half life 2 актеры русского дубляжа
Goroooo001 Лично Гейб Ньюэлл.
А кто Гордона озвучивал?
Все похожи на тех кто их озвучивал. Только вортигонт почему-то не похож. Странно. )))
Goroooo001 отмалчивал, ты хотел сказать?
Goroooo001 Его озвучивал знаменитый Kappa из Твича.
А кто же ГГ озвучил? :c
gmh4589 Чувак написано же что они озвучивали, а не были прототипами внешности персов. Например Аликс внешне была взята с Джамиль Маллен, а отец Григорий вообще на Шуфутинского похож
. Не уж то Гейб внешность с Шуфутинского слямзил
По поводу Шуфутинского конечно шутка, но сходство сильное.
Актеры дубляжа: русские голоса любимых героев
Вышла подборка известных голливудских актеров, которые подарили голоса и внешность героям видеоигр. Но среди наших, отечественных актеров тоже есть свои настоящие звезды среди озвучки игр. И конечно я расскажу о них. Ведь наверняка многие из вас и не задумываются, чьими голосами в русском переводе говорят герои наших любимых игр. А ведь изучая этот вопрос, диву порой даешься, как некоторые актеры смогли воспроизвести голоса настолько многих и зачастую настолько разных персонажей фильмов и игр.
Опытный актер кино и театра, играл в таких фильмах, как «Маленькая Вера», «Незнайка на Луне» и во многих других. Является заслуженным артистом РСФСР и Народным артистом Российской Федерации. Озвучивал множество известных фильмов, например «Черепашки Ниндзя», «Робин Гуд», «Чарли и шоколадная фабрика», «Ромео и Джульетта» и порядка 30 игр. Озвучивал, с основном, старичков и гномов. Среди игр в его послужном списке следующие: WoW, Warcraft 3, Готика, Assassin’s Creed. Что интересно, сам актер игры не любит и не играет в них.
Актер театра, кино и дубляжа, которому, по его признанию, больше всего из всей его деятельности нравится именно озвучка. В мультфильме Скуби-Ду Никита озвучивал Скуби-Ду и Шэгги. Также в сериале «Друзья» его голосом говорят Джо и Росс. В его списке просто огромное количество озвученных героев сериалов, фильмов, мультфильмов. Что касается игр, его голос принадлежит Джо Барбаро из Mafia 2, Раулю Менендесу из Black Ops II, Блейку Декстеру из Hitman: Absolution, императору Эмгыру вар Эмрейсу из Ведьмака 3: Дикая Охота, Чарльз Дарвин из Assassin’s Creed Syndicate, Люциус у ДеБирсу и Натаниелю Брауну из Deus Ex: Mankind Divided.
Забавный и обаятельный актёр озвучания, театра и кино, а также бард. Озвучивает героев фильмов, игр, рекламы. Например, Красный из M&M’S говорит голосом Дмитрия. В играх же Филимонов считается заядлым азиатом: китайцы, корейцы и прочие выходцы востока в основном говорят его голосом. Кроме того, именно он озвучил, например, Маркуса Кейна из уже упомянутого Fahrenheit и даже бога безумия Шеогората из Oblivion. Сам Дмитрий любимой озвученной ролью считает Чарли из Остаться в живых.
Этот актер – друг Дмитрия Филимонова, и также как и свой товарищ, приложил руку (точнее, голос) к озвучке многих персонажей. Вот всего лишь небольшая часть списка: Мастер-сержант Роберт Бонифацио в Tom Clancy’s Ghost Recon: Future Soldier, разные герои в играх серии Assassin’s Creed, закадровый голос в Disciples III, Илай Вэнс в Half-Life 2: Episode One и Episode Two, Демичев в Singularity, бойцы сопротивления и генерал Виктор Цетта в Wolfenstein Вирджилл в Left 4 Dead 2, Холлидей в F.E.A.R., Чувак в Postal 2, разные персонажи и голоса военных в играх Hitman Absolution, Warface, Doom 3 и CrossFire.
Является не только актером озвучивания, но и режиссером дубляжа и автором синхронного текста. Помимо этого работает в документальном кино, снимался в телепрограмме «Афинская школа», передаче про древних философов для канала «Культура». Комментировал реслинг «WWF Smackdown!» на канале «СТС» в паре с Александром Новиковым. Был «голосом» телеканала «ТНТ» с 2002 по 2008 год. Диктор передачи «Битва экстрасенсов» с 2009 года по настоящее время. В его послужном списке поистине огромное количество фильмов, в которых он выступал режиссёром дубляжа, а именно, почти 400. Игр, героев которых озвучивал Всеволод, мягко скажем тоже немало. Вот кто говорит его голосом: Геральт из Ривии, лейтенант Ментен, Страж бастиона (Diablo III), Джим Рейнор (StarCraft II: Legacy of the Void), Альтаир (Assassin’s Creed), Ларсон Конвэй (Tomb Raider: Anniversary), разные NPC в World of Warcraft: Wrath of the Lich King и множетсово других героев из разных игр. А еще он озвучивал Волан-де-Морта в фильмах и играх.
