Что такое севгилим на азербайджанском

Войдите в ОК

«Ласковые слова на Азербайджанском языке»

Солнце моё – Günəşim mənim-гунешим меним

Любовь моя – Sevgim mənim-севгим меним

Мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая) – Mənim əzizim, mənim sevgilim

Мой ангел – Mənim mələyim-меним мелеим

Моя маленькая девочка – Mənim balaca qızım-меним балача гызым

Мой(моя) сладкий(ая) – Mənim şirinim-меним шириним

Душа моя, возлюбленный(ая) – Ürəyim mənim-уреим меним

Ты такая(очень) красивая – Sən çox gözəlsən-сен чох гезелсен

Ты такой(такая) чудесный(ая) – Sən belə qəribəsən-сен беле герибесен

Ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий – Sən elə emosionalsan.-сен еле емосионалсан

Ты такой (сахарный) прелестный – Sən çox füsünkarsan.-сен чох фусункарсан

Ты такой сладкий – Sən çox şirinsən.-сен чох ширинсен

Ты такой чувствительный – Sən çox hissiyətlisən.-сен чох ниссиятлисен

Ты такой талантливый – Sən çox istedadlisan-истедадлысан

Ты такой умный, мудрый – Sən çox ağıllısan (müdriksən)-сен чох агыллысан

Ты такой понятливый, сообразительный – Sən çox başa düşənsən.сен чох баша душенсен

Та такой мягкий – Sən çox yumşaqsan.-сен чох юмшагсан

Ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный – Sən çox incəsən.-сен чох инчесен

Ты очень приятный, милый, интересный – Sən çox maraqlısan-сен чох мараглысан

Ты такой верный, преданный – Sən çox sadiqsen-сен чох садигсен

Ты такой необыкновенный – Sən çox qeyri-adisən.-сен чох гейри адисен

Ты такой честный – Sən çox vicdanlısan.-сен чох вичданлысан

Ты такой искренний – Sən çox səmimisən-сен чох семимисен

Ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий – sən çox naziksən-сен чох назиксен

Ты такой привлекательный, соблазнительный – Sən çox cazibədarsan-сен чох чазибедарсан

Ты такой привлекательный, обаятельный – Sən çox məlahətlisən-сен чох мелахетлисен

Ты изысканный, тонкий – Sən çox zərifsən-сен чох зерифсен

Береги себя – özünü qoru.-озуну гору

Я по тебе очень скучаю – mən sənsiz darıxıram-дарыхырам сенсиз

Сладких снов – wirin yuxular-ширин юхулар

Целую тебя сладко – səni şirin-şirn öpürəm-сени ширин ширин опурем

Я думаю о тебе – seni duwunurem-сени душунунрем

Я за тебя переживаю – mən sənə görə narahatam-мен сене горе нарахатам

Я не могу жить без тебя – Mən sənsiz yaşaya bilmirəm-мен сенсиз яшая билмирем

Ты мне нужен(а) – Sən mənə lazımsan.-сен мене лазымсан

Источник

перевод+севгилим

1 перевод

перевод җибәрү (салу) — отпра́вить почто́вый перево́д

2 авторлаштыру

3 адекват

берәр сүзгә икенче телдән адекват эзләү — выи́скивать к какому-л. сло́ву адеква́т (соотве́тствие; эквивале́нт) из друго́го языка́

лексик яки грамматик адекватлар — лекси́ческие и́ли граммати́ческие адеква́ты

4 дигән

Париж дигән мәшһүр шәһәр — знамени́тый го́род (имену́емый) Пари́ж

Әхмәт дигән балта остасы — пло́тник (по и́мени) Ахме́т

тарих дигән фән — нау́ка, называ́емая исто́рией

«Җиде кат үлчә, бер кат кис» дигән мәкальне онытмагыз — не забыва́йте посло́вицу, глася́щую: «Семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь»

дошман җиңелде дигән хәбәр яшен тизлеге белән таралды — весть о том, что враг побеждён, распострани́лась молниено́сно

концерт башлана дигән минутта —. в ту мину́ту, когда́ до́лжен был нача́ться конце́рт.

әнигә дигән бүләкләр — пода́рки (предназна́ченные) для ма́тери

малга дигән азык — корм для скота́

5 зат

адәм заты — челове́к; лю́ди

адәм заты юк (күренми) — нет никого́, ни одного́ челове́ка; ни души́

ипи заты күрмәү — не ви́деть ни кро́шки хле́ба; жить без куска́ (кро́шки) хле́ба

бу өйгә кадак заты кермәгән — в э́том до́ме (строе́нии) нет ни одного́ гвоздя́

ниндидер таныш булмаган затлар күренә башлады — появи́лись каки́е-то незнако́мые ли́чности

сезгә килгән нинди зат ул? — что за осо́ба к вам прие́хала?

безнең затыбыз куркаклардан түгел — наш род (пле́мя) не из пугли́вых; мы не из пугли́вых

затым белән Идел егете мин — по происхожде́нию я волжа́нин

аты да юк, заты да юк — погов. ни и́мени, ни пле́мени; без ро́ду без пле́мени

сыерыбыз яхшы заттан — коро́ва на́ша хоро́шей поро́ды

хакына карама, затына кара — не смотри́ на це́ну, смотри́ на ка́чество

асылы бер, заты башка — погов. суть та же, но ка́чество друго́е (отлича́ются ка́чеством)

хакы нинди, заты шундый — погов. по ка́честву и цена́ (букв. по цене́ и ка́чество)

зат категориясе — катего́рия лица́

зат белән төрләнү — измене́ние по ли́цам

өченче зат — тре́тье лицо́

затрак тукыма алу — купи́ть высокока́чественную ткань

зат алмашлыгы — ли́чное местоиме́ние

фигыльләрдә зат кушымчасы — ли́чное оконча́ние глаго́лов

ишәктә мөгез булса, дөньяда зат иясе калмас иде — посл. будь у осла́ рога́, на све́те живо́го существа́ не оста́лось бы

6 маташтыру

маташтыру әле, укый алмассыңмы шул хатны — попыта́йся, мо́жет, прочита́ешь э́то письмо́

транзисторны кем маташтырды, бөтенләй сөйләми — кто копа́лся в транзи́сторе, совсе́м не говори́т

ул маташтырырга ярата анысы — э́то он ма́стер порта́чить

әз-мәз баянда маташтыра — немно́жко игра́ет (уме́ет игра́ть) на бая́не

бераз немецча да маташтыра — немно́жко говори́т (зна́ет) и по-неме́цки

оста сәгать белән нәрсәдер маташтыра — ма́стер колду́ет над часа́ми

чынлап әйтәсеңме, әллә маташтырасыңмы? — говори́шь всерьёз и́ли моро́чишь го́лову?

маташтырма, сөйлә тизрәк — не шути́, расска́зывай быстре́е

маташтырма, бик яхшы аңлыйсың — не хитри́, о́чень хорошо́ понима́ешь

7 тәфсир

сүзнең тәфсире — толкова́ние (значе́ния) сло́ва

татарча тәфсир — перево́д Кора́на на тата́рский язы́к

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *