЙ ЯЗЫК, белорусский язык, украинский язык.
2. Западнославянская подгруппа: чешский, словацкий, польский, кашубский, серболужицкий и мертвый полабский языки.
3. Южнославянская подгруппа: болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский и мертвый старославянский языки.
По распространенности славянские языки занимают 5-е место в мире после китайского, индийских, германских и романских языков. Сегодня на них говорит 280 миллионов человек. Русский литературный язык по числу говорящих на нем доминирует среди других славянских языков. Вместе с английским, французским, испанским, китайским и арабским языками он признан официальным и рабочим языком Организации Объединенных Наций (ООН). Более 250 миллионов человек изучают современный русский литературный язык почти в 100 государствах мира.
Славянские языки происходят из единого праславянского языка, выделившегося из индоевропейского языка-основы задолго до нашей эры. В период существования единого праславянского языка сложились основные признаки, присущие всем славянским языкам. Примерно в VI-VII вв. н.э. праславянское единство распалось, и восточные славяне стали пользоваться относительно единым восточнославянским языком (древнерусским языком, или языком Киевской Руси). По мере усиления феодальной раздробленности и свержения татаро-монгольского ига формируется великорусская, малорусская и белорусская народности, и к XIV-XV столетиям оформляется язык великорусской народности с ростово-суздальским и владимирскими диалектами в основе.
Сам же русский национальный язык начинает складываться в XVII столетии в связи с перерастанием русской народности в нацию.
Важным этапом в развитии русского национального языка стало XVIII столетие. Славяно-русский язык – русский язык с большой долей старославянских и церковнославянских элементов – использовался тогда в художественной литературе, официально-деловых документах, научных трактатах. В этот период в обществе возникает понимание роли русского языка как отличительной черты народа, стремление поддержать его авторитет, доказать состоятельность в качестве средства общения, образования, науки и искусства.
К концу XVIII-началу XIX века предпочтение отдавалось использованию исконно русских элементов в устной и письменной речи. К первым десятилетиям XIX века формирование русского национального языка было завершено.
Национальный язык любого народа многолик и существует в целом ряде форм (разновидностей). Высшую форму национального языка составляет современный русский литературный язык.
Просторечие включает в себя языковые явления (слова и их значения, грамматические формы и обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли.
Например, такие слова и выражения, как «здорово» (здравствуйте), «канючить» (надоедливо просить), «карга» (старуха) определяются современными словарями как просторечные.
Территориальные диалекты (говоры) – форма (разновидность) национального языка, распространенная лишь на определенной территории (например, донской диалект является территориальным диалектом).
Например, к территориальным диалектам (диалектизмам) относятся такие слова, как «вострый» (острый), «кочет» – (петух), «угадать» – (узнать) и другие слова.
Территориальные диалекты, как правило, существуют только в устной форме, они отражают историческую память народа.
Под социальными диалектами («тайные» языки, условные языки) подразумеваются профессиональные и разного рода специальные языки (охотников, диггеров, язык нищих). Создается социальный диалект с целью замкнутого общения в пределах данной группы людей.
Жаргоны (от фр. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивной) лексикой и фразеологией общенародного языка. Жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенным общностью интересов, привычек, занятий, социального положения (спортсмены, моряки, актеры, врачи, юристы, студенты и так далее).
Термин «жаргон» употребляется и для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи, называемой также «арго»(от фр. argot).
Жаргоны и арго не обладают собственной фонетической и грамматической структурой и формируются на базе литературного языка путем переосмысления значения слов, искажения слов. Например, примерами жаргона являются такие слова: «предки» – родители, «баскет» – баскетбол, «комп» – компьютер», «препод» – преподаватель. В целом же употребление жаргонизмов засоряет и огрубляет разговорную речь.
Обслуживая самые разнообразные сферы человеческой деятельности, современный русский литературный язык обладает следующими признаками:
— устойчивость (стабильность) языковых элементов (внутренняя целостность и единство языка);
— обязательность для всех носителей;
— стилистическое богатство, отраженное в функциональных стилях.