А Репетур(он же Триииииидогнайт) где?
0000Ptasha Да всех замучаешь перечислять! Их хоть и не так много, известных актеров которые часто озвучивают, но и не мало всё же. Last_Soldier Я и написал геральта первым из всего перечисления игр.
0000Ptasha Самый убогий радиоведущий,который очень сильно раздражал
Что интересно, сам актер игры не любит и не играет в них.
Viridium Да вот же, интересно, ведь наверняка у наших актеров зарплаты и условия еще хуже. IDarkaxeI Спасибо за дополнение.
Назаров отлично еще орков в warcraft 3 озвучил.
Побольше бы таких статей, так как на забугорных глубоко пофигу
А почему Гланца не вспомнили? Вот кто дохрена игр озвучил, даже в любительских переводах.
Demon_DDD Гланц, да, начинал как любитель, а стал профи в итоге. О, я еще одного крутого вспомнил: Рогволд Суховерко, он а «Морутопии» много персонажей озвучил.
Олег Щербинин Участвовал в озвучании Mafia: The City of Lost Heaven (где озвучил Поли и нескольких эпизодических героев) и Mafia II (Карло Фальконе) в локализации «1С», став одним из немногих актеров, работавших над обеими частями.
IDarkaxeI А еще он озвучил демона Кроули в дубляже РЕН ТВ, Шарля Дориана из Assassin’s Creed Unity, Фрэнка Фонтейна из первых двух BioShock
Ох тыж. неплохой такой блог. Не знал, что Геральта и Волан-Де-Морта озвучивает один и тот же актер в российской локализации.
Для меня любимцем Дубляжа был и будет Валерий Сторожик.Его голос больше всего подходит Антагонистам.
Статья клёвая. Александр Леньков умер R.I.P
Нереально крутой чувак. Ещё с детства хорошо запомнился его голос. Ну и ещё он хорошо отметился в «Проклятых» (Undying) и Arx Fatalis. Вот очень его сейчас не хватает. Я даже помню, году так 2012 обратил внимание, что перестал слышать его голос. Погуглил: а он умер в 2010. Неслабо я тогда приуныл.
Честно, надоел. В Ведьмаке 3 его голос окончательно намозолил уши. Все эти попытки неестественной хрипотцы и дебильные интонации у Геральта меня к концу игры конкретно так задолбали. пошёл дальше наяривать на Зайцева :»(
Сторожик для меня всегда останется Сэмом Фишером)
crabCore Для меня Хойтом из Far Cry 3.
После прочтения этой статьи можно подумать, что женщин в играх озвучивают тоже мужики
Эх Всеволод Кузнецов еще озвучивал Данте из Devil may cry 4. Как по мне, так его голос очень хорошо подходит этому персонажу. А также он озвучивал Джоэля из The Last of Us.
Half life 2 актеры русского дубляжа
Для того, чтобы поиграть с английской озвучкой, нужно выполнить следующее:
Для того, чтобы поставить исправленную озвучку от Буки, нужно выполнить следующее:
2. Скинуть файл в папку с игрой:
/steamapps/common/Half-Life 2/hl2/custom (если у вас нет этой папки, то создайте её).
Для того, чтобы поставить исправленный перевод от Валв, нужно выполнить следующее:
2. Скинуть файл в папку с игрой:
/steamapps/common/Half-Life 2/hl2/custom(если у вас нет этой папки, то создайте её).
Если озвучка не работает, то поставьте английскую версию игры (см. выше)
Для того, чтобы поставить оригинальный перевод от Валв, нужно выполнить следующее:
2. Скинуть файл в папку с игрой:
Папка со Стимом/steamapps/common/Half-Life 2/hl2/custom(если у вас нет этой папки, то создайте её).
Если озвучка не работает, то поставьте английскую версию игры (см. выше)
Русский дубляж в лицах. Никита Семенов-Прозоровский
Никита Юрьевич Семенов-Прозоровский, один из самых заметных представителей отечественной сцены дубляжа, а также бард и выдающийся актер театра и кино, родился 17 октября 1955 года. Работал рабочим сцены в Московском театре драмы и комедии на Таганке, пока не поступил на актерский факультет Высшего театрального училища имени Бориса Щукина, оказавшись в мастерской Юрия Катина-Ярцева. Успешно окончив «Щуку» в 1983 году, Никита Юрьевич по приглашению Юрия Любимова устроился актером в Театр на Таганке, где и работает по сей день, совмещая с выступлениями на подмостках Московского театрального центра «Вернисаж».
Одно время наш герой был голосом передач «Суд присяжных» (НТВ), «Телепузики» (РТР), «Самое шокирующее. Очевидец представляет» (РЕН-ТВ) и «Улетное видео по-русски» (ДТВ). Ну что ж, все мы не без греха.
Голосом Семенова-Прозоровского говорили такие герои зарубежных телесериалов, как Сойер («Остаться в живых»), Уэйн Ригсби («Менталист»), Карл Вебб («24 часа»), Джо Триббиани и Росс Геллер («Друзья»), инспектор Джепп («Пуаро Агаты Кристи»), доктор Ватсон («Приключения Шерлока Холмса») и др.
Безусловно, самым главным успехом Никиты Юрьевича в дубляже мультфильмов можно назвать озвучку Шэгги Роджерса и Скуби-Ду, героев знаменитой франшизы о приключениях пятерых друзей, расследующих всевозможные паранормальные происшествия. Однако на нескладном парне и его говорящем псе список работ нашего героя не заканчивается. В его портфолио и многие классические картины Уолта Диснея («Золушка», «Пиноккио», «Коты-аристократы», «Черный котел», «Русалочка»), и «Шоу Тома и Джерри», и «Мыши-байкеры с Марса», и «Тасманский дьявол», и «Шрек», и «Шаман Кинг», и т. д., и т. п.
Не раз Семенов-Прозоровский принимал участие в озвучке видеоигр. Давайте же узнаем, кого именно он одарил своим голосом. Загибайте пальцы: Декер из Fallout, Влад Лем из Max Payne 2: The Fall of Max Payne, G-Man из Half-Life 2, доктор Сушонг из BioShock, Ричард Крофт из Tomb Raider: Anniversary, Джо Барбаро из Mafia II, Деклан Леуваарден из The Witcher, Медик из Team Fortress 2, Комаров из CoD: Modern Warfare 3, Дмитрий Маяковский из Battlefield 3, Хэйтем Кенуэй из Assassin’s Creed III, Ти-Боун Грэди из Watch Dogs, Карл Раш из Crysis 3, Кха-Белех из Dark Messiah of Might and Magic, доктор Ватсон из игр Frogwares о великом сыщике. Думаю, пора остановиться, а то вам не хватит пальцев. Скажу прямо: вклад Никиты Юрьевича в дубляж любимых нами игр просто бесценен, и давайте выразим ему за это огромную человеческую благодарность.
На данный момент Никита Юрьевич Семенов-Прозоровский является официальным голосом телеканалов НТВ+, Discovery и «Восьмой канал».
На этом все. Спасибо за внимание и до новых встреч!
Варианты озвучек
Значит вот какое дело. Все мы знаем что в Half Life 2 многие диалоги находятся не на «своих местах» и проигрывались не в том месте где это нужно было (особенно это касается простых жителей в городе, с главными героями дела получше) и все мы знаем что озвучка от Буки оставляет желать лучшего (ибо половина диалогов взята из перевода Valve, а некоторые новые голоса героев просто ужасно слушать). И так что у меня есть:
— сама игра и два эпизода;
— глюченый перевод от Valve (half-life 2_russian.gcf) и не очень перевод от Буки (half-life 2 buka russian.gcf);
Что я сделал:
— исправил 98% неправильных диалогов в переводе от Valve (в версии от Буки те же голоса с теми же ошибками (я про жителей) );
— пришлось заменять пару фраз на версии от Буки (в переводе от Valve оказалось что некоторые фразы вообще не записаны и отсутствуют, а некоторые записаны по два или три раза);
— заменил голоса Барни, Аликс, Кляйнера на версии голосов от Буки (ибо они же используются в последующих эпизодах). Брина не трогал, потому что голос в переводе от Буки ужасный.
Что я хочу сделать:
— найти эти 2% неправильных фраз на русском (это 5 файлов).
Ставил я фразы на места основываясь на английской озвучке, слушая английскую версию и искал русский вариант.
Итог: речь полностью совпадает с субтитрами которые читаем, мы получаем комбинацию из оригинальной озвучки от Valve и лучшие моменты из озвучки от Бука, фразы не повторяются, всё переделано вручную без ctrl+c ctrl+v.
Я провёл в ожидании какого то мастера который исправит диалоги перевода и поставит их на место очень много времени, потому решил взять это дело на себя
Я этим занимался три года назад.
Что я хочу сделать:
Тогда проще использовать Буковский перевод, ибо там как раз диалоги остались от Валве, а главные персонажи переведены от Буки.
По правде говоря, не доводилось слышать о третьей озвучке.
Поиски по интернету привели к информации, что издание Orange Box от СофтКлаб предназначалось для консолей. В графе «Локализация» указан английский язык, так-что я уверен на 100%, что третьей озвучки нет. К тому-же, везде указано, что российской локализацией занимались только Valve и Бука.
Плюс ко всему этому как сказал Svarthjarta наезжают фразы одна на другую, потому что БУКА в большинстве берет фразы из файла с озвучкой от Valve, а если его нет так вовсе идёт английская речь.
Ну и насчет устраивает или нет. Если играть ради того чтобы пройти и забыть, то да, озвучка от Буки с её «наиграностью» (я про Half Life 2 говорю, в эпизодах всё почти нормально) устроит любого.
Это как сериал, где половину серий ты смотришь с одним переводом, а половину с другим, где голоса уже не такие, и интонация и всё остальное.
Svarthjarta, я уже исправил все эти недочеты и теперь все говорят то что надо)