Какой английский лучше учить американский или британский
Британский и американский английский – какой язык учить? Увлекательные истории из жизни слов
Какой английский учить – британский или американский? Если назвать брюки trousers, поймут ли американцы, что я имею в виду? Елена Рабинович преподает английский язык разработчикам в ЕРАМ уже 5 лет и часто слышит подобные вопросы. В этой статье она ответила на них, а еще рассказала несколько любопытных историй о том, как возникали различия между British и American English.
Итак, британский или американский?
Правильного ответа нет – оба варианта одинаково хороши для изучения. Каждый из них имеет долгую и богатую историю, каждый использовался великими писателями и режиссёрами для создания выдающихся книг и фильмов (movies, сказали бы Стивен Спилберг и Вуди Аллен). Кроме того, британский английский так сильно изменился со временем, что неправильно было бы считать, что он появился первым. Язык, на котором разговаривали во времена Шекспира, значительно отличается от того, на котором говорят современные британцы.
Выбирайте любой вариант – скорее всего, вы всё равно выучите так называемый global English. В вашем словарном запасе окажутся британские, американские, возможно, даже австралийские слова, в зависимости от того, откуда ваши коллеги и клиенты, какие каналы на YouTube вы смотрите, какие книги читаете. Это нормально, в этом нет ничего страшного.
Американцы поймут, что такое trousers. Правда, это может показаться немного странным для уха, привыкшего к pants, но, если подумать, в любом языке есть слова, распространённые только в определенной местности (вспомните петербургский сленг!). Более того, благодаря средствам массовой информации англоговорящие люди по обе стороны Атлантики регулярно знакомятся со словарным запасом друг друга.
Поэтому в этой статье не будет длинного списка слов, характерных для той или иной страны (можете посмотреть их здесь). Вместо этого мы приведем пару примеров, которые покажут, что отношения между двумя вариантами английского языка намного сложнее и интереснее, чем различие между pants и trousers.
Гамбургер/Hamburger
В романе «Мистер Мерседес» Стивена Кинга вы встретите следующее описание Брейди Хартсфилда, делающего покупки в магазине: «He picks up half a dozen items they need – staples like eggs, milk, butter – then swings by the meat counter and picks up a pound of hamburger». Он берет с полдюжины необходимых продуктов – яйца, молоко, масло, – а затем идет к мясному прилавку и покупает. фунт гамбургера. Позже он «gets the hamburger and mixes in two cups of poison», то есть смешивает гамбургер с ядом.
Хмуриться/Frown
А теперь вопрос на миллион долларов – какие части лица вы используете, когда хмуритесь? «Брови», – наверное, ответите вы. В конце концов, даже словарь Macmillan говорит, что «хмуриться» (frown) – это сдвигать брови, когда вы обеспокоены, раздражены или напряженно думаете. Но как насчет популярной фразы «turn that frown upside down»? Как можно перевернуть брови, а главное, зачем?
В этой фразе, пришедшей из США, конечно же, имеется в виду рот, а не брови. В американском английском слово frown ассоциируется и с бровями, но всё чаще оно употребляется именно в значении рта. Для многих американцев (особенно молодого поколения) хмуриться означает опускать уголки рта. Грустный смайлик ☹ известен в Америке как «хмурое лицо» (frowny face). Таким образом, «turn that frown upside down» значит «улыбнись» или «взбодрись».
Травяной/Herbal
Ещё один любопытный пример касается не значения, а произношения слова. Если вы упомянете herbal /ˈhɜː(r)b(ə)l/ tea в разговоре с американцем, скорее всего, вас спросят, а не выпускник ли вы Кембриджа или Оксфорда. В американском английском буква h в этом слове не произносится, тогда как в британском английском ее хорошо слышно. Многие видят в этом очередной пример того, как «американцы испортили прекрасный английский язык». Но так ли это на самом деле?
Слово «трава» (herb) было заимствовано из старофранцузского, где оно записывалось как erbe. Так оно писалось по-английски до 15 века, когда писцы, знавшие латынь, начали добавлять к нему букву h (по-латыни это herba). Произношение слова не изменилось – оно по-прежнему произносилось без h и так попало на американский континент вместе с английскими торговыми судами. Однако в XIX веке в Британии произношение стало важным маркером социального класса. Сказать ouse вместо house считалось вульгарным и непростительным. В результате британцы стали произносить h в herbal на всякий случай – лучше перестраховаться, чем опростоволоситься. Ну, и кто после этого «испортил красивое английское слово» – американцы или британцы?
Как видите, отношения между британским и американским английским непростые, но действительно увлекательные. Если вы хотите углубиться и по-настоящему изучить эту тему, не тратьте время на поверхностные статьи из подозрительных источников в Интернете. Вместо этого позвольте порекомендовать вам прекрасную книгу The Prodigal Tongue за авторством профессора лингвистики Линн Мёрфи (Lynne Murphy).
А бывали ли в вашей практике интересные или курьезные случаи, связанные с различиями между британским и американским английским в грамматике, произношении, лексике?
Благодарим за внимание и желаем успехов в изучении английского языка во всех его разновидностях!