Перечисленные 4 формы (разновидности) национального языка отличаются от его высшей формы – литературного языка – ограниченностью способов обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций. Так, просторечие невозможно использовать при произнесении обвинительной речи в суде, на донском диалекте невозможно написать деловое письмо, арго воровского мира не подходит для создания литературоведческой статьи. Литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.
Современный русский литературный язык существует в устной и письменной формах. Каждая из них имеет свою специфику.
Литературная устная речь имеет две разновидности:
1) разговорная речь;
2) кодифицированная речь (от лат. codificatio – систематизация законов государства по отдельным отраслям права) – литературная речь, зафиксированная в словарях и грамматиках современного русского литературного языка.
Кодифицированная речь используется преимущественно в официальных ситуациях общения – на собраниях, заседаниях комиссий, судебных заседаниях, на конференциях и так далее. Чаще всего такая речь заранее подготовлена (доклад, сообщение, отчет, информация), в ней нет значительной опоры на речевую ситуацию общения, умеренно используются невербальные средства.
Устная речь звучит. Говорящий человек одновременно продумывает и форму, и содержание речи, поэтому она конечна во времени. Устно общающиеся люди (или коммуниканты) чаще всего видят друг друга, и непосредственный визуальный контакт способствует взаимопониманию. Устная речь гораздо активнее письменной: мы больше говорим и слушаем, чем пишем и читаем. Шире и ее выразительные возможности. Устная речь воспринимается на слух.
В письменной речи используется система графических средств выражения (буквы, алфавит), и она воспринимается зрительно. Пишущий и читающий, как правило, не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятные выражения в тексте.
Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной (литературной) лексики, сложных предложений над простыми, строгое соблюдение норм современного русского литературного языка, отсутствие невербальных элементов общения (жестов, мимики и прочего).
Следующие разновидности речи – это монолог и диалог.
Монологическая речь, или монолог (от греч. «monos» – один, «logos» − слово, речь) – устное или письменное высказывание одного человека от своего лица, обращенное к слушателям или к самому себе.
Диалог (от греч. «dialogos» − разговор двоих) представляет собой обмен высказываниями, порождаемыми одно другим в процессе разговора между двумя или несколькими собеседниками, эти отдельные высказывания, взаимосвязанные в диалогической речи, получили название реплик.
Реплика не тождественна предложению, она может включать несколько предложений. Реплика в диалоге всегда связана с предшествующим или последующим высказыванием по смыслу, а иногда и структурно без него не существует. Сочетание двух (и более) смежных реплик-предложений, из которых вторая реплика является речевой реакцией на предшествующую реплику собеседника, языковеды называют диалогическим единством.
Как известно, диалогическую речь, в отличие от монологической, которую создаёт один человек, невозможно заранее спланировать. Лишь в очень редких случаях говорящий заранее продумывает всё, что он будет говорить. В обычной же жизненной обстановке диалогическая речь является чаще всего неподготовленной. Поскольку обмен репликами в естественном общении протекает достаточно быстро, это предполагает спонтанность речевых действий, то есть достаточно высокую степень автоматизированности и мобилизационной готовности языковых средств, используемых партнёрами в речи. Спонтанный характер диалогического высказывания обуславливает использование разного рода клише и разговорных формул, проявляется в паузах нерешительности, перебивах, перестройке фраз, допускает эллиптичность (усеченность) реплик, недоговоренность, восполняемые жестами, мимикой, речевой ситуацией общения.
Отличительной чертой диалогического высказывания является его двусторонний характер: в нем участвуют, как правило, две стороны.
Монологическая и диалогическая речь характеризуются и другими отличительными признаками. Для монологической речи характерно употребление преимущественно повествовательных предложений. В диалогической речи достаточно часто встречаются формулы приветствия; штампы, служащие для выражения радости по поводу встречи; формулы вежливости, формулы для привлечения внимания и так далее. По окончании диалога также используются формулы прощания, пожелания, штампы.
Постепенно в процессе диалогового общения закладываются основы речевой культуры, а также усваиваются правила, необходимые для эффективного межличностного общения. Данные правила ведения диалогов и участия в спорах широко представлены в литературе по полемике.
Приведем их в виде следующей памятки:
1. Умейте правильно определить предмет спора и выделить пункты разногласия.
2. Не упускайте из виду главных положений, из-за которых ведется спор.
3. Четко определите свою позицию в споре.
4. Говорите понятно, высказывайтесь строго по теме, избегая избыточности информации.
5. Задавайте вопросы, помогающие понять сообщение.
6. Внимательно слушайте собеседника, старайтесь не перебивать его.
7. Относитесь с уважением к собеседнику, при необходимости критикуйте идеи, а не качества личности.
8. Обращайте внимание на поведение собеседника, правильно оценивайте его действия.
9. Сохраняйте выдержку и самообладание в споре.
В процессе обсуждения какой-либо темы (спора) нужно учиться слушать друг друга, принимать чужую точку зрения, уступать или, напротив, находить такие аргументы, которые, не обижая, доказывают правильность позиции, мнения и так далее.
Национальный русский язык и его разновидности
Хорошо известно, что язык – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующих работу мышления и являющихся орудием обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Различают понятиянациональный язык и литературный язык.
—Территориальный диалект – это одна из разновидностей национального языка, имеющая общие языковые особенности и служащая средством общения жителей рядом расположенных деревень. Диалект – это самая древняя форма существования любого языка. Он функционирует только в устной форме, но может иметь особенности на всех уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом. Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности Древней Руси, а затем и Российского государства. В ХХ веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, интервидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. Однако изучение диалектов представляет особый интерес: они хранят архаические черты русского языка, влияют на формирование литературной нормы.
-Социальный диалект, или жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей (моряков, компьютерщиков, студентов и др.). В отличие от территориального диалекта, жаргон не имеет свойственных ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специальной лексики и фразеологии (бабки, тусовка, шпаргалка, стипуха, забить стрелку и т.п.). Внутри жаргона иногда выделяют понятие арго, назначение которого сделать речь непонятной. Обычно в этом заинтересованы низкие слои общества: воры, мошенники, шулеры. Существует, однако, и профессиональное арго.
-Просторечие – это тоже одна из разновидностей национального языка, которая не имеет своих языковых особенностей, а характеризуется набором языковых средств, нарушающих нормы литературного языка. Эти нарушения обнаруживаются на любом языковом уровне: в фонетике (шОфер, звОнит), в лексике (поДстамент, маршрутка). В грамматике (моЯ тюль, пирожки с повидлОЙ).
Названные разновидности национального языка объединяют понятием «нелитературный язык», противопоставляя его понятию «литературный язык».
Под литературным языком в этой связи понимается система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и ставших образцовыми и общеупотребительными. Это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями. Для носителей это высшая форма национального языка, включающая оптимальные способы обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций.
В главе « 1. 3. Национальный русский язык: происхождение и развитие» мы уже говорили, что первым литературным языком русского народа (с X века до начала XVIII века) был старославянский, или церковнославянский, язык, затем его заменил русский язык, в котором основные нормы остались от старославянского (это был фактически высокий «штиль» национального русского языка, теоретически обоснованный М. В. Ломоносовым).
Основателем современного русского литературного языка считается А. С. Пушкин. Заслуги А. С. Пушкина в создании литературного языка трудно переоценить. И здесь уместно вспомнить слова В. Г. Белинского
«Пушкин … пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные не могли не писать хорошими стихами, если хотели писать.Из русского языка Пушкин сделал чудо. Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь ».
