Что такое слова ограниченного употребления

Лексика ограниченного и неограниченного употребления

Вы будете перенаправлены на Автор24

Лексика ограниченного и неограниченного употребления

Лексический состав русского языка чрезвычайно богат и охватывает не только слова нейтрального стиля и литературный пласт словаря, но и те лексические средства, функционирование которых в языке ограничено.

Слова, свободно функционирующие в языке, востребованные речевой практикой и образующие «ядро» лексической системы, относятся к лексике неограниченного употребления. Это большая часть слов языка, как правило, литературных и используемых во всех его стилях. Сюда же относится и стилистически нейтральная лексика, функционирование которой не ограничено требованиями конкретного стиля.

К лексике ограниченного употребления можно отнести те слова и выражения, которые находятся на периферии речевой системы и чье использование ограничено функционально и стилистически:

Общие признаки слов, входящих в класс единиц ограниченной сферы употребления, заключаются в следующем:

Готовые работы на аналогичную тему

Группы слов ограниченного употребления

Рассмотрим более подробно классы слов, относящихся к лексике ограниченного функционирования.

Устаревшие слова составляют такой лексический пласт, употребление которого ограниченно временным признаком. Это слова и выражения, обозначающие реалии прошлого, вышедшие из активного использования в связи с исчезновением своего денотата — тех явлений, которые они называли. Устаревшие слова неоднородны по своему составу. Среди них есть архаизмы — устаревшие номинации и ныне существующих предметов и явлений. К архаизмам, например, относятся старославянские и древнерусские названия частей тела (выя — шея, рамена — плечи, перси — грудь, стегна — бедра), некоторые архаичные грамматические формы (выну — всегда, днесь — сегодня, ошуйя — слева). Другая группа — историзмы — номинации реалий прошлых эпох. Сюда можно отнести названия предметов гардероба (камзол, панталоны, корсет, кринолин), предметов быта (бюро, конторка, козетка), наименования должностей и чинов государственной службы (обер-прокурор, штабс-капитан) и проч.

Диалектизмы образуют территориальные пласты лексики, используемые в той или иной местности. Они не принадлежат к литературному языку и складываются стихийно, в процессе развития языка и территориального обособления отдельных групп его носителей. Крупной диалектной единицей является говор — относительно устойчивая разновидность языка, бытующая на определённой территории. Для русского национального языка характерно существование двух крупных говоров — севернорусского и южного, а также переходного среднерусского наречия, как бы объединяющего черты обеих крупных диалектных систем. Диалектизмы изучаются диалектологией — разделом языкознания, в центре внимания которого находится изучение диалектов. Многие диалектизмы известны нам из произведений художественной литературы, где используются для придания повествованию местного колорита, для создания речевого характеристики персонажа. Примером подобного использования диалектизмов является речь персонажей «Тихого Дона» М.А. Шолохова, в которой появляются такие слова, как «гас» (керосин), «серники» (спички), «здорово дневали» (здравствуйте), «вечерять» (ужинать) и др.

Социальные жаргоны, в том числе молодежный сленг, обслуживают определённые социально-возрастные группы. Жаргоны сами по себе не являются негативным явлением, поскольку существуют объективно, как факт языка. Более того, многие жаргонизмы вошли в литературный язык (например, жулик, жульничать, липовый, шпаргалка, быть в ударе и др.), однако чрезмерная жаргонизация речи приводит к нарушению чистоты языка, обеднению словаря индивида. Недопустимым с точки зрения норм этики является использование блатного жаргона, уголовных арго в общении.

Рассмотрение лексики под углом сферы её употребления позволяет увидеть богатые возможности языковой системы русского языка и изменчивость, подвижность словарного состава.

Источник

Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления

Что такое общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления

Термин «лексика» имеет древнегреческое происхождение. «Лексикос» в переводе означает «слово», «оборот речи», «относящийся к слову».

Лексика — это совокупность слов какого-либо языка, части языка или группы людей.

Лексика английского языка, лексика Льва Николаевича Толстого, жаргонная лексика.