Британский английский или американский английский какой учить? Мнение экспертов
Практически каждый, кто начинал изучение иностранного языка, сталкивался с вопросом – британский английский или американский английский какой учить язык? Одни считают, что необходимо знать классический британский вариант, другие утверждают, что американский вариант не только современен, но и прост в изучении. Особенно данный вопрос актуален для новичков. В данной статье мы попробуем понять, какой вариант более предпочтителен и подходит именно для вас в конкретной ситуации. Поскольку определенные различия в произношении и грамматике имеются.
Прежде чем определяться с выбором и начинать обучение, необходимо узнать, какими преимуществами обладают оба языка.
Немного фактов из истории появления американского языка
Прежде чем говорить об американском языке как о самостоятельной единице, следует вспомнить о том, как произошло разделение языков. После открытия Америки Колумбом, этот материк стали осваивать европейцы. Представители разных языков нуждались в едином, который бы понимал каждый. Выбор был сделан в пользу языка Туманного Альбиона. Ни королева, ни представители интеллигенции не посещали открытый материк. Сюда стремились попасть торговцы, буржуазия, а также все те, кому надо было скрыться от преследования. Естественно, в таком разношерстном обществе речь о чопорной британской лексике с ее сложной грамматикой, идти не могла. Помимо этого, в Америку стали переселяться испанцы, французы, которые привносили в рафинированную лексику британцев что-то свое. Таким образом, возник один из самых изменяющихся и упрощенных языков. Вот и ответ, на вопрос в чем разница между этими диалектами.
Достоинства американского английского
Какой же следует учить – британский английский или американский английский? Естественно, каждого из нас привлекает легкость, современность и доступность американской модели. Как европейцы много столетий назад при переезде на новый континент стремились упростить себе жизнь, так и мы поступаем по их примеру. Яркие идиомы, сленг – это все то, чем отличается американский язык от своего прародителя – чопорного Английского языка. Гены предков настолько сильны у жителей Америки, что они до сих пор ленятся разбираться в правилах и нюансах речи. Сокращенные слова и фразы, коверканье устоявшихся выражений – все то, что приводит в ужас коренных жителей Англии.
Итак, основные достоинства американской модели:
Достоинства классического английского
В первую очередь, британский английский – это фундамент, основа основ. Зная данный вариант, вы без проблем в будущем выучите любую его интерпретацию, будь то американский или сингапурский.
Несмотря на то, что американский вариант довольно распространен в мире, классический английский более ценен в узких кругах. Поверьте, на международных конференциях или деловых переговорах британский английский не только более предпочтителен, но и более уместен, что не скажешь про американское произношение.
Если вы сможете изучить непростую грамматику классического английского, в дальнейшем американский вариант покажется вам раем. Ведь каждый знает, что конструкции в британском языке учатся довольно тяжело.
Казалось бы, англичане сдержаны в эмоциях, чем американцы, однако, британский язык намного больше интонаций, чем кажется на первый взгляд. Их речь более вариативна по тональности, начиная от устаревших выражений и закачивая актуальной лексикой.
В учебных заведениях России изучают британский вариант. Поэтому, если вы знаете хоть какие-то основы, вам будет проще в дальнейшем изучать английский для начинающих и продвинутых.
Сравнивая по произношению английский и американский вариант, можно заметить, что последний более резок. Британский язык тягуч, мягок, певуч и звучит приятнее. Даже жители США признают превосходство в тональности этого варианта. А британцами празднуется победа.
Что касается литературы, то, зная британский язык, вы без проблем прочитаете американских авторов. Исключение составляют современные произведения, например, Чака Паланик. В данном случае, читателям необходимо знать сленг. Поэтому придется начать учить современные американские выражения.
Все диалекты английского весьма сходны между собой. Это касается, как лексики, так и грамматики. Именно поэтому, отправляясь в путешествие в англоговорящую страну, можно не бояться, что местные жители не поймут вас.
Разновидности британского английского
На сегодняшний день внутри британской модели возникли три разновидности:
Английский с носителем по Skype
В век компьютерных технологий большую популярность набирает изучение английского с носителем при помощи Скайпа. Это неплохой вариант, который поможет в скором времени овладеть всеми тонкостями языка и «поставить речь». Носитель, будь то житель Англии или Америки, научит вас актуальному языку, укажет, как произносится та или иная конструкция. С его помощью можно овладеть словами и фразами из реальной жизни. Таким образом, можно избежать заучивания никому ненужных устаревших словосочетаний. Актуальная лексика – основа в изучении не только английского, но и любого другого языка.
Британец поможет вам без особого труда освоить грамматический курс. Научит правильно строить предложения, что позволит в скором времени понять разговорный диалект.
Репетитор поможет вам избавиться от акцента, научит чистому произношению, расскажет, как правильно произносятся слова. С его помощью можно искоренить примесь испанского или американского языка.
Носитель языка поможет вам полностью погрузиться в языковую среду, понять, какой «на слух» английский. Как только вы научитесь понимать речь репетитора, вы без преград поймете речь и других носителей языка.
Уроки американского английского
Программа радиостанции Голос Америки разработала курс, при помощи которого можно за довольно короткий промежуток времени постепенно учить американский английский. Его название – English USA — Так говорят в Америке. Он рассчитан на два года обучения и включает 104 урока. Здесь не присутствует транскрипция, зато есть бытовая лексика. Основная цель обучения – практическое овладевание американским вариантом английского.
Каждый урок предлагает диалог. В нем ученики следуют за радиожурналистом Мартином Лернером, путешествующем по всей Америки. Он встречается со многими американцами, которые представляют разные слои населения и разные профессии. Журналист ведет диалог, используя обиходные выражения.
Также в уроках присутствует ведущая Анна Филиппова, которая предлагает своим ученикам принять участие в беседе, а также помогает упражняться в использовании идиоматических конструкций. Основное направление уроков – повторение конструкций из разговорной речи, которые помогут лучше усвоить и понять язык.
Британский английский или американский английский какой учить
Посмотрев на достоинства одного и другого варианта, скорее всего, вы уже определились, какой английский учить вы хотите больше. Вот несколько интересных фактов:
Преподаватели и филологи говорят, что английский лучше начинать изучать с классического британского, постепенно добавляя в него идиомы и сленг.
Как видно из вышесказанного, какой бы вариант вами не был выбран, в любом случае он пригодится вам в будущем. Но в первую очередь, ориентируйтесь на цели, которые преследуете. Хотите поехать в дождливую Англию – учите британский, в Америку – американский. Не лишним будет прослушивание аудиозаписей на обоих языках. Определите, какая речь вам больше нравится. Одним из залогов успешного обучения является любовь к языку. Если вами учился классический диалект в школе или ВУЗе, целесообразнее будет продолжить его изучение.
Британский и американский английский: различия языков
Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.
Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.). Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.
Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.
К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child’s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.
В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).
Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.
Различия в написании
В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.
Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!
Упражнение 1
Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?
Образец: AmE — mustache : BrE — moustache
Различия в произношении
Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.
Упражнение 2
Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?
Различия в лексике
Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.
К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.
Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.
Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit
closet | queue | vacation | fall | bonnet | sweets |
thumb tack | lift | bill | caravan | flashlight | subway |
postman | baggage | movie | drapes | underground | luggage |
hood | elevator | cupboard | mailman | torch | check |
line | curtains | film | candy | gas | autumn |
petrol | drawing pin | holiday | trailer |
Различия в грамматике
Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов. В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I’ve gotten to know her well; британцы — I’ve got to know her well. В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.
Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I’ve just seen him или I’ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.
Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is. в британском — The government are.
Упражнение 4
Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?
Употребление слов
Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.
Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.
Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!
Упражнение 5
Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?
Заключение
Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:
Ответы
Упражнение 1 — Написание
* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).
Упражнение 2 — Произношение
В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:
Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.
* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.
Упражнение 3 — Лексика
* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.
Упражнение 4 — Грамматика
* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.
Упражнение 5 — Употребление слов
Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:
Последняя пара предложений различается лишь пунктуацией.
Как говорят сами англичане, ничто так не разделяет британцев и американцев, как. английский язык. А вы как считаете?
За различия в правописании BrE и AmE частично ответственен Ной Уэбстер, живший в начале XIX века. Некоторые буквы в английских словах показались ему лишними — например, u в colour. Именно такое написание Уэбстер закрепил в своем знаменитом словаре.
Британский английский или американский английский какой учить: мнение экспертов
Люди, решившие изучать английский язык, часто задаются вопросом, какой вариант языка учить – британский или американский. Но суть в том, что язык один, а в каждом регионе есть свои тонкости написания лексических единиц, грамматики и фонетики. Вообще, даже в пределах одной страны можно встретить множество самых разных говоров.
Просто нужно определиться с тем, какой язык вы изучаете, в противном случае можно запутаться. Тем более что кроме британского и американского вариантов есть и другие варианты языка – австралийский и канадский, например.
Историческая справка
Различие языков началось давно, еще в те времена, когда жители Великобритании и других европейских государств отправились осваивать новый материк. Всей этой интернациональной толпе необходим был общий язык для общения.
Решение приняли не в мгновение ока, но, в конечном счете, отдали предпочтение английскому языку. Однако все дело в том, что Новый Свет покоряли не английские аристократы с прекрасным произношением, а более низкие слои общества.
Поэтому о чопорной британской лексике и произношении речь не шла. В то же время происходили заимствования из других языков переселенцев из Ирландии, Португалии, Италии и Франции. Поэтому появилась некая основа, которая объединила все эти диалекты и говоры.
Собственно, и сейчас американский английский считается одним из наиболее быстро меняющихся языков в мире.
Особенности американского английского
Американский английский подойдет тем, кто стремится пойти наиболее простым путем. Он легче, доступнее и современнее.
Американцы коверкают произношение, сокращают слова и целые фразы, используют не все времена английского языка и в целом стремятся общаться так, чтобы выразить мысль как можно быстрее, а не красивее.
С другой стороны, американцы используют весьма упрощенную грамматику. Чаще всего они используют всего три времени, частенько заменяя ими другие более сложные времена, такие как Present Perfect и Past Perfect. В Великобритании некоторые вольности тоже возможны, но в грамотной литературной речи отступления от правил недопустимы.
Помимо этого, американский вариант языка насыщен сленгом и идиомами. В принципе, их достаточно и в британском, и в американском вариантах. Только во втором случае они намного более короткие, современные и меткие. В сленговых словах нет ничего плохого, так как они делают речь более яркой и живой.
Только важно понимать, что некоторые слова в английском языке имеют несколько иное значение в его американском варианте.
Американский язык отличается тем, что на него повлияли другие языки, в частности, испанский, французский, ирландский. Общаясь с американским знакомым можно услышать от него испанские tacos, adios. Заимствования, опять же, есть в любом языке, но в штатах их можно услышать чаще.
В противопоставление американскому британский вариант является нерушимой базой, используя которую можно овладеть какой угодно интерпретацией классического английского – канадской, австралийской, сингапурской. Что бы ни говорили о популярности американского диалекта, родился он все же на основе языка Соединенного Королевства.
Оба варианта языка похожи друг на друга процентов на 95. Поэтому в действительности нет большой разницы, какому языку вы отдадите предпочтение. Овладев любым из них, вы будете поняты и в Британии, и в Австралии, и в США и в других англоязычных странах. Стоит отметить также, что и американцы, и англичане весьма доброжелательно относятся к тем иностранцам, которые не ленятся изучать их язык (в любой вариации). Поэтому вас всегда выслушают и постараются понять или поправить. Главное – не побояться погрузиться в обучение иностранному языку, а понимание различий между английским и американским вариантами языка придут со временем.
Чем отличаются американский и британский английский
Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.
Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта.
Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.).
Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.
Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.
Различия в написании
В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.
Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!
Упражнение 1
Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?
Образец: AmE — mustache : BrE — moustache
Различия в произношении
Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.
Упражнение 2
Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?
Различия в лексике
Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.
К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.
Различия в грамматике
Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов.
В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I’ve gotten to know her well; британцы — I’ve got to know her well.
В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.
Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I’ve just seen him или I’ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.
Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is…, в британском — The government are…
Упражнение 4
Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?
Употребление слов
Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.
Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.
Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!
Упражнение 5
Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?
Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:
Какой язык учить? Британский английский против американского
Вопрос о том, какой английский учить : британский или американский — предмет спора миллионов людей, изучающих этот язык по всему миру. Кто-то говорит о том, что американский вариант более современный и простой, кто-то призывает вернуться к классическому британскому. Попробуем сегодня выяснить, какой вариант наиболее актуален именно для вас.
Английский язык не менее яркий и многогранный, чем русский.Остановиться на классике или жить сегодняшними идеалами? Попробуем выяснить, какими преимуществами обладают оба языка, и сделать правильный выбор в пользу одного из них.
Краткий экскурс в историю появления американского языка
Для начала давайте вспомним историю, она поможет понять нам, откуда пошло разделение языков. Помните, кто открыл Америку? Отлично, а теперь скажите, кто стал осваивать новый материк? Правильно, самые разные представители европейских стран.
Вполне естественно, что этой разношерстной толпе нужен был единый язык общения. Особо заморачиваться с этим вопросом не стали, избрав общим язык Туманного Альбиона. Вы, конечно, понимаете, что британская королева и прочие приличные люди ни в какую Америку не отправились.
На новый материк, как правило, стремились попасть торговцы, мелкая буржуазия, а также те, кому необходимо было скрыться от уголовного преследования. Они двинулись в путь в поисках счастья и безопасного укрытия.
Как вы думаете, каким образом эти люди общались? Естественно, об идеальном произношении, чопорной британской лексике и точных грамматических конструкциях и речи быть не могло! Кроме того, обилие переселенцев из Франции, Италии, Португалии совсем не способствовало использованию рафинированного языка английской знати. Так что появился упрощенный вариант, ставший фундаментом американского английского. Что и говорить, до сих пор этот язык является одним из самых гибких и быстро меняющихся наряду с русским.
А теперь о преимуществах американского английского
Американский английский — для тех, кто ищет самый простой путь.Какой английский лучше учить: американский или британский? Конечно, американская вариация языка привлекает нас своей легкостью, доступностью, современностью. Мы, как и много лет назад выходцы из Европы, хотим упростить себе жизнь. Сленговые словечки и яркие идиомы — любимое детище американского языка (хотя в британском их тоже хватает). Видимо, гены переселенцев все еще живо дают о себе знать: американцы не любят разбираться в правилах и нюансах речи. Они коверкают произношение, укорачивают слова, сокращают фразы, чем приводят в ужас аристократичных британцев.
А что хорошего есть в американском варианте?
А теперь давайте посмотрим, что этому может противопоставить британский английский
Британский английский — надежная основа для любого другого диалекта.Несмотря на всю сдержанность жителей Англии и эмоциональность американцев, в британской речи больше интонаций, она более вариативна по тональности.
Советуем узнать еще несколько причин учить британский английский из статьи «5 убедительных причин начать учить британский английский язык».
Почему вам стоит учить английский по Skype с носителем
Какой вариант английского языка вам учить: британский или американский?
A thing well said will be wit in all languages.
Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.
А теперь, когда вы уже почти готовы выбрать понравившийся вариант, сообщим интереснейшие факты.
Как видите, любой вариант будет актуальным и обязательно пригодится вам в будущем. При выборе языка ориентируйтесь на свои цели: собираетесь поехать в Великобританию — учите британский, в Америку — американский.
Прослушайте аудиозаписи и выберите тот вариант, звучание которого вам приятнее слышать, ведь любовь к языку — одна из составляющих успешного обучения.
Британский английский против американского: что учить
Какой английский лучше — «британский» или «американский» — у специалистов такого вопроса никогда не возникает. Лингвисты заявляют, что это понятия, «придуманные» студентами, чьё стремление различать разные версии английского возникает из-за естественной потребности разложить по полочкам всё, что их окружает. Ведь так легче это понять.