Сегодняшнее поколение говорит об этом же, но по-своему например
Литературный язык характеризуется следующими параметрами:
— письменной фиксацией, или наличием двух форм существования – устной и письменной. Причем именно письменная форма является отличительным признаком литературного языка;
— нормативностью, или системой правил организации языковых элементов и использования их в речи. Только в литературном языке существует понятие «норма», требующая отличать правильное от неправильного (сравните : нет апельсинов – правильно, нет апельсин – не правильно);
-наддиалектностью, т. е. литературный язык понятен всем его носителям, включая жителей какой – либо диалектной местности;
-полифункциональностью, т.е. литературный язык способен обслуживать любую сферу деятельности русских людей.
В составе национального языка литературный язык является лишь одной из разновидностей последнего. Однако особенностью самого литературного языка является то, что все разновидности нелитературного языка функционируют в нем, образуя оппозицию «нормативный /ненормативный стиль речи». При этом ненормативные языковые средства оцениваются носителями литературной нормы как особое стилистическое средство, позволяющее сделать речь яркой и выразительной в связи с определенной ситуацией общения.
Здесь на помощь приходит правильное отношение к жаргону и всему тому, что находится за рамками современного русского литературного языка. Отношение, сформированное знанием того, что использование жаргона в художественном произведении (кинофильм, спектакль, литература) выполняет определенную художественную функцию. Однако роль ненормативных языковых явлений и наше к ним отношение не должны определяться и ограничиваться лишь рассмотрением их в качестве емкого и многофункционального художественного средства, используемого в литературе, кинематографии и театре. Нельзя забывать, что практически любое «нелитературное» слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессивность и т.п. Поэтому прежде чем использовать тот или иной, скажем, арготизм, говорящий обязательно должен подумать, уместно ли данное жаргонное слово в конкретной речевой ситуации, целесообразно ли его применение в настоящий момент.
1. 5. Основные тенденции развития современного русского литературного языка конца ХХ – начала ХХI веков.
Литературный язык непрерывно трансформируется, основными силами этого процесса являются все носители языка.
При характеристике литературного языка ХХ века следует разграничивать два хронологических периода:
Первый – с октября 1917 г. по апрель 1985 г.;
Второй – с апреля 1985г.по настоящее время.
Второй этап – период перестройки и постперестроечный. Явными и ощутимыми в это время становятся отрасли функционирования языка, до сих пор тщательно скрываемые цензурой. Благодаря гласности показались на свет жаргонизмы (братва, откат, шмон, предъява), заимствования (дилер, риэлтер, менеджер) и нецензурная лексика. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употребления (гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, департамент и др.).
Говоря о пополнении словарного состава литературного языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, многих, кому дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой. Русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но, в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появилось мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими. История русского литературного языка показывает: разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность, в то время как, заимствование без меры засоряет речь, делает её понятной не для всех.
В связи со значительными изменениями условий функционирования языка, актуальной в настоящее время становится ещё одна проблема, проблема языка, как средства общения, языка в его реализации, проблема образцовой речи.
Литературная речь стала не единственной формой общения образованных людей. Возникают новые формы общения: не диалектные, не литературные и не просторечные. Возникает новая форма русского литературного языка, соответствующая духу развития национального, но не всегда отвечающая нормам литературности – обиходная, или так называемый «городской жаргон». Уже сегодня можно говорить по крайней мере о двух разновидностях такого языка. Первую из них называют «русский тусовочный», а вторую – «олбанский язык». Литературными разновидностями их называют потому, что они формально обладают всеми характеристиками современного русского литературного языка, включая систему языковых норм, и используются в речи образованных людей. Что же они собой представляют?
Появление этого языка филологи связывают с тем, что «на смену осторожно–чистой, сверхправильной речи времен тоталитаризма, пришел резко раскрепостившийся, свободный язык нового времени. Несомненными лидерами в языковой либерализации стали освободившиеся от цензуры средства массовой информации, которые радостно подхватили речевые новшества и с неменьшим удовольствием изобретают свои собственные.