Лексика состоит из лексических единиц — слов и словосочетаний.

Современный русский литературный язык насчитывает около 150 тысяч слов. Некоторые лексические единицы настолько древние, что относятся ко времени существования индоевропейской общности. Похожие корни во многих индоевропейских языках имеют слова мать, сын, брат. В качестве примера слов иноязычного происхождения можно привести большинство научных терминов: барометр, классификация, система.

Что под этим понимается, основные различия

Лексика русского языка делится на общеупотребительную и ограниченного употребления.

Общеупотребительная лексика — слова, понятные всем носителям языка и используемые во всех функциональных стилях.

К общеупотребительным относится большинство слов русского языка. Например:

Ограниченная или специальная лексика — слова, которые используются не всеми людьми и имеют ограниченную сферу применения.

Лексические единицы ограниченного употребления:

Различия между общеупотребительной и ограниченной лексикой:

Употребление общеупотребительной лексики

Общеупотребительная лексика широко используется во всех функциональных стилях.

Художественный стиль

Поэты и писатели используют все богатство русского литературного языка. При этом основой для написания художественных текстов являются общеупотребительные слова. Авторы могут включать в свои произведения диалектизмы и жаргонизмы, но введение их в чрезмерном количестве перегружает текст и затрудняет его понимание.

«Девушка подошла к окну и открыла его. Стремительно ворвавшийся ветер разметал лежавшие на столе страницы бумаги». В этом тексте все слова являются общеупотребительными.

«За окном пронзительно прокричал кочет, возвещая всему миру о том, что наступило утро». «Кочет» является диалектизмом. «Возвещая» и «пронзительно» — это слова высокой экспрессивной окрашенности. Остальные лексические единицы в предложении являются общеупотребительными.

Публицистический стиль

Публицистика состоит из разных стилистических элементов. Большая часть статей публицистического характера предназначается для широкой аудитории, поэтому авторы стараются делать свои тексты понятными и доступными. Основой публицистики являются общеупотребительные слова: жизнь, год, работа, человек, народ и др.

При этом в публицистических текстах часто встречаются специальные термины, особенно если эти статьи предназначены для профессионалов. Многие политические и экономические термины вошли в повседневный обиход и стали общепринятыми: инфляция, девальвация, либерализация, мандат, дефолт.

Для усиления воздействия на читателя публицисты часто используют в статьях экспрессивные слова оценочного характера: вандализм, бездуховность, дерзость.

«Иванов является неопытным политиком, поэтому допустил прокол уже на первом заседании совета. С его стороны было дерзостью нарушать привычный регламент». В данном предложении есть разнородные стилистические элементы. «Прокол» — разговорное слово, используется здесь в значении «неудача». «Дерзость» — экспрессивное слово, подчеркивающее эмоциональную оценку автора к происходящему. «Регламент» — профессиональный термин, используемый обычно в деловом стиле. Остальные лексические единицы в отрывке относятся к общеупотребительным.

Официально-деловой стиль

В официально-деловых документах наряду с общеупотребительной часто встречается специальная лексика: дубликат, истец, ответчик, резолюция. Также при составлении деловых бумаг используют канцеляризмы.

Канцеляризмы — специальные слова и устойчивые обороты речи, которые характерны для официально-делового стиля.

Вне деловой речи следует избегать использования канцеляризмов.

Примеры канцеляризмов: нижеподписавшийся, надлежащим образом, во избежание.

Научный стиль

При написании научных работ используются различные термины.

С развитием научно-технического прогресса многие термины переходят в повседневную речь и становятся общеупотребительными.

Ракета, кислород, антенна.

Разговорный стиль

Для разговорной речи характерно:

«Я чуть не сдрейфил, когда узнал о том, что мне нужно идти одному через лес вечером». Слово «сдрейфил» является просторечным и не рекомендуется для использования в литературной речи. Остальные слова в предложении относятся к общеупотребительным.

Разновидности лексики ограниченного употребления

Лексика ограниченного употребления делится на 2 большие группы:

Территориально-ограниченная

Основными единицами территориально-ограниченной лексики являются диалектизмы.