Преподаватели английского языка, работающие в России, сталкиваются со студентами, которые уверены в том, что эти два варианта английского столь сильно отличаются, что возможны случаи, когда американец и англичанин друг друга вообще не поймут. Из-за этого студенты решительно требуют научить их или «британскому», или «американскому» английскому.
«Правильный» английский — это язык элиты
Доктор наук, независимый лингвист и автор книги «Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США» Росина Липпи утверждает, что в лингвистике отсутствует четкая концепция «нормативного американского» и «нормативного британского» английских языков.
Студенты слушают Тони Блэра и Дэвида Кэмерона, но при этом не учитывают того, что на улице или дома эти политики говорят совсем по-другому. Возникает несуществующий вариант языка, которому все подражаютДмитрий Псурцев,
доцент МГЛУ
«Языковой стандарт — это идея, которая обычно относится к тому, как говорит интеллектуальная элита. Норма явно основана на различиях между социальными и экономическими классами», — говорит она.
Липпи приводит в пример склонность американцев называть «правильным» английский язык, звучащий в школах или в телевизионных новостях: «В этом нет ни грамма логики, поскольку учителя и ведущие новостей родом из разных частей США, они владеют разными диалектами английского языка».
В Британии тоже широкий диапазон отличающихся друг от друга диалектов, говорит доктор наук, старший преподаватель английского языка и лингвистики в британском Портсмутском университете Марио Сарачени.
Английский поэт и театральный режиссёр Мартин Кук, живущий в Москве, считает, что предубеждение против того или иного варианта английского языка — всего лишь отличный маркетинговый ход. «Мы-то понимаем, что на самом деле это едва ли имеет значение. Хороший английский всегда будет хорошим английским», — добавляет он.
Чего хотят русские
«У русских студентов традиционно сформирован комплекс, что существует идеальный какой-то английский язык и, в частности, произношение», — рассказывает доцент кафедры перевода английского языка Московского государственного лингвистического университета Дмитрий Псурцев. Чаще всего, говорит он, они хотят научиться британскому произношению.
Учителя способны передавать множество стереотипов и предубеждений, особенно на уровне средних и старших классовРоссина Липпи,
лингвист
«Студенты слушают Тони Блэра и Дэвида Кэмерона, но при этом не учитывают того, что на улице или дома эти политики говорят совсем по-другому. Возникает несуществующий вариант языка, которому все подражают, — говорит лингвист. — И считается, что если человек не научился говорить как Тэтчер, то ему и рот нечего открывать».
«Я удивлена, что убеждения москвичей по поводу того, какой английский лучше или «правильнее» столь твёрдые.
Единственный вывод, к которому я могу прийти — это то, что эти убеждения сложились в результате общественного обсуждения этих двух стран, — говорит Липпи, которая как раз изучает отношения между лингвистическими предпочтениями и тем, как они воспринимаются обществом. — Учителя способны передавать множество стереотипов и предубеждений, особенно на уровне средних и старших классов».
По мнению экспертов, подобные предпочтения связаны с тем, что именно для каждого студента означает идеализированный вариант того или иного английского языка.
«Но чаще всего, те студенты, которые задумываются над этим, были бы неспособны различить американца, британца, австралийца, ирландца и т.д. на основе их речи», — говорит Сарачени. Это, по его словам, неудивительно, поскольку даже британцы и американцы не всегда способны определить, откуда их англоязычный собеседник.
Кто решает, каким должен быть английский язык
В Италии и Франции на протяжении нескольких столетий главными академическими учреждениями по вопросам лингвистики оставались Академия делла Круска (L’Accademia della Crusca) и Французская академия (L’Académie française).
Image caption Ни в одной англоязычной стране нет органа, контролирующего «чистоту» английского языка
В отличие от этих стран, ни в Великобритании, ни в США, ни в какой-либо другой англоязычной стране нет официального органа, обладающего правом проводить языковые реформы или как-то регулировать английский язык.
Многие эксперты считают, что именно из-за отсутствия такого ведомства английский развивается «естественным образом».
«Одно из неоспоримых преимуществ английского — это то, что он является демократичным и постоянно меняющимся языком, значения в нем эволюционируют вследствие широкого использования, а не по приказу комитета.
Это естественный процесс, который происходит на протяжении столетий.
Пытаться как-то повлиять на этот процесс, пожалуй, высокомерно и бессмысленно», — отмечает американский писатель и бывший редактор британских газет Times и Independent Билл Брайсон в своей книге «Родной язык: английский и как он стал таким».
Следовательно, именно те, кто говорит на языке, сами определяют, что такое «настоящий» английский. Правом устанавливать норму не обладает даже Оксфордский словарь.
И всё же различия
«Фактор, определяющий степень расхождения между двумя языками, — это взаимопонимание, то есть то, насколько хорошо те, кто говорит на английском, понимают друг друга», — говорит Линн Мерфи, доцент факультета лингвистики британского Университета Сассекса. Она ведет популярный языковой блог «Разделенные общим языком».
По ее словам, между британскими и американскими вариантами английского языка есть огромное количество различий, но в большинстве случаев они никак не влияют на взаимопонимание: «Более того, человеку из Лондона может быть сложнее понимать человека из Глазго, чем человека из Вашингтона».