Уже второе десятилетие «акробаты пера» празднуют на страницах прессы карнавал вербальной свободы. И, как для любого карнавала, здесь характерны определенные крайности: резко изменяются привычные пороги смелости, меры допустимости, забываются приличия и нормы, в язык вливается блатная музыка, люди весело жонглируют словами, впитывая иностранную лексику и экспериментируя над своей собственной. Норма становится все более свободной как в политике, экономике, культуре, так и в языке». (18, с. 7).
Популярность русского тусовочного говорит о том, что сегодня уже общепонятными, а не жаргонными стали такие фразы, как: Фишка этой новогодней ночи – то, что все магазины и рестораны обязаны нас не только поить-кормить, но и развлекать (газета «Московский комсомолец», 22, 12, 00; От чего колбасит зарубежных молодых? (газета «АиФ», 01,19)
Олбанский язык, или язык падонкафф, появился в новом тысячелетии, с развитием Рунета. Этот язык называют «пасынком» нашего родного языка, появившемся в Сети. Он построен на эрративной (намеренно искаженной) орфографии. А такие слова как превед, кросаффчег, ржунемогу, аццкий сотона, стали уже общеупотребительными.
Феномен этого явления, на наш взгляд, правильно определил полиглот и переводчик, автор книги «Магия слова» Дмитрий Петров, отметив, что сам олбанский является «языковым всплеском, порожденным определенным периодом, местом и типом людей. Носителей олбанского я бы, впрочем, разделил на очень неплохо образованный слой, который, выстёбываясь, использует эти конструкции в креативных целях, и шлейф тех, кто под этой формой маскирует элементарную безграмотность. Ну, раз можно писать как угодно – давай так и писать. Ведь своеобразие проявляется практически только на письме ». (11, с. 47).
Однако далее в уже названной книге есть такой диалог авторов:
— Я в Интерненте, между прочим, даже нашел словарь олбанского, хотя этой языковой форме меньше десяти лет. Небольшой, правда, но со своими «обязонами»- правилами написания.
— Заметь, без году неделя, а уже «обязоны»! А если они есть, то через пару лет придет новая волна радикально мыслящих, которые создадут свои собственные «обязоны». В этом – динамика. В этом – жизнь.
Последние слова диалога характеризуют язык как явление живое, а появление новых форм, препендующих на «литературность», говорит, что существующие нормы требуют изменения. Но вот в какую сторону они будут меняться, зависит от нас – носителей образцовой речи.
Таким образом, мы видим, что названные форма литературного русского языка обладает рядом общих признаков, являющихся следствием воздействия внутренних и внешних факторов развития национального языка. В обиходной форме не замечаются как чужеродное явление маркированные явления. Эта форма языка чрезвычайно экспрессивна и фразеологична.
Назовем некоторые причины появления «обиходной» речи сложившейся на рубеже третьего тысячелетия?
— Во-первых, коммуникация приобрела истинно массовый характер, состав её как никогда разнообразен и неоднороден.
— Во-вторых, освобождение от оков цензуры позволило речи выйти на качественно новый уровень, стать открытой и непринуждённой.
— В-третьих, изменение характера общения сделало речь менее официальной, демократизировало её, практически упразднило практику «чтения по бумажке». Для публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Нецензурная лексика, «матерный язык», «непечатное слово», сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений.
— На рубеже ХХ и ХХI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее называть этот процесс либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией. На страницах периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные средства (бабки, штука, кусок, стольник, Отмывать, отстёгивать, прокрутиться и др.). Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка, повестись.
Недопустимо распространенной стала нецензурная брань. Ревнители подобного экспрессивного средства даже утверждают, что матерщина является отличительной чертой русского народа, ее «фирменным знаком».
Однако, не стоит забывать, что русский литературный язык – наше богатство, наше достояние, он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа, и мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу. С тревогой и надеждой взирают образованные люди в будущее своей страны и своего языка. И все более актуальными становятся слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»