Диалектизмы — слова и речевые обороты, характерные для конкретной местности.

Существуют разные типы диалектизмов:

Диалектизмы широко используются в разговорной речи. В художественной литературе их применяют для характеристики кого-либо из персонажей и усиления выразительности.

«Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый…» (Павел Бажов. «Малахитовая шкатулка»). Щегарь — это горный мастер. Слово использовалось ранее на Урале.

«Мы собрали в этом году много бульбы и бураков». В некоторых южнорусских регионах картофель называют бульбой, свеклу — бураком.

Социально-ограниченная

К социально-ограниченной лексике относятся:

Примеры профессионализмов в разных сферах:

Использование большого количества жаргонных слов свидетельствует о низкой речевой культуре человека.

Нецензурная или бранная лексика попадает под многие нормативные и юридические ограничения.

Что такое городское просторечие

Городское просторечие — это форма речи малообразованных жителей города, не владеющих в достаточной мере нормами национального литературного языка.

Городское просторечие занимает промежуточное положение между литературной и диалектной речью.

Для городского просторечия характерны следующие признаки:

Примеры замены городским просторечием литературных слов: «скока» вместо «сколько», «братан» вместо «брат», «кореш» вместо «друг», «куды» вместо «куда».

Примеры

Для того, чтобы собеседники понимали друг друга, необходимо придерживаться функциональной закрепленности лексики. Это означает корректное использование тех или иных лексических единиц в каждом конкретном случае.

«Отец сказал сыну, чтобы тот соблюдал регламент и занялся чисткой зубов». В данном предложении используются общеупотребительные слова и официально-деловая лексика. Здесь не выдержано стилистическое единство и поэтому предложение звучит неорганично. Правильно: «Отец сказал сыну, чтобы тот соблюдал режим дня и почистил зубы».

Использование жаргонных слов допускается в литературной речи, только если это оправдано художественным замыслом. Например, авторы при описании преступного мира вводят криминальный жаргон. Это позволяет им добиться достоверности и усиления образности. При этом в повседневной речи использование подобных слов считается признаком дурного вкуса.

«Только Копченый мокрушничать не станет: не такое у него воспитание». В цитате из фильма «Место встречи изменить нельзя» используется жаргонное слово «мокрушничать» (то есть убивать). Это характеризует персонажа как человека хорошо знакомого с нравами преступного сообщества.

Общеупотребительные слова используются в разных стилях.

Источник

Лексика ограниченного употребления

Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть фото Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть картинку Что такое слова ограниченного употребления. Картинка про Что такое слова ограниченного употребления. Фото Что такое слова ограниченного употребления Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть фото Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть картинку Что такое слова ограниченного употребления. Картинка про Что такое слова ограниченного употребления. Фото Что такое слова ограниченного употребления

Всего получено оценок: 328.

Всего получено оценок: 328.

Русский язык знаменит своим лексическим богатством. В нем много эмоциональных, экспрессивных слов, выразительных метафор, разнообразных синонимов. Одни из этих слов известны всем и употребляются в любой ситуации. Употребление же других ограничено.

Какие слова не являются общеупотребительными

Вся лексика делится на две группы. Общеупотребительные слова составляют ядро лексики. Эти слова известны в том или ином объеме всем носителям языка. Общеупотребительные слова могут использоваться в любой ситуации, в тексте любого стиля.

Среди общеупотребительных слов имеются и экспрессивно окрашенные слова, а не только нейтральные, хотя нейтральных намного больше.

Но наряду с этой лексикой существуют и слова, которые известны не всем, а лишь каким-то группам носителей языка. Группы эти могут формироваться по разным признакам:

В зависимости от этого выделяют несколько групп лексики ограниченного употребления. Мы рассмотрим три:

Диалектизмы

Примером лексики ограниченного употребления могут служить диалектизмы. Диалектные слова употребляют люди, которые живут в определенной области. Речь идет о разновидности русского языка, а не о других языках или смесях, на которых иногда общаются выходцы из других стран, проживающие в РФ.

Диалектные слова являются русскими!

В наше время диалектных слов осталось не очень много, их количество уменьшается. Это происходит потому, что во всех уголках нашей страны люди смотрят телевизор и слушают радио, а значит – подражают речи дикторов и актеров, усваивая общеупотребительный лексикон.

Диалектные слова можно найти в толковом словаре. Они там даны с пометой “обл.”

Самый знаменитый словарь диалектной лексики – “Словарь живого великорусского языка” Владимира Даля.

Профессиональные слова

Профессионализмы – это слова различных специалистов. Например, «арпеджио» или «бемоль» в речи музыкантов, «шпулька» или «припуск» – в речи портных, «анамнез» или «ланцет» – в речи врачей. Это слова, которые помогают профессионалам общаться между собой на профессиональные темы максимально сжато и информативно.

Профессиональные слова ученых – это термины.

Речь идет об обычных профессиональных словах; слова типа “мамка” (матрица), “внеурочка” (внеурочная учебная деятельность) – это не профессионализмы, а профессиональный жаргон.

Профессиональные слова могут быть даны в словарях с разными пометами. Например, “спец.”, “техн.”, “мед.” и прочее.

Жаргонизмы

Жаргон – это лексикон представителей каких-либо социальных групп.

Например, “зашибись”, “чума” – молодежный жаргон (сленг).

Примеры профессиональных жаргонов были приведены выше.

Есть также студенческий жаргон, жаргон геймеров, жаргон уголовников (“феня”) и т.д.

В словаре такие слова могут встретиться с пометой “жарг”.

Использование лексики ограниченного употребления

Надо помнить, что большая часть таких слов лежат за границами литературного языка. А значит, употреблять их можно далеко не всегда.

Профессиональные слова желательно использовать лишь в профессиональной среде. Диалектизмы и жаргонизмы вообще неуместны в большинстве ситуаций.

Все слова ограниченного употребления могут использоваться писателями для речевой характеристики образа.

Необходимо помнить, что каждого из нас тоже характеризует наша речь.

Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть фото Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть картинку Что такое слова ограниченного употребления. Картинка про Что такое слова ограниченного употребления. Фото Что такое слова ограниченного употребления

Что мы узнали?

Лексика может быть общеупотребительная и ограниченного употребления. Первую можно использовать в любой ситуации, вторую – далеко не всегда. Она не всем понятна и не всегда хорошо нас характеризует. К словам ограниченного употребления относят профессиональные, диалектные и жаргонные слова. Некоторые из них можно найти в словаре с различными пометами. В художественной литературе слова ограниченного употребления используются в основном как средство речевой характеристики персонажа.

Источник

Что такое территориальная лексика? Где она обычно применяется?

Содержание:

Основу лексического запаса составляют общеупотребительные, то есть знакомые и понятные всем носителям языка слова. Кроме них, в словарный состав входят лексемы ограниченного употребления — жаргонизмы, профессионализмы, устаревшие слова.

Территориальная лексика называется так потому, что ее использование ограничено рамками конкретной территории — района, области, края. Как правило, в литературном языке эти слова имеют общеупотребительные синонимы, например, говорить — балакать.

В основе данной группы — говоры русских крестьян, диалекты южных, северных губерний. В них сохраняются фонетические и лексические черты, свойственные определенной территории.

Диалектная лексика не относится к литературному языку, используется в разговорной речи, просторечии. Часть языковых единиц закрепляется в общеупотребительных наименованиях, например, из территориальных лексем пришли: борозда, вилок (кочан), жуткий, земляника и др.

Диалектизмы используют авторы публицистики и художественных произведений, чтобы индивидуализировать речь персонажа, передать атмосферу эпохи.

Какие виды лексики существуют? Какие между ними сходства и какие между ними различия?