Девять из десяти американцев не могут отличить австралийский или южноафриканский акцент от британского или ирландского акцентаРосина Липпи,
лингвист
Существуют некоторые различия в написании слов в двух вариантах английского языка. К примеру, слово «цвет» может быть написано как «colour» (британский вариант) и как «color» (американский). Также есть различия в пунктуации и в грамматике.
«Американец, услышавший в речи иностранца британскую грамматическую конструкцию, может подумать, что это ошибка», — говорит Мерфи. При этом, по ее словам, американец воспримет ту же конструкцию как уместную из уст британца.
Но в большинстве случаев различные грамматические конструкции приемлемы в обеих странах, даже если они чаще встречаются лишь в одной из них. «Например, британцы, как правило, говорят ‘have you got a…?’, тогда как американцы говорят ‘do you have a?’ (в переводе: есть ли у вас?)» — отметила Мерфи.
Встречаются также различия в лексике (когда разные слова используются, чтобы описать одно и то же явление) и в использовании (когда то же самое слово используется для описания различных вещей).
Тем не менее, по словам Мерфи, эти отличия всего лишь являются обычными аспектами разных диалектов, которые в такой же степени различаются между собой и в самой Британии и США.
Какие бывают акценты
Последнее — и самое заметное различие между британским и американским английским — это произношение. Мерфи и Липпи соглашаются с тем, что ни британцы, ни американцы не настолько способны распознавать нюансы в акцентах друг друга, как им кажется.
«Британцы часто говорят мне, что в Америке нет региональных акцентов, что лишь служит доказательством того, что их слух не приучен распознавать те различия, которые есть», — говорит Мерфи.
Правообладатель иллюстрации AFP Image caption По мнению лингвистов, английский, на котором говорят в Америке, хранит некоторые особенности языка, уже исчезнувшие из британского варианта
«Я знаю некоторых американцев, которые считают, что все британские акценты снобистские. Даже те, которые в Англии клеймят позором. Более того, девять из десяти американцев не могут отличить австралийский или южноафриканский акцент от британского или ирландского акцента», — считает Липпи.
Эксперты считают, что термины «британский английский» и «американский английский» лишь описывают общие категории, включающие в себя широкий диапазон диалектов и значительную вариацию. «Люди любят подчеркивать различия, потому что они всегда намного интереснее, чем сходства», — отмечает Сарачени.
«Воспринимать их как отдельные языки просто смешно, — считает англичанин Кук. — И идея, что американский английский портит британский английский, тоже является заблуждением. Есть много примеров того, что американский язык хранит цельность английского языка … Какой-то процент английских слов постепенно исчезал бы, если бы не американцы».
В Великобритании существует так называемое «(обще)принятое произношение» (Received Pronunciation), которое особенно распространено в городах южной Англии.
Большинство британцев ассоциирует этот акцент с определённым социально-экономическим статусом и уровнем образования, говорит Мерфи, и с людьми, получившими образование в элитных школах и университетах, и даже обладающими некоторой долей политического веса.
Что касается акцентов в США, человек с улицы, скорее всего, скажет, что на чистом английском говорят на Среднем Западе страны, хотя в последнее время это убеждение встречается всё реже, говорит Липпи.
Как объясняет лингвист, тот английский, на котором говорят на юге США, часто подвергается стигматизации со стороны жителей севера и запада страны, на обладателя такого произношения проецируются стереотипы о лени, необразованности или агрессивности южан.
На какие различия стоит обращать внимание?
«Где бы ты ни изучал английский язык, тебя всегда будут учить определенной орфографии и произношению», — говорит Мерфи. Лингвист считает, что студенты, изучающие английский язык, должны знать ключевые различия в правописании, произношении и грамматике между британской и американской версиями английского. Это требование относится ко всем студентам, чей уровень английского выше среднего.
«Если ты изучаешь английский язык для академических или профессиональных целей, то ты должен быть знаком с практикой применения английского языка в том месте, где ты находишься», — считает Сарачени.
Что же касается различий в произношении, эксперты считают, что маловероятно, что не носитель английского будет говорить без акцента.
«Английский язык самый распространенный в мире, — говорит Сарачени. — Так называемые «носители языка» являются лишь меньшинством, поскольку большинство людей изучают английский в качестве дополнительного языка, в качестве lingua franca».
Как объясняет эксперт, хотя английский является одним из официальных языков ООН, даже эта организация не может отдавать предпочтение одному варианту английского, поскольку в ней работают представители стран со всего мира, и у всех свой собственный подход к английскому языку (или собственное понимание того, что является стандартным английским языком).
Какой английский учить — британский или американский?
“Вы, главное, сразу определитесь, какой английский учить – британский или американский, и придерживайтесь этого выбора, чтобы впросак не попасть” – поучал желающих очередной гуру от изучения английского. Я тогда живо искала себе учителя и слушала всех подряд.
Выбрать версию английского предлагалось для того, чтобы не мешать в голове слова, которые американцы и британцы пишут по-разному или произносят иначе. Все эти поразительные тонкие различия – как назвать лифт, аптеку и как произнести слово “расписание”.
И вот я уже 11 месяцев в англоязычной иммиграции и знаете что? Фигня все это про “британский или американский”. Потому что местные говорят на новозеландском, и без поллитра не разобраться. Дождь называют двумя разными словами, и ни одно из них не rain. Про ветер я вообще молчу.
А вот еще sweet as по поводу и без повода – по нему прямо можно опознавать тех, кто тут родился и вырос. И еще ведется общественная дискуссия на тему правильного произношения географических названий на маори.
А я всю жизнь буду говорить с русским акцентом и пропускать артикли – поэтому неважно, как я лифт называю.
Я учила язык по британским, австралийским и американским книгам, фильмам и сериалам. Если я где-то что-то выхватывала, то пускала это в дело.
Поэтому с точки зрения “чистоты языка” у меня в голове кровь, кишки, говно и пчелы. Мне это совершенно не мешает. Люди меня понимают. А если не понимают, переспрашивают.
И никого не волнует, что часть моего словаря – явные британизмы, а часть происходит с техасщины.
Конечно, офигенно круто учить язык в Высшей школе экономики, и потом небрежно понтоваться британским прононсом на экзамене в IELTS-центре. Или там заниматься с репетитором-носителем, упорно работая над собой, как Элиза Дулитл какая.
Но если вам просто ехать, а не шашечки, я считаю, можно забить. В мире столько людей уродуют английский язык – он все стерпит. И вас стерпит, и меня.
Люди, которые кривят рожи на чей-то акцент или неверно употребленное словцо, будут кривить их, хоть вы лоб расшибите. Что-то все равно выдаст в вас советского разведчика Штирлица – “Казбек”, парашют, или буденовка. Поэтому стараться в надежде, что “коренные” оценят, заметят и одобрят – глупо.
В-общем, как старая, больная и обезьяна, благословляю вас на то, чтобы перестать учить английский и просто начать им пользоваться. Как в руку ляжет. А по-британски пусть Стивен Фрай разговаривает – лучше, чем у него, ни у кого не получается.
Британское или американское произношение? Какой английский учить
На какое произношение ориентироваться, когда вы изучаете английский язык? Ведь в Англии, США, Австралии говорят на английском по-разному, кроме того, у жителей различных регионов одной и той же страны свой акцент.
Чаще всего при изучении английского ориентируются на британское или американское произношение, а именно на общепринятые стандарты, американский — GenAm (General American) и британский — RP (Received Pronunciation), пишет rabota.
RP (Received Pronunciation, то есть «приобретенное произношение»), его нередко называют оксфордским — «золотой стандарт» британского произношения.
В конце XIX века его появлению способствовало стремление обеспеченных англичан, получивших престижное образование, в отличие от простых рабочих, говорить без какого-либо местного акцента.
Широкую мировую известность RP обрело благодаря радио- и телеканалу ВВС, до недавнего времени на должность диктора ВВС могли претендовать только журналисты RP-произношением.
В реальной жизни RP-английский используют не более 2% жителей Туманного Альбиона, в основном актеры, политики, представители высшего класса и преподаватели английского.
Однако большинство современных английских учебников ориентируются именно на RP, как на классическое, эталонное британское произношение, и во всем мире его привыкли считать таковым.
Но если вы планируете учиться, работать в Англии, сотрудничать или просто общаться на английском с носителями языка из Британии, слушайте разнообразную английскую речь.
С американским вариантом английского ситуация обстоит проще. GenAm (General American) — довольно близкое к среднестатистической речи американцев произношение.
В его основе тоже оксфордское произношение, измененное в соответствии с американскими особенностями звучания, например, американцы, в отличие от англичан, произносят звук «r», даже когда за ним не следует гласная.
Фактически GenAm — это произношение, характерное для образованных жителей северо-востока США, и именно оно присуще все тем же актерам и дикторам американского телевидения.
Такое произношение сформировалось как некий полуофициальный американский языковой стандарт в начале XX века, но в наши дни GenAm, конечно, немного изменился по сравнению с изначальным вариантом. Именно этот стандарт описан в словарях американского английского языка. GenAm намного больше похож на индивидуальный английский обычного американца, нежели RP — на речь британца. Особых региональных языковых отличий в США нет, единственный ярко выраженный акцент присущ южанам, особенно жителям сельской местности.
Какой вариант произношения — британский или американский — выбрать, если вы изучаете английский язык? На этот вопрос нет универсального ответа, все зависит от того, какие цели стоят перед вами, и что у вас получается лучше — говорить по-британски или по-американски. В принципе, какой бы из двух вариантов вы не выбрали, вы ничем не рискуете и ничего не теряете — ваша речь будет понятна всем, кто говорит по-английски. Вы сможете говорить на английском с носителями языка и с теми, кто его выучил.
Если вы планируете поехать в Англию, например, на учебу, RP будет более естественным выбором для вас.
Действительно, большинство британцев не используют в своей речи такое эталонное произношение, и в какой-то степени в Англии оно даже считается слишком аристократичным, далеким от народа.
Тем не менее, RP по звучанию намного ближе к разнообразным британским акцентам, чем GenAm, и в устах иностранца такое произношение воспринимается просто как признак образованности и хорошего знания английского языка.
В Штатах человека, чья речь соответствует этому стандарту, воспринимают как умного, интересного собеседника, американцам нравится RP. Если ваш индивидуальный английский соответствует RP, это значит, у вас классическое английское произношение, что подчеркивает высокий уровень владения английским языком.
Американский английский воспринимается как более демократичный. Многие полагают, что этот вариант английского языка легче воспринимается на слух и проще для изучения, хотя на самом деле кому-то может быть легче освоить американское, кому-то британское произношение — это скорее индивидуальная особенность.
Возможно, одна из главных причин того, что американский английский считается проще, — доступность контента на GenAm. Голливудские фильмы, популярные сериалы и телевизионные шоу, видеоигры, различные ресурсы в сети Интернет, такие как YouTube, — все это источники для изучения именно американского английского языка.
Кроме того, как мы уже говорили, в Штатах почти все говорят на языке, очень близком к GenAm, его можно услышать в реальной жизни, а не только с экрана телевизора. Это способствует популярности GenAm и его репутации английского для всех.
В Британии вас тоже легко поймут и отнесутся к вам вполне доброжелательно, если вы будете говорить, как американец.
Выбирайте то произношение, которое больше отвечает вашим целям и проще вам дается. Главное — научиться говорить четко и правильно, то ли на RP-английском, то ли на GenAm. Очень важно избавиться от иностранного акцента, иначе ни англичане, ни американцы, ни тем более не носители языка, которые выучили английский, не смогут понять ваш индивидуальный английский.
Какое бы произношение вы не выбрали для себя, вам также нужно иметь представление о других акцентах, иначе вы не сможете понимать речь, отличную от той, которую выбрали в качестве ориентира для себя.
Поэтому даже если вы решили выучить RP-английский, обязательно пообщайтесь с носителями американского английского. И наоборот, если ваш выбор GenAm, уделите время RP-английскому.
Просто не слушайте самую разную английскую речь вперемешку, особенно на начальных этапах обучения, иначе вы просто запутаетесь и не сможете толком выучить ни одно произношение.
Как изучать английский весело
И обязательно изучайте английский с носителями языка. В процессе общения вы не только учитесь воспринимать иностранную речь на слух, но и практикуетесь говорить сами.
Особенно полезны занятия с преподавателями-носителями языка: в их процессе ваше произношение находится под постоянным контролем, каждая ошибка, которую вы допускаете, исправляется, и это позволяет достичь хороших результатов в обучении.
Чем отличается британский английский язык от американского?
Английский язык считается одним из самых популярных в мире. Он является родным для более чем 400 миллионов жителей нашей планеты, а свободно изъясняться по-английски может не менее 1 миллиарда человек. Конечно, из-за культурных особенностей и в результате различных исторических событий появились диалекты. Наверняка вы неоднократно слышали о наиболее популярном языковом варианте – американском. Чем же он отличается от «оригинального» британского?
Краткая историческая справка
Желая получить полный ответ на этот вопрос, следует уделить внимание изучению истории американского английского. В 17-18 веках в США было огромное количество переселенцев, которые прибыли из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии, Швеции. Людям, которые отправились осваивать неизведанные территории, нужно было заниматься производством, налаживать торговлю, создавать оптимальные социально-экономические условия.
Чтобы добиваться совместных целей, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америку перекочевал не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы. Людям требовался практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.
Фонетика
Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:
Чем можно пояснить такие различия? Как уже обозначено выше, американский английский формировался под воздействием говора приезжих из разных государств мира. Люди нередко пренебрегали традиционными фонетическими правилами. Британский английский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation. В Соединенных Штатах Америки есть различные региональные стандарты.
Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.
Кстати, при изучении фонетических отличий не стоит забывать, что разнятся не только общие правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (в начале), а англичане произносят звук ш.
Грамматика
Интересно, что даже наречия just, already и yet в американском английском могут использоваться с Past Indefinite, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.
Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:
Правописание и словообразование
Американский вариант орфографии можно назвать более упрощенным, чем классический британский. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :
Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re, в американской «версии» заканчиваются на -er. Например, слово «театр»:
Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise, в США заканчиваются на -ize. К примеру, слово «осознавать»:
В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели герундий, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat, в Великобритании – sailing boat.
Словоупотребление
В первую очередь разница касается аббревиатур. В Англии их зачастую употребляют без точек, в США – с точностью до наоборот.
Людям, которые изучают иностранный язык, также наверняка будет интересна разница в употреблении предлогов. В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.
Существуют несоответствия в употреблении предлогов for и in. В США они считаются взаимозаменяемыми в том случае, если речь ведется о промежутке времени вплоть до настоящего момента. В Великобритании в подобных ситуациях используется исключительно for. Рассмотрим простой пример:
I haven’t seen my ex-girlfriend in years (амер.)
Я не видел свою бывшую девушку много лет (и до сих пор не увиделся с ней).
Словарный состав
Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний. Загвоздка заключается в том, что некоторые слова и фразы есть в обеих «версиях» языка, однако они выражают неодинаковое значение. Например, в Америке слово pants обозначает брюки, в Великобритании – предмет нижнего белья. Из-за незнания различий можно попасть в весьма неловкую ситуацию.
Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy, в Великобритании – sweets.
При изучении языка следует обращать внимание на некоторые тонкости. В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation.
Какой вариант английского стоит изучать?
Конечно, все зависит от обстоятельств, но, если вы не собираетесь жить в США, однозначно рекомендуется учить именно британский английский. Назовем несколько доводов в пользу этого решения:
Многие современные центры и репетиторы предлагают различные программы для изучения британского и американского английского. Если вы желаете ближе познакомиться с двумя вариантами языка, начните учебу с классики, а затем постепенно пополняйте багаж знаний.