Лексика ограниченного употребления — это слова, использование которых в речи регламентируется определенными условиями. В ее состав входят:

Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть фото Что такое слова ограниченного употребления. Смотреть картинку Что такое слова ограниченного употребления. Картинка про Что такое слова ограниченного употребления. Фото Что такое слова ограниченного употребления

Что такое лексика ограниченного употребления? Посмотреть примеры

Приведем примеры лексики ограниченного употребления в разных группах слов:

Источник

Лексика ограниченной сферы употребления

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

Диалектизмы, их типы

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos – наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок – махоткой, скамью – услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Значение диалектизмов в русском языке

На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, пахать, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить, прикорнуть. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, борона, веретено, косовица, доярка и под. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец.

Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50–60-е годы литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее – тайга, сопка, филин. (Именно эти слова некогда послужили поводом к выступлению М. Горького против увлечения писателей «местными речениями» однако язык принял их, и они даются в словарях без ограничительных помет.)

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык – использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А, Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н, Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.

Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих героев: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.); – Не ешь, вот и слабость, – заметила старуха. – Может, зарубим курку – сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то. – Не надо. И поисть не поем, а курку решим. – Хоть счас-то не ерепенься. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то (Шукш.).

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится.

Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения. Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу, «общерусскими» и утратившие связь с конкретным народным говором. Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому художники слова должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и искать свои речевые краски в местных говорах.

Терминологическая и профессиональная лексика

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении – значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов «гора» и «холм», дается уточнение – возвышенность более 200 м в высоту. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги; усик – концовка с утолщением в середине; хвост – нижнее наружное поле страницы; а также нижний край книги, противоположный головке книги.

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие недолет и перелет посадочного знака, а также пузырь; колбаса – шар-зонд и т д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт – шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах; «чужой» шрифт – буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок.

1 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144

Жаргонная и арготическая лексика

Жаргон – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot – замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке – миграции из одной лексической группы в другую – отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово «засыпаться» в значении «потерпеть неудачу» – разговорное, а в значении – «попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь» – просторечное. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова оно имеет пометы «просторечное», «из воровского арго». Кроме того, С. И. Ожегов к большинству жаргонизмов дает пометы, не указывающие на их генетические корни: зубрить – заучивать бессмысленно (разговорное); предки – родители (просторечное, шутливое); салага – молодой, неопытный матрос (просторечное, шутливое).

Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол «кемарить» может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное железный имеет значения «надежный», «ценный», «прекрасный», «верный» и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.

Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы.

Вопросы для самопроверки

Упражнения

32. В отрывке из повести Д. В. Григоровича «Антон-Горемыка» выделите диалектизмы. Определите их типы, подберите к ним общеупотребительные синонимы. Объясните мотивы обращения писателя к диалектизмам.

– Как не быть! всяк случается, братец ты мой, – начал опять ярославец, – ты не серчай. Вот, примерно, – прибавил он после молчка, – у нас по соседству, верстах эвтак в пяти, и того не станет, жил вольный мужик, и парень у него, сын, уж такой-то был знатный, смирный, работящий, что говорить, на все и про все парень. С достатком и люди-те были. Об лето хаживали, вишь, они по околотку. крыши да дома красили, тем и пробавлялись; а в зимнее дело либо в осенину ходили по болотам, дичину всякую да зайцев стреляли: кругом их такие-то все болота, и, и, и! страсти господни! пешу не пройтить! вот какие болота! Ну, хорошо; и говорю, мужички богатые были, не то, примерно, голыши какие. Старик-ат, куды, сказывают, горазд был знать места, где дичина водилась; куда, бывало, поедет, руками загребай.

33. Выделите в тексте диалектизмы, профессионализмы, просторечные слова. За справками обращайтесь к словарям.

Филипп налил брусницы водой, заткнул клоком скошенной травы и одну припоясал, свешивая на лопатку, сам, а другую подал Кареву.

Косы звякнули, и косари разделились на полувыти.

– Наша вторая полувыть, – подошел к Филиппу вчерашний старик. – Меримся, кому от краю.

Филипп ухватился за окосье, и стали перебираться руками.

– Мой конец, – сказал старик, – мне от краю.

– Ну, а моя околь, – протянул Филипп, – самая удобь.

– Бреди за ним по чужому броду, – указал он Кареву на старика, – меряй да подымай косу.

Карев побрел, и сапоги его как вымазались в деготь: на них прилип слет трав и роса.

– А коли побредешь, – пояснил старик, – так держи прям и по цветкам норови, лучше в свою не зайдешь и чужую не тронешь.

Они пошли вдоль по чужой выти и стали отмерять. Карев прикинул окосьем уже разделенную им со стариком луговину и отмерили себе семь, а старику – три, потом он стал на затирку и, повесив на обух косы фуражку, поднял ее.

По росе виднелся широкой прошвой вырезанный след.

34. В отрывках из романа М. Шолохова «Поднятая целина» выделите диалектизмы. Объясните, чем вызвана замена автором некоторых слов (они даны в скобках) при переиздании романа.

1. Умные люди (ишо) еще на фронте подсказали, большевиком вернулся. 2. Надо бы (опосля) посля обеда (прийтить) прийти. 3. «Подсоблял» Лапшинову Никита Хопров: задаром пахал, (волочил) боронил, совал молотилке лапшиновскую пшеницу стоя (зубарем) подавальщиком. 4. Он опять на (энтот) этот год будет. 5. С база пошел в новых шароварах с лампасами, в сапогах (с рыпом) со скрипом. 6. Я стал к агрономам (прислухаться) прислушиваться. 7. Федотка. (чикиляя) прыгая на одной ноге, прокричал. 8. Буйно росли травы, (понимались) паровались птицы и звери.

35. Выделите в тексте профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова. Подберите к ним общеупотребительные синонимы. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Если тебя вызывают на вахту, это значит – жди неприятностей. Либо карцер следует, либо еще какая-нибудь пакость. Исключение может быть только одно: через вахту идешь на свидание. Но об этом всегда известно заранее. Меня вызвали на вахту неожиданно. Я отправился туда без всякого энтузиазма и, разумеется, мои дурные предчувствия оправдались. Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком». «Лишить ларьком» или «лишить свиданием» – это начальственные формулы, возникшие в результате склонности к лаконизму, это 50% экономии выражения. «Лишить права пользования ларьком» или «. свиданием». Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды. Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе их – «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть: «Режим!», чем произносить: «Заместитель начальника лагеря по режиму».

Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился на него.

36. Выделите в тексте жаргонизмы и профессионально-жаргонные слова. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Зазвонил телефон. Мишка взял трубку. Воробей придвинул кресло поближе, чтобы послушать, о чем говорят.

Разговор был пустой: мать просила, чтобы Мишка съездил на дачу, вскопал огород. Мишка мямлил, а Воробей внимательно слушал, даже руку к уху приложил. Покачал головой недовольно.

– Хреново ты с мамашей говоришь. Помрет – жалеть будешь.

– Да она еще молодая.

– Все равно помрет когда-нибудь. У ней день рождение скоро?

– Ты ей золотые часы подари и торт с фигурой.

– Да есть у нее часы.

Воробей махнул рукой.

– Не понимаешь. Чего ты лыбишься? Ты не смейся, я верняк говорю. Ты думаешь, кому-нибудь нужен, кроме мамаши? Вот увидишь. Попомнишь еще мои слова.

Воробей стряхнул с табуретки мусор, вытер ладони о робу и присел к столу. Взял с печи высохший трафарет. Очиненным черенком кисточки разбил на три полосы. Потом клюнул кисточкой в баночку с краской, выжал лишнее о край: оправил волоски.

Писать начал, как всегда, с середины – для симметрии. Буквы хорошо легли на сухой, теплый от котла трафарет. Они получились широкие, разлапистые.

Обычно трафаретов на складе не было, а в бюро за ними машину гонять – целая история. Обходились.

Собирали старые трафареты из мусора, на худой конец, с бесхозов дергали.

Высохшие трафареты Воробей с Мишкой жирно красили тусклой серебрянкой и снова клали сушить – теперь уж на котел. Через день-два трафарет шел в работу.